Traduction de "упразднение" à anglaise
Exemples de traduction
Упразднение должностей
Abolition
а) упразднение должностей.
(a) Abolition.
Упразднение - это поступок труса.
Abolition is such a cowardly choice.
Король будет просить об упразднении?
Will the King call for abolition?
Упразднение владений неопытных вассалов очевидно, но этот клан поколениями поддерживал власть Токугавы.
That's right. I can understand abolishing the domains of newer vassals, but to treat vassals who've supported the Tokugawa for generations so harshly?
Что я сегодня и делаю... официально призывая провести референдум об упразднении монархии.
I do so today... by formally calling for a referendum for the abolishment of the Monarchy.
И если да, требуйте упразднения Комитета общественного спасения и судите нас.
If so, abolish the Public Safety Committee and try us!
Я хочу попросить Парламент провести референдум об упразднении монархии.
I'm thinking of asking parliament for a referendum to abolish the monarchy.
Упразднение минимальной зарплаты даст рабочие места.
Abolishing the minimum wage would create jobs.
Но ходят слухи о референдуме об упразднении монархии.
But there are rumors of a referendum to abolish the Monarchy.
Правительственное распоряжение номер 11110, подписанное Президентом Кеннеди, начало процесс упразднения частного Федерального Резерва.
Executive Order number 11110, signed by President Kennedy, began the process of abolishing the private Federal Reserve.
Об упразднении монархии.
To abolish the Monarchy.
Поскольку наследника у него нет, он готов к упразднению своего ответвления рода.
Since he has no heir, he's prepared for the abolishment of his family line.
В случае голосования 45% граждан проголосует за упразднение монархии.
If given the vote, 45 per cent of the people would vote to abolish the Monarchy.
20. Что касается защиты несовершеннолетних жертв насильственных исчезновений, то правонарушения, связанные с заменой и упразднением гражданского состояния, отслеживались до настоящего времени, чтобы дать детям возможность восстановить свою идентичность.
20. With regard to the protection of enforced disappearance victims who were minors, the offences of substituting and cancelling civil status had hitherto been invoked to enable children to recover their identity.
Комитет также настоятельно призывает государство-участник безотлагательно учредить механизм в целях ликвидации разрыва, обусловленного упразднением программ поддержки судебных исков, как это было ранее рекомендовано Комитетом.
The Committee also urges the State party to establish without further delay, a mechanism to fill the gap caused by the cancellation of the Court Challenges Programs, as previously recommended by the Committee.
Неправительственные организации ведут работу по переобследованию с целью упразднения крупных районов, которые прежде расценивались как содержащие противопехотные мины.
Non-governmental organizations are undertaking resurvey work to cancel large areas previously considered to contain anti-personnel mines.
Упразднение одной новой должности КС в КГК
Cancellation of one new PS post in OCG
Это может включать в себя возврат к одному из предыдущих этапов ОПР, пересмотр сферы охвата проекта и полное упразднение проекта.
This may include returning to an earlier ODP step, revising the project scope or cancelling the project altogether.
При упразднении этой должности потребуется отказаться от основных мероприятий, связанных с разработкой политики и средств ее осуществления;
The deletion of the post would necessitate the cancellation of basic activities relating to setting policies and controls;
9. Упразднение 20 вышеупомянутых должностей позволит сократить бюджет на 2,07 миллиона евро.
The budgetary reduction resulting from the cancellation of the 20 above described positions amounts to Euro2.07 million.
5.1.5.1 Упразднение проекта
5.1.5.1. Cancel Project
Упразднение одной новой должности С - 4 в КГК
Cancellation of one new P4 post in OCG
37. ЮНИСЕФ отметил принятие Национального закона о комплексной защите, который предусматривает, среди прочего, упразднение системы "превентивного задержания несовершеннолетних" (sistema de patronato de menores), аннулирование Закона о превентивном задержании несовершеннолетних и введение общего запрета на помещение несовершеннолетних лиц в исправительные учреждения в превентивных целях81.
sistema de patronato de menores), for the annulment of the Law on the Internment of Minors, and a general prohibition against the institutionalization of minors for the purpose of protection.
Комитет хотел бы узнать о судьбе законопроекта, предусматривающего пересмотр уголовного кодекса, а также о том, установило ли правительство для себя сроки упразднения таких дискриминационных законов.
The Committee would like a status report on the bill to revise the Penal Code, and whether the Government had set a deadline for itself to annul those discriminatory laws.
48. Таким образом, прочно закрепляется принцип равенства мужчин и женщин в рамках законодательства, регулирующего коммерческую деятельность посредством недвусмысленного упразднения явно ошибочных дискриминационных положений.
48. Thus, the clear intent to establish equality between the sexes in the legislation concerned with commercial arrangements was established by publicly putting on record the annulment of provisions that had wrongfully embodied discrimination.
Законы, опубликованные в"Moniteur Belge" за 30 мая, вступили в силу 9 июня 2007 года, и они воплощают различные европейские нормы, с учетом упразднения Конституционным судом ряда положений закона от 25 февраля 2003 года и совершенствования системы санкций в случае дискриминации.
These laws, published in the Moniteur Belge on 30 May, entered into force on 9 June 2007 and transpose a number of European directives, take into account the Constitutional Court's annulment of certain provisions of the law of 25 February 2003 and improve the system of sanctions in cases of discrimination.
К числу важнейших изменений относятся: упразднение или ликвидация отдельных из них, слияние других и введение новых норм, стимулирующих повышение эффективности работы, а также сокращение расходов на функционирование аппарата; это привело к уменьшению числа структурных подразделений в составе центральных органов управления и более рациональному разграничению правомочий и обязанностей в рамках центрального правительства и государственной администрации в целом.
The most important changes included: annulment or liquidation, consolidation, implementation of new rules inciting efficiency of work, as well as the reduction of the costs of functioning of the administration; this resulted in a decrease of the number of offices of central government administration, and in the introduction of a more rational arrangement of competencies and responsibilities in central government and in the whole government administration.
4. решения об упразднении или роспуске некоммерческой ассоциации;
4. Decisions relating to the annulment or liquidation of the non-profit-making association;
5. Декрет-закон № 4 2001 года об упразднении юрисдикции суда по делам о преступлениях против внешней и внутренней безопасности государства
5. Legislative Decree No. 4 of 2001, annulling the jurisdiction of the court responsible for adjudicating offences against the external and internal security of the State
И хотя Верховный суд признал, что правительство не имело "насущных интересов" для строительства дороги на святых землях, поскольку существовали альтернативные решения, и хотя этот проект предусматривал упразднение практики отправления религиозных обрядов, первая поправка не обеспечила искомой защиты.
Although the Court recognized that the Government did not have a “compelling interest” in constructing a road on sacred land, as there existed alternatives, and although the project implied the annihilation of religious practices, the First Amendment did not provide the relief sought.
Комиссия также настоятельно рекомендовала, чтобы "в целях достижения оптимальных результатов деятельность по перестройке сопровождалась осуществлением более эффективных и важных программ и упразднением программ, имеющих второстепенное значение, и чтобы в целях обеспечения эффективного использования ресурсов не допускалось дублирование работы".
The Commission also urged that "for optimum benefit, the restructuring exercise be accompanied by the introduction of more effective and relevant programmes and the elimination of marginal ones, and that to ensure the efficient use of resources, duplication should be avoided".
65. В интересах преемственности и во избежание дублирования функций мероприятия, если они не нужны или устарели, должны рассматриваться на предмет их упразднения.
65. In the interests of consistency and avoiding duplication of tasks, outputs should be considered for elimination if they were unnecessary or obsolete.
Наилучшим подходом могло бы стать выборочное упразднение должностей категории общего обслуживания по мере возможности без ущерба для технических функций, столь эффективно выполняемых вспомогательным персоналом.
The best approach might be to selectively eliminate General Service posts wherever possible while avoiding any adverse impact on the technical functions so effectively performed by support staff.
Иными словами, забота о финансировании учреждения может стать причиной отказа от полезных реформ (таких как упразднение процедуры изъятий или изменение пороговых уровней уведомления о слияниях), если эти реформы способны уменьшить поступления в бюджет органа по вопросам конкуренции.
In other words the funding of the authority may become a reason to avoid well meaning reforms (for example elimination of exemption procedure or change of thresholds for merger notifications if it reduces the flow of funds to the authority).
Поэтому Группа Рио выступает за ее поэтапное упразднение без одновременного начисления развивающимся странам дополнительных пунктов.
The Rio Group was therefore in favour of phasing it out, while avoiding allocating additional points to developing countries.
63. Упразднение системы пределов должно проходить поэтапно, с тем чтобы избежать излишнего увеличения объема взносов тех стран, которые уже испытывают на себе последствия этого процесса.
The phasing out of the scheme of limits should be gradual in order to avoid an excessive increase in the assessments of countries currently affected by it.
Вполне вероятно, что дальнейшая помощь Управления Высокого представителя потребуется также и для того, чтобы не допустить восстановления ряда судов, упраздненных в ходе структурных преобразований, поскольку определенные законодатели попрежнему выступают за их восстановление.
It is likely that the Office of the High Representative's continuing assistance will also be necessary to avoid the re-establishment of some courts closed in the course of restructuring, since certain legislators continue to agitate for their reopening.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test