Exemples de traduction
verbe
Производительный труд сельских женщин включает в себя невознаграждаемый труд в семье (неоплачиваемая работа в семье) и оплачиваемый труд (наемный труд и сдельная работа).
Productive labour of rural women includes non-remunerated family labour (unpaid family work) and paid labour (wage labour and piece work).
С. Принудительный труд, кабальный труд и торговля людьми
C. Forced labour, bonded labour and trafficking
Кроме того, в условиях конкуренции на городском рынке труда они уязвимы в плане возможных нарушений стандартов труда, связанных с дискриминацией, принудительным трудом, рабским трудом и детским трудом, а также торговлей людьми.
Furthermore, when competing in the urban labour market they are vulnerable to becoming victims of violations of labour standards related to discrimination, forced labour, bonded labour and child labour as well as human trafficking.
Конвенция Международной организации труда о труде в морском судоходстве
Labour Organisation Convention on Maritime Labour
Инспектирование труда и Федеральный совет по вопросам труда
Child labour inspection and the Federal Labour Council
Европейская практика признает труд всех мастеровых, ремесленников и мануфактурных рабочих квалифицированным трудом, а труд сельских работников — простым трудом.
The policy of Europe considers the labour of all mechanics, artificers, and manufacturers, as skilled labour; and that of all country labourers as common labour.
Продукт труда составляет естественное вознаграждение за труд, или его заработную плату.
The produce of labour constitutes the natural recompense or wages of labour.
На этом основано различие между заработной платой квалифицированного труда и труда обычного.
The difference between the wages of skilled labour and those of common labour is founded upon this principle.
Увеличится количество производительного труда, которое он может содержать и занимать, а следовательно, усилится и спрос на этот труд.
The quantity of productive labour which it could maintain and employ would be increased, and consequently the demand for that labour.
Она будет сокращать производительный труд, слишком поспешно поощряя тот труд, который совершенно бесплоден и непроизводителен.
It would depress productive labour, by encouraging too hastily that labour which is altogether barren and unproductive.
Денежная цена труда необходимо определяется двумя моментами: спросом на труд и ценами на предметы необходимости и жизненного удобства.
The money price of labour is necessarily regulated by two circumstances; the demand for labour, and the price of the necessaries and conveniences of life.
Она оплачивает только заработную плату производительного труда.
It pays the wages of productive labour only.
verbe
Право на труд и справедливые и благоприятные условия труда
Right to work and to just and favorable conditions of work
Право на труд и на справедливые и благоприятные условия труда
Right to Work and Just and Favorable Conditions of Work
право на труд, на справедливые и благоприятные условия труда;
Work and to just and favourable conditions of work;
Ткач зарабатывает меньше кузнеца — его труд не всегда легче, но много чище.
His work is not always easier, but it is much cleanlier.
И для начала не пожалею трудов – опять выкраду Джима из рабства;
And for a starter I would go to work and steal Jim out of slavery again;
verbe
Конвенцию Международной организации труда № 29 о принудительном труде 1930 года;
The International Labor Organization Convention No. 29 concerning Forced Labor, 1930
- обеспечение права на труд и создание необходимых безопасных условий труда для инвалидов;
Provision of labor rights and security of relevant labor conditions for persons with disabilities;
- детский труд -- неприемлемая замена труда взрослых.
- Child labor is not an acceptable substitute for adult labor.
— Рабский труд. — Гермиона буквально задохнулась от гнева. — Вот что создало этот ужин — рабский труд.
“Slave labor,” said Hermione, breathing hard through her nose. “That’s what made this dinner. Slave labor.”
Но более всего на свете любил и ценил он, добытые трудом и всякими средствами, свои деньги: они равняли его со всем, что было выше его.
But most of all in the world he loved and valued his money, acquired by labor and various means: it made him equal to all that was higher than himself.
Теперь же обращусь к вам, милостивый государь мой, сам от себя с вопросом приватным: много ли может, по-вашему, бедная, но честная девица честным трудом заработать?..
And now, my dear sir, I will address you with a private question of my own: how much, in your opinion, can a poor but honest girl earn by honest labor?...
Гермиона бросила на весело пляшущее пламя мрачный взгляд, и Гарри отчетливо услышал, как она пробормотала «рабский труд», прежде чем пожелать им спокойной ночи, после чего удалилась в спальню девочек.
Hermione cast the merrily dancing flames a dark look, and Harry distinctly heard her mutter “Slave labor” before bidding them good night and disappearing through the doorway to the girls’ dormitory.
Старый барон особым указом повелел отдыхать от забот сутки напролет, и с превеликими трудами в Харко, престольном городе Дома Харконнен, изобразили веселую, праздничную атмосферу: на домах развевались флаги, а фасады домов вдоль Дворцового Проспекта сияли свежей краской.
The old Baron had decreed a meridian-to-meridian rest from labors, and effort had been spent in the family city of Harko to create the illusion of gaiety: banners flew from buildings, new paint had been splashed on the walls along Court Way.
verbe
Это -- результат огромного труда, жертв и страданий, сопряженных с проживанием вдали от семьи и общины.
They represent enormous toil, sacrifice and the sorrow of separation from family and community.
∙ Как долго результаты труда женщин будут использоваться для закупки вооружений?
∙ How long will women toil to contribute to the purchase of arms?
Не менее 250 миллионов детей во всем мире занимаются тяжелым трудом просто для того, чтобы выжить или выбраться из нищеты.
As many as 250 million children throughout the world were toiling simply to survive or overcome poverty.
3. Крестьяне имеют право трудиться на незанятой земле, от которой зависит их жизнеобеспечение, и владеть ею.
3. Peasants have the right to toil on and own unused land on which they depend for their livelihood.
Каждому сотруднику секретариата, который в добром духе и с чувством солидарности все время трудится для нас.
To everyone in the secretariat who keeps toiling for us in good spirits and solidarity.
Мы хотим подчеркнуть важность творчества человека и его способность трудиться.
We want to emphasize human creativity and human capacity to toil.
Они также просили дополнительно пояснить слово "трудиться".
They also asked for further information on the definition of the word toil.
– Я не к труду с презрением отношусь, а к вам, когда вы об труде говорите.
I do not despise toil; I despise you when you speak of toil.
В самом деле, эти деньги или эти товары сберегают нам этот труд.
That money or those goods indeed save us this toil.
Мордор пробуждался к новому дню, к тяжкому труду и беспросветному ужасу;
Another dreadful day of fear and toil had come to Mordor;
Это жаль. – И особенно бедному, благородно живущему своим трудом человеку.
I'm sorry for that." "Yes, it is serious for a poor man who lives by his toil."
Казалось, труд этот был высшим выражением их существа, в нем была вся их жизнь и единственная радость.
The toil of the traces seemed the supreme expression of their being, and all that they lived for and the only thing in which they took delight.
Поглощенные своим тяжелым трудом, они не замечали, как летит время. Дни пролетали, как сон, а груды сокровищ все росли и росли.
Like giants they toiled, days flashing on the heels of days like dreams as they heaped the treasure up.
verbe
Для многих эти резюме будут единственными документами, на чтение которых они найдут время или возьмут на себя этот труд.
For many people, these summaries will be all that they will have time, or take trouble, to read.
Здесь представлены многие процветающие или стоящие на пути быстрого развития страны, и им не составит труда подтвердить это.
Many countries enjoying prosperity or on the fast track to prosperity are represented here, and they will have no trouble vouching for this.
Для надлежащего осуществления мандата необходимо также, чтобы все запрашиваемые государства брали на себя труд ответить на сообщение.
It is also essential for the successful implementation of the mandate that all States receiving requests take the trouble to reply to communications.
Волан-де-Морт не дал себе труда понять то, что не представляло для него ценности.
That which Voldemort does not value, he takes no trouble to comprehend.
Отец Ли Джордана тоже с трудом вытряхнул деньги из Бэгмена.
Lee Jordan’s dad had had a bit of trouble getting money off Bagman as well.
Но мне всегда казалось, что я виновата в этом сама, не дав себе труда поупражняться как следует.
But then I have always supposed it to be my own fault—because I will not take the trouble of practising.
Она составляет вознаграждение, и в большинстве случаев лишь очень умеренное, за риск и труды при применении капитала.
It is the compensation, and in most cases it is no more than a very moderate compensation, for the risk and trouble of employing the stock.
Но как я ни желаю сойтись с вами, я все-таки не возьму на себя труда разуверять вас в противном.
But however much I may wish to become closer to you, I still won't go to the trouble of reassuring you to the contrary.
То, что остается от этой суммы после покрытия всех расходов, они могут делить между собой по своему усмотрению как вознаграждение за их труд.
What remains of this sum, after defraying these different expenses, they may divide among themselves, as compensation for their trouble, in what manner they think proper.
Подобно последней, он представляет собою чистый продукт, который остается после полного вознаграждения за риск и труды при применении капитала.
Like the rent of land, it is a net produce which remains after completely compensating the whole risk and trouble of employing the stock.
Бильбо спустили со стены, и он ушел без награды за труды, кроме тех доспехов, которыми снабдил его Торин.
And so Bilbo was swung down from the wall, and departed with nothing for all his trouble, except the armour which Thorin had given him already.
— Но если вы были убеждены в неправдоподобности такого известия, — сказала Элизабет, покраснев от удивления и досады, — мне непонятно, зачем вы взяли на себя труд ехать в такую даль.
“If you believed it impossible to be true,” said Elizabeth, colouring with astonishment and disdain, “I wonder you took the trouble of coming so far.
С большим трудом мы втащили капитана наверх и уложили в постель. Он в изнеможении упал на подушку.
Between us, with much trouble, we managed to hoist him upstairs, and laid him on his bed, where his head fell back on the pillow as if he were almost fainting.
verbe
1/12857: В соответствии с Законом об упорядочении бюджетно-финансовой деятельности расходы на персонал профессиональных училищ в части оплаты труда нанятых властями федеральных земель (Länder) преподавателей возмещаются на 50% (проект бюджетной статьи 7302).
1/12857: The staff costs for teachers at vocational schools, employed by the federal provinces (Länder), are refunded at a rate of 50 per cent (draft budget item 7302) pursuant to the Fiscal Equalization Act (FAG).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test