Exemples de traduction
adjectif
На нашей земле произошла страшная трагедия.
A terrible tragedy has occurred in our world.
Обескровленное население Сомали продолжает подвергаться страшным мучениям.
Somalis continued to bleed and suffer terrible pain.
В настоящее время эти проблемы усугубляются страшным голодом.
The difficulties are now compounded by a terrible famine.
Облучение приводит также к страшным врожденным дефектам.
It also causes terrible birth defects.
Это страшный позор.
It's a terrible disgrace.
Мы знаем, что мы можем ликвидировать эту страшную эпидемию.
We know that we can defeat this terrible epidemic.
Ядерное оружие представляет собой страшную угрозу.
Nuclear weapons pose an especially terrible threat.
Три года назад в этом городе произошла страшная трагедия.
Three years ago, a terrible tragedy hit this city.
Наблюдались вспышки страшных эпидемий.
There have been terrible epidemics.
Его смерть является страшным ударом для Судана.
His death is a terrible blow for the Sudan.
Страшная выдалась битва.
It was a terrible battle.
Раздался страшный крик.
There was a terrible scream.
Оттого была страшная духота.
This made it terribly stifling.
Да и страшна была ему Соня.
Besides, Sonya was terrible for him now.
Страшный холод обхватил его;
A terrible chill seized him;
А Враг такой сильный и страшный.
The Enemy is so strong and terrible.
Сердце его страшно билось.
His heart was pounding terribly.
Это страшно, до ужаса поразило его.
This struck him terribly, to the point of horror.
И через страшную крепость он не пойдет, нет, конечно же, нет.
But he must not go to the terrible city, O no, of course not.
Он чувствовал во всем себе страшный беспорядок.
He felt a terrible disorder within himself.
adjectif
Навязчивые мысли, страх потерять отца, страшные сны преследуют Зарину Газаеву (12 лет).
Zarina Gazaeva, 12, also suffers from obsessive thoughts, the fear of losing her father and nightmares.
Если перефразировать слова одного из уважаемых президентов Соединенных Штатов, то можно сказать, что вечный страх перед всеми этими инцидентами может оказаться нашей самой страшной пыткой.
As one of the beloved Presidents of the United States may be paraphrased, perpetual fear of all these occurrences may turn out to be our gravest tormentor.
Нечто меньшее может обернуться катастрофой, о которой нам даже страшно помыслить, но которую мы не смеем игнорировать.
Anything less may result in a catastrophe that we fear to contemplate but dare not ignore.
68. Так, на Филиппинах и в Малайзии стремительный рост иностранных инвестиций обошелся страшной ценой для людей.
68. In the Philippines and Malaysia, for example, the rapid expansion of foreign investment has come at a fearful human price.
29. Другим важным событием стало то, что уже не так стала страшна <<инфекция>> финансового кризиса в Аргентине.
29. Another important development was that the much feared "contagion effect" of Argentina's financial crisis faded.
Наш ужас перед ВИЧ/СПИДом настолько силен, что перед нами встают проблемы, порождаемые страхом узнать что-то страшное, остракизмом, который сопутствует этой болезни, и широко распространенным сопротивлением тестированию.
Our dread of HIV/AIDS is so strong that we are challenged by the fear of being informed, by the stigma surrounding the disease and by widespread resistance to testing.
Это было страшно, но абсолютно необходимо>>.
It was fearful ... It was absolutely necessary".
Страшные правила.
Rule through fear.
Почему страшное?
Why fearful?
Страшно, верно?
Fear me!
и на страшном этом пути страшнее всего мне было за нее.
and no fear upon that way was so present as the fear for what might befall her.
Гарри вдруг стало страшно.
Harry felt a lurch of fear.
Любопытно было глядеть в эти глаза, но вовсе не страшно.
Under those eyes he felt a curious suspense, but not fear.
– Страшно подумать, сколько из них тут ляжет, – пробормотал Гурни. Стилгар кивнул, соглашаясь.
"The slaughter among them will be fearful," Gurney said. Stilgar nodded agreement.
Но в этой тишине им было страшно: Смауг мог замыслить любое коварство, а карлики не могли сидеть в норе вечно.
In the silence they feared some cunning devilry of his, but they could not sit there for ever.
Мне вспоминать не страшно: ничуть не испугали меня человеческие призраки. Напротив, они показались мне жалкими и бессильными.
for I felt not the horror, and I feared not the shadows of Men, powerless and frail as I deemed them.
Но, сотворив сие, ты разрушила бы больше, чем способна представить в самых страшных своих кошмарах.
Jessica said, "but in so doing you'd bring down more ruin than your wildest fears could imagine.
Я страшно испугался, юркнул в ближайшую чащу вечнозеленых дубов и притаился, как мышь.
This put me in a great fear, and I crawled under cover of the nearest live-oak and squatted there, hearkening, as silent as a mouse.
Он долго бродил у границ этой страшной страны – тут и попался, и был притянут к общеобязательному допросу чужаков.
And sooner or later as he lurked and pried on the borders he would be caught, and taken — for examination. That was the way of it, I fear.
adjectif
Мы не должны допустить, чтобы страшная трагедия войны была забыта.
We cannot allow the horrible tragedy of the war to be forgotten.
Почему они являются объектом страшной традиции сексуальной эксплуатации?
Why are they subjected to the horrible tradition of sexual exploitation?
Но самое страшное - это то, что происходит со здоровьем и психологией людей.
But most horrible is what is happening to the health and psyche of the people.
Однако самое страшное - это ущерб, нанесенный последствиями аварии здоровью людей.
But most horrible of all are the accident's effects on people's health.
Разумеется, прежде всего я хотел бы сказать о том, что Холокост был страшной трагедией, независимо от того, где она произошла.
Of course, I would like to say from the beginning that the Holocaust was a horrible thing, regardless of where it happened.
Как и во всех других гражданских войнах, страшные преступления и зверства совершались всеми участниками конфликта.
As is the case in all civil wars, horrible crimes and atrocities have been committed by all the parties to the conflict.
Дети постарше спрашивали: "А умирать страшно?".
Older children asked: "Is dying horrible?"
Страшные преступления нарушают мир и наносят урон благосостоянию, препятствуя процессу развития.
That horrible crime affects the world's peace and prosperity and hampers the development process.
Последствия этой страшной трагедии до сих пор продолжают сказываться на нашей стране, как и на многих других государствах.
The consequences of this horrible tragedy still have repercussions for our country, as they do for many others.
Это очень страшно...
Horrible.
Иногда даже страшно.
Horrible, sometimes.
Страшно красивым.
Horribly attractive.
Такой, страшный.
Proper horrible.
Страшных историй.
Horrible stories.
Страшная власть у этого Кольца.
It is the horrible power of the Ring.
— Совершенно справедливо, — страшнее-с, — отозвался Порфирий.
“Quite right, it's more horrible,” Porfiry echoed.
– Старую крепость, очень старую, а теперь очень страшную.
The old fortress, very old, very horrible now.
Нам очень страшно, но мы пойдем с тобой, а не возьмешь – все равно пойдем.
We are horribly afraid — but we are coming with you;
Все знали, что поход близится к концу, причем, возможно, страшному.
They knew that they were drawing near to the end of their journey, and that it might be a very horrible end.
Лицо его подергивалось, как у глубоко спящего человека, которому привиделся страшный сон.
His face was twitching as though he was deeply asleep, but dreaming a horrible dream.
Пусть его покинули силы, но из этой страшной тьмы он должен выбраться.
He must get away, out of this horrible darkness, while he had any strength left.
Их чары сплелись в воздухе, чудовище отпрянуло, страшно дергая омерзительными ногами, и пропало в мраке.
their spells collided and the monster was blown backward, its legs jerking horribly, and vanished into the darkness.
— Ну, полноте, кто ж у нас на Руси себя Наполеоном теперь не считает? — с страшною фамильярностию произнес вдруг Порфирий.
“But, my goodness, who in our Russia nowadays doesn't consider himself a Napoleon?” Porfiry suddenly pronounced with horrible familiarity.
adjectif
После ознакомления с этим важным докладом Государство Кувейт хотело бы выразить свою глубокую признательность и благодарность судье Ричарду Голдстоуну и его группе за представление профессионального и насыщенного фактами доклада, четко свидетельствующего о жестоких действиях Израиля в отношении жителей Газы, которые в течение трех недель, с 27 декабря 2008 года по 18 января 2009 года, испытывали страшный кошмар, в результате которого погибли смертью мучеников 1400 человек и почти 5000 человек получили ранения.
After reading this important report, the State of Kuwait wishes to extend its profound appreciation and gratitude to Judge Richard Goldstone and his panel for presenting a professional and factual report, which clearly shows the brutal Israeli practices against the inhabitants of Gaza, who endured a frightful nightmare for a period of three weeks from 27 December 2008 to 18 January 2009, taking the lives of 1,400 martyrs and leaving nearly 5,000 injured.
Сейчас, на исходе столетия, отмеченного самыми страшными злодеяниями, нельзя допустить, чтобы оставались безнаказанными систематические убийства во имя "этнической чистки".
At the end of our century, which has seen the most frightful atrocities, it cannot be tolerated that systematic killings for the purpose of “ethnic cleansing” go unpunished.
Он принес страшный геноцид народу Руанды.
It imposed a frightful genocide on the people of Rwanda.
ссылаясь далее на все резолюции Лиги арабских государств, касающиеся положения в Сирийской Арабской Республике, в частности на ее резолюцию 7595 от 6 марта 2013 года, в которой Лига сделала обзор очень серьезной ситуации, сложившейся в Сирийской Арабской Республике в связи с эскалацией насилия и убийств на большей части сирийской территории, а также продолжающимися грубыми нарушениями прав человека со стороны сирийского режима, применяющего тяжелые вооружения, боевую авиацию и ракеты "Скад" для обстрела городских кварталов и населенных районов, что значительно увеличивает количество жертв, приводит к перемещениям внутри Сирийской Арабской Республики и притоку в соседние страны тысяч сирийцев, спасающихся от насилия, направленного даже на детей и женщин, которые становятся жертвами страшных расправ, и тем самым угрожает привести к распаду Сирийского государства, а также ставит под угрозу безопасность, мир и стабильность в регионе,
Recalling further all resolutions of the League of Arab States relating to the situation in the Syrian Arab Republic, in particular its resolution 7595 of 6 March 2013, in which the League reviewed the very serious situation in the Syrian Arab Republic due to the escalating violence and killings in most of the Syrian territory, and the continuation of grave violations of human rights by the Syrian regime using heavy weapons, warplanes and Scud missiles to bomb neighbourhoods and populated areas, which has seriously increased the number of victims, caused human displacement inside the Syrian Arab Republic and an influx of thousands of Syrians to the neighbouring countries fleeing violence, which targets even children and women who have been subjected to frightful massacres, threatening thus to lead to the collapse of the Syrian State and endangers the security, peace and stability of the region,
- Страшно подумать.
- It is frightful to think.
- Это было страшно.
- What a fright.
Страшная стерва.
That frightful bitch.
Видишь, ничего страшного нет.
See, nothing frightful no.
Какая страшная история.
What a frightful story.
Джинны – страшные существа.
Genies are frightful creatures.
У начала последнего, очень крутого порога вода засасывала со страшной силой, и Торнтон понял, что ему не доплыть до берега.
The suck of the water as it took the beginning of the last steep pitch was frightful, and Thornton knew that the shore was impossible.
У немцев имелся Гитлер и совершенно очевидная возможность создания атомной бомбы, а мысль о том, что они могут получить ее раньше нас попросту страшна.
The Germans had Hitler and the possibility of developing an atomic bomb was obvious, and the possibility that they would develop it before we did was very much of a fright.
Сквозь эту дыру слова Артура унеслись далеко-далеко назад во времени в неизведанные дали Вселенной, где на грани страшной межзвездной битвы застыли причудливые воинственные создания.
a freak wormhole opened up in the fabric of the space-time continuum and carried his words far far back in time across almost infinite reaches of space to a distant Galaxy where strange and warlike beings were poised on the brink of frightful interstellar battle.
adjectif
Даже страшно себе представить, что сегодня в мире накоплен огромный арсенал ядерного оружия, насчитывающий 26 000 единиц.
It is frightening to recall that the world today is perched atop a stockpile of an estimated 26,000 nuclear weapons.
Страшно, не правда ли?
Frightening, is it not?
Нам угрожает страшная перспектива попадания этих вооружений и технологий в руки террористов.
We face the frightening prospect of these weapons and technologies falling into the hands of terrorists.
Именно здесь угpоза демократии со стороны терроризма тесно смыкается c другой, не менее страшной угpозой -- наркотической агрессией.
In this context, we should note that democracy is threatened by another phenomenon that is no less frightening -- that of drug aggression.
Наконец, для большого числа трудящихся женщин-мигрантов угроза торговли людьми и сексуальная эксплуатация представляют страшную реальность.
A frightening reality for a large number of female migrant workers in Bahrain was the threat of human trafficking and sexual exploitation.
Никто не пострадал, но все страшно перепугались.
No one was hurt, but it was very frightening.
Ему было страшно, он считал, что во всем виновен его отец, с которым он был тогда в ссоре.
He was frightened and believed that his father was the cause of everything, and he was upset with him then.
Нигер, которому пришлось столкнуться со стремительным и страшным наступлением пустыни, пристально следит за работой этого комитета.
Niger, which has had to deal with the galloping and frightening encroachment of the desert, is following with close interest the work of this committee.
Страшно говорить о том, что половина всех зараженных ВИЧ/СПИДом -- это люди в возрасте до 25 лет.
It is frightening to note that half of the people who become infected with HIV/AIDS are under the age of 25 years.
Наиболее страшным сценарием попрежнему остается возможность попадания оружия массового уничтожения в руки негосударственных субъектов.
The single most frightening scenario today is that of weapons of mass destruction in the hands of non-State actors.
Мне страшно, мне очень страшно.
Frightened, I'm really frightened.
Очень страшно.
Frightened...
Тут его посетила страшная мысль.
A frightening thought struck him: “Hell,”
И какая там тишина, даже страшно… Но он пошел.
How silent it was, even frightening...But he went on.
Ему сегодня выпал тяжелый и страшный день.
He's had a long, frightening day.
Это всего лишь страшная сказка для глупцов.
A tale told to frighten the gullible.
Но страшнее всего были его рассказы.
His stories were what frightened people worst of all.
На него просто страшно было смотреть, до того он испугался.
The guy was frightening to look at, he was so scared.
Он чувствовал, что теряется, что ему почти страшно, до того страшно, что кажется, смотри она так, не говори ни слова еще с полминуты, то он бы убежал от нее.
He felt himself becoming flustered, almost frightened, so frightened that it seemed if she were to look at him like that, without saying a word, for another half minute, he would run away from her.
Ему очень неприятно стало от этого рассматривания, даже страшно.
He began feeling very unpleasant, even frightened, under this scrutiny.
Страшно это!» Но в то же время мысль не приходила ей в голову.
It's frightening!” But at the same time the thought would not enter her mind.
adjectif
Кроме того, сказывается экономическое давление, возникающее в результате страшной нищеты, в которой прозябают миллионы семей во всех частях мира.
In addition, there has been the impact of economic pressures arising from the dire poverty in which millions of families live in all parts of the world.
В этой связи он призывает к более активному освещению проблемы Аральского моря и страшных гуманитарных последствий многолетних ядерных испытаний на бывшем испытательном полигоне в Семипалатинске.
In that connection, it called for more extensive coverage of the problem of the Aral Sea and the dire humanitarian consequences of years of nuclear testing at the former Semipalatinsk nuclear testing ground.
54. Многие районы Африки за последний год пострадали от губительного опустынивания, которое становится все масштабнее, деградации почв и засухи, грозящими в будущем страшными последствиями.
54. Increasingly devastating desertification, land degradation and drought had affected many parts of Africa over the past year, and threatened more dire consequences in the future.
Эта проблема представляет собой страшную опасность для безопасности человечества.
This problem represents a dire threat to human security.
63. Распространители идей человеконенавистничества, предрекающие наступление страшных грядущих событий, уже давно являются частью американской политической жизни.
Hate-mongers who preached about dire developments have been a part of the American political landscape for a long time.
Эти террористические акты, направленные против Соединённых Штатов, стали ударами по всему цивилизованному миру, и ни одна страна не может оставаться безучастной к их страшным последствиям.
Those acts against the United States were assaults on the entire civilized world, and no country can remain indifferent to their dire implications.
В одном исследовании говорится о том, что средний показатель объема производства на душу населения позволяет лишь очень приблизительно объяснить различия в численности людей, проживающих в условиях страшной нищеты.
One study showed that the average level of per capita output accounted for only a small part of differences in the number of people living in dire poverty.
Стоит подтвердить, что одновременно происходящие глобальный экономический кризис и глобальный климатический кризис чреваты серьезными и страшными бедствиями для малых островных развивающихся государств.
It is worth reiterating that the parallels between the global economic crisis and the global climate change crisis are both stark and dire for small island developing States.
И такое сомнение, в свою очередь, породило страшные предсказания, изображавшие Организацию как отживающую свой век, которую постигнет та же судьба что и Лигу наций.
The challenge, in turn, even gave rise to dire forecasts depicting the Organization as moribund and about to suffer the same fate as that of the League of Nations.
Вместе с тем мы предупреждаем: если архитекторов глобализации не призвать к ответу, то это будет не просто несправедливо, все здание рухнет, что будет иметь страшные последствия для всех.
And we issue a warning: if the architects of globalization are not held to account, this will not simply be unjust; the edifice will crumble, with dire consequences for everyone.
Последствия могут быть очень страшными.
The consequences could be dire.
Мне страшно так, как никогда!
ah! ah! more dire!
Месть наша будет страшной!
Revenge it will be dire!
- Это еще не так страшно.
- It's not that dire yet.
Наверно он имел ввиду страшные.
I think he meant dire.
И страшные волки.
And dire wolves.
Если это не страшная необходимость.
Unless it is a dire emergency.
- Страшные проблемы?
- Dire issues?
Что в этом страшного?
What's with the dire?
Важно, но ничего страшного.
It is but not dire.
adjectif
В этом добром и взаимосвязанном мире, в котором мы хотели бы жить, страшному понятию гуманитарного вмешательства, как бы оно не называлось, нет места.
In such a kinder and inclusive world that we wish to live in, a dreadful notion of humanitarian intervention, by whatever name, does not fit in.
Твердый в отношении основного, Его Величество король провел свой народ по страшному пути мучений к миру.
Inflexible on essential matters, His Majesty the King guided his people along the dreadful path from martyrdom to peace.
Сложная проблема эпидемии СПИДа является страшной по своей жестокости и масштабам.
The challenge of the AIDS epidemic is dreadful in its brutality and breadth.
Действительно, с начала 90х годов Гана существенно продвинулась в борьбе с этой страшной угрозой.
Indeed, since the early 1990s Ghana has taken several significant steps to fight the dreaded menace.
Страшная угроза нависла над Балканами и Европой.
A dreadful danger is threatening the Balkans and Europe.
Несмотря на страшные события последних трех лет, мы с оптимизмом идем к 2004 году.
Despite the dreadful spectacle of the last three years, we march towards the year 2004 with optimism.
Но, по выражению одного из известных японских писателей, хуже и страшнее войн может быть только жизнь, наполненная буднями.
As a well-known Japanese writer once said: only life filled with a workaday routine might be worse and more dreadful than a war.
Даже страшно подумать, что ждет нас дальше.
We dread to think what else might be in store.
Эта страшная катастрофа привела практически ко всеобщему осознанию необходимости ядерного разоружения и нераспространения.
That dreadful holocaust sparked a virtually universal awareness of the imperative of nuclear disarmament and non-proliferation.
Шестьдесят два года спустя гражданские лица по-прежнему платят страшную цену в ходе конфликтов -- от Судана до Афганистана и Ирака.
Sixty-two years later, civilians continued to pay a dreadful toll in conflicts, from the Sudan to Afghanistan and Iraq.
Страшный медведь!
Dreadful big!
Страшные сказки?
- A penny dreadful?
"Страшный урожай".
The Dread Harvest.
Страшная история.
Oh, dreadful story.
Эти две пилюли. Страшное дело, страшное.
And the two pills, dreadful business, dreadful.
Страшная женщина.
Dreadful woman.
- Страшный. - Нет.
Dreadful.
- ...страшно? - Еще бы.
- ...dreading this?
По-настоящему страшно.
Truly dread.
Прямо смотреть страшно было.
It was a dreadful thing to see.
Это была страшная деспотка;
She was a dreadful old despot, this princess;
но в этот страшный миг и Фродо заглянул смерти в лицо.
but Frodo at that dreadful glimpse fell as one stricken mortally.
Никогда в своей жизни не видал я такого страшного человека.
I never saw in my life a more dreadful-looking figure.
Я подумал, как это страшно, даже для убийц, очутиться в таком безвыходном положении.
I begun to think how dreadful it was, even for murderers, to be in such a fix.
Страшный испуг напал на меня наконец и не оставлял и в следующие затем дни.
A dreadful terror came over me at last, and did not leave me all next day.
И мне показалось… что все счастье ушло из мира… и я вспомнила… страшные вещи…
And I felt… as though all happiness had gone from the world… and I remembered… dreadful things…
Ох, чувствую, что в конце со мной случится что-нибудь страшное.
Whatever am I going to do? I might have known that something dreadful would happen to me in the end.
Она скрыла свою потерю и мое страшное предательство даже от остальных основателей Хогвартса.
She concealed her loss, my dreadful betrayal, even from the other founders of Hogwarts.
А в лесах завелись какие-то черные твари, привиденья не привиденья, про них и подумать-то страшно, аж зубы клацают.
And there’s dark shapes in the woods, dreadful things that it makes the blood run cold to think of.
adjectif
Эта страшная болезнь продолжает убивать население, подвергая опасности жизнь ни в чем не повинных детей.
This fearsome disease is continuing to ravage the population, jeopardizing the lives of innocent children.
На смену опасной стабильности "взаимно гарантированного уничтожения" пришла менее страшная, но более неопределенная, многополярность мира - мира, который стремительно движется в неведомом направлении.
The dangerous stability of "mutual assured destruction" has been replaced by a less fearsome, but more uncertain, multipolar world; a world which is in rapid transition to an unknown destination.
Вместе с тем следует отметить, что передача высоких технологий, имеющих военное применение, несет в себе угрозу расползания самых страшных видов оружия, в первую очередь оружия массового уничтожения, по планете.
At the same time, it should be noted that the transfer of advanced technology with military applications entails the threat of dispersing the most fearsome kinds of weapons, primarily weapons of mass destruction, throughout the world.
Терроризм становится все более страшным явлением, поскольку он приспособился к условиям глобализации и все чаще приобретает изощренные формы.
Terrorism has become increasingly fearsome as it has adapted to globalization and become increasingly sophisticated.
Ценой огромных совместных усилий и тяжелых утрат удалось отразить страшную угрозу самим основам цивилизации.
The fearsome threat to the very underpinnings of civilization was rebuffed, at the cost of immense common efforts and severe losses.
На смену опасной стабильности за счет взаимного гарантированного уничтожения приходит менее страшный, но более неопределенный многополярный мир.
The dangerous stability of mutual assured destruction has been replaced by a less fearsome, but more uncertain multipolar world.
Кроме того, разработка договоров, касающихся расщепляющихся материалов, ядерного разоружения и предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве, по-прежнему является единственным конкретным шагом, который может наполнить реальным смыслом и оживить процесс ядерного разоружения и способствовать выполнению нашего законного требования о полной ликвидации этого страшного оружия.
In fact, the elaboration of treaties on fissile material, on nuclear disarmament and on the prevention of an arms race in outer space remains the only concrete action that can give real meaning and life to the process of nuclear disarmament and can fulfil our legitimate demand that those fearsome weapons be completely eliminated.
Наверное, самой страшной из всех угроз является голод, уничтожающий человеческую жизнь и обрекающий миллионы людей на бессилие.
Famine is perhaps the most fearsome threat of all, destroying human life and condemning millions to impotence.
И мы вылечили страшные болезни, такие, как полиомиелит.
And we cured fearsome diseases like polio.
Страшные эпидемии чумы и уничтожения
The fearsome plague and destruction...
Страшнее армии, я никогда не видел!
A more fearsome army, I have never seen!
Какая страшная энергия ци.
Huh? That's a fearsome chi.
Дал'Рок - страшный враг.
The Dal'Rok is a fearsome enemy.
Дети орков есть домашние животные более страшной, чем ты.
Orc children have pets more fearsome than you.
Самый страшный из всех!
The most fearsome of the lot!
Помните, у капитана Шекспира репутация страшного человека.
Now remember, Captain Shakespeare has a fearsome reputation.
Ваш напарник, мистер высокий, тёмный и страшный
Your partner, Mr. Tall, Dark, and Fearsome
adjectif
Достаточно оглянуться вокруг в сегодняшнем мире, чтобы увидеть страшные разрушения и насилие, которые ежедневно порождает конфликт.
One need only look around the world to see the tremendous destruction and violence that conflict breeds on a daily basis.
На всех оккупированных территориях палестинцы вынуждены терпеть страшные лишения и жить в условиях насилия, оказавшего разрушительное воздействие на все сферы их жизни на Западном берегу и в секторе Газа.
Throughout the Occupied Territory, Palestinians were facing tremendous hardship and living in a violent environment that had devastated all aspects of their lives in the West Bank and the Gaza Strip.
Во Франции в рамках инициированного в 2002 году проекта "Travailler et Apprendre Ensemble" (T.A.E.) (<<Работать и учиться вместе>>) особое внимание уделяется трудовой деятельности как сфере проявления самостоятельности самых маргинальных слоев населения, которые живут под страшным гнетом нищеты и которым поэтому необходимы дополнительная поддержка и время, чтобы вновь обрести веру в свои силы и восстановить свою способность работать.
In France a project created in 2002 called "Travailler et Apprendre Ensemble (T.A.E.)" -- (Work and Learn Together) stresses the priority of work as a space for independence for very excluded people who, due to the tremendous pressures of living in poverty, need extra support and time to regain confidence in themselves and their ability to work again.
Как показывает страшная история этой эпидемии, СПИД не только является медицинской проблемой, но и представляет собой огромную угрозу для жизни людей, подрывает основные права человека и ведет к огромным потерям в результате порождаемых им социально-экономических последствий.
As we have seen from the harrowing history of the epidemic, AIDS is not just a public health problem, but also a profound threat to human life that undermines fundamental human rights and causes tremendous loss due to the social and economic burdens it imposes.
Прежде чем я продолжу, позвольте мне от имени народа Белиза выразить Президенту и народу Соединенных Штатов Америки, особенно жителям Нью-Йорка, наши искренние соболезнования в связи со страшной трагедией, произошедшей 11 сентября.
Before I proceed, please allow me, on behalf of the Belizean people, to extend to the President and the people of the United States of America, especially to the people of New York City, our heartfelt condolences on the tremendous loss suffered on 11 September.
Помимо этого, страшные последствия для оставшихся членов семей имеет отъезд матерей.
There is also a tremendous impact on families when mothers leave dependents behind.
Сегодня вряд ли можно найти более неотложную задачу, чем искоренение первопричин страшного гуманитарного бедствия, связанного с широкомасштабной установкой противопехотных наземных мин. Венгрия присоединилась к Программе совместных действий Европейского союза от 1 октября 1996 года и готова активно работать в направлении скорейшего возможного достижения эффективного международного соглашения о запрещении этого оружия во всем мире.
One can hardly find a more challenging task today than the elimination of the roots of the tremendous humanitarian disaster caused by the large—scale deployment of anti—personnel landmines. Hungary has aligned itself with the Joint Action of the European Union of 1 October 1996, and stands ready to work actively towards the achievement at the earliest possible date of an effective international agreement to ban these weapons worldwide.
Блокада и санкции, введенные Соединенными Штатами Америки против Кубы уже 30 лет назад, не только в огромной степени затруднили социально-экономическое развитие Кубы, причинили страшный ущерб благосостоянию и состоянию здоровья кубинских людей, особенно женщин и детей, но и оказали отрицательное воздействие на нормальные экономические и торговые связи между Кубой и многими другими странами, серьезно ущемив тем самым их законные права и интересы.
The embargo and sanctions imposed against Cuba by the United States over the past 30 years have not only immensely hampered social and economic development in Cuba and inflicted tremendous impairment on the welfare and health of the Cuban people, particularly women and children but have also had negative impacts on the normal economic and trade exchanges between Cuba and many countries, seriously jeopardizing their legitimate right and interests.
Были страшные зверства.
there are tremendous cruelty ... Giver!
Он может оказаться страшно красивым.
He might be tremendously handsome.
Была страшная буря.
There was a tremendous thunderstorm.
Весь его организм перенес страшный шок.
His whole system's suffered a tremendous shock.
От него почему-то страшно пахнет овощами.
Tremendous smell of vegetables.
Это страшный удар.
This is obviously a tremendous shock.
Ты в страшной опасности, идиот!
You're in tremendous danger!
Ох, он всего лишь... славный, Страшный!
Oh, this is just...glorious. Tremendous!
Баер сыпет страшными ударами.
Baer with a tremendous shot.
После испытаний в Лос-Аламосе воцарилось страшное возбуждение.
After the thing went off, there was tremendous excitement at Los Alamos.
Как-то ночью я поймал по одному из таких приемников станцию «УЭЙКО» — из города Уэйко, штат Техас — меня это страшно взволновало!
On one of these radios one night I got WACO in Waco, Texas—it was tremendously exciting!
Все его тело подобралось в страшном усилии, мускулы выперли узлами и ходили под шерстью, как живые.
His whole body was gathered compactly together in the tremendous effort, the muscles writhing and knotting like live things under the silky fur.
— Нет! — прокричал Рон. — Линч может! — воскликнул Гарри. Он был прав: во второй раз Линч грохнулся о землю со страшной силой и тут же исчез под ордой разбушевавшихся вейл.
“They’re not!” roared Ron. “Lynch is!” yelled Harry. And he was right—for the second time, Lynch hit the ground with tremendous force and was immediately stampeded by a horde of angry veela.
Возле самой двери капитан замахнулся кортиком и хотел нанести убегающему еще один, самый страшный, удар и несомненно разрубил бы ему голову пополам, но кортик зацепился за большую вывеску нашего «Адмирала Бенбоу».
Just at the door the captain aimed at the fugitive one last tremendous cut, which would certainly have split him to the chine had it not been intercepted by our big signboard of Admiral Benbow.
Потом внезапно раздался страшный взрыв ругательств, стол и скамьи с грохотом опрокинулись на пол, звякнула сталь клинков, кто-то вскрикнул от боли, и через минуту я увидел Черного Пса, со всех ног бегущего к двери. Капитан гнался за ним. Их кортики были обнажены. У Черного Пса из левого плеча текла кровь.
Then all of a sudden there was a tremendous explosion of oaths and other noises — the chair and table went over in a lump, a clash of steel followed, and then a cry of pain, and the next instant I saw Black Dog in full flight, and the captain hotly pursuing, both with drawn cutlasses, and the former streaming blood from the left shoulder.
Когда я увидел силу разлива, мне показалось, что мы переусердствовали и не сможем обуздать водяное воинство, но все обошлось: вас река не тронула. – Да-да, припоминаю, – проговорил Фродо, – я услышал страшный грохочущий рев и решил, что нам всем суждено утонуть – и мне, и Всадникам, и моим друзьям.
For a moment I was afraid that we had let loose too fierce a wrath, and the flood would get out of hand and wash you all away. There is great vigour in the waters that come down from the snows of the Misty Mountains.’ ‘Yes, it all comes back to me now,’ said Frodo: ‘the tremendous roaring. I thought I was drowning, with my friends and enemies and all.
adjectif
Расположенная по соседству Танзания глубоко обеспокоена этим трагическим развитием событий, которое вполне может ввергнуть Бурунди в еще одну кровавую бойню, о которой даже страшно подумать.
As a neighbour, Tanzania is deeply concerned about these tragic developments, which could easily plunge Burundi into another bloodbath too ghastly to contemplate.
Сохранившиеся до наших дней останки концентрационных лагерей, воспоминания жертв нацизма, фотографии и документальные свидетельства того страшного времени должны служить человечеству суровым предостережением.
The remains of the concentration camps, which have been preserved to this day, the memories of the victims of Naziism, and the photographs and other documentary evidence of those ghastly times must serve as a stern warning to humankind.
Не могу я и завершить выступление, не затронув ужасного, страшного вопроса детей-солдат.
Nor can I conclude without mentioning the ghastly, appalling question of child soldiers.
В этой связи особое значение имеет сотрудничество в борьбе с распространением оружия массового уничтожения, поскольку рано или поздно террористы действительно смогут получить доступ к этим страшным инструментам смерти.
In this regard, cooperation to counter the proliferation of weapons of mass destruction is of particular significance, since sooner or later, terrorists might actually gain access to these ghastly tools of doom.
7. Распространение обычных видов вооружения является одним из наиболее страшных наследий "холодной войны".
7. The proliferation of conventional weapons was one of the most ghastly legacies of the cold war.
Страшный человек!
Ghastly man!
Враждующие вооруженные силы сжимают друг друга в страшных объятиях.
The hostile military establishments are locked in some ghastly mutual embrace.
Тот отвратительный, ужасный лесной тролль, что высунул свое страшное лицо и затем исчез?
No! That hideously ugly tree troll that put its ghastly gargoyle face round the tree and then disappeared?
Вторую жену моего отца так звали... Страшная женщина.
My father's second wife was colette -- ghastly woman.
Что если они не сделают прививки своим детям, то те могут подхватить страшные болезни.
If they don't vaccinate their children, they run the risk of a ghastly disease.
Она снов страшных и уродливых видений была полна.
So full of ugly sights, of ghastly dreams... that as I am a Christian faithful man...
У-у. Как страшно.
How ghastly.
adjectif
Опять же, поскольку суверенитет становится менее страшным препятствием и люди различными путями свободно устраиваются на глобальном уровне, необходимость глобальных решений становится все более насущной.
Again, as sovereignty becomes less formidable a barrier and people organize themselves freely and globally in various ways, the need for global regulation becomes more pressing.
Кроме того, мы с удовлетворением приняли к сведению вступление в силу Конвенции о химическом оружии, которая позволит начать ликвидацию целой категории страшного оружия массового уничтожения.
We have also noted with satisfaction the entry into force of the Chemical Weapons Convention, which will enable the elimination of an entire category of formidable weapons of mass destruction to be put into effect.
Мы собрались на эту сессии потому, что мы готовы к борьбе, но мы убеждены, что нам не удастся добиться прогресса, если мы сначала не зададимся вопросом, почему мир стал столь уязвим для угрозы наркотиков и почему эта опасность попала на плодородную почву и разрослась до столь страшных и губительных масштабов.
We have come to this gathering because we are prepared to fight, but we are convinced that we cannot make progress if we do not first ask ourselves why the world has become so vulnerable to the snare of drugs and why this danger has found fertile ground for its formidable and deadly growth.
Цинизм -- страшный враг здоровой экономики и здорового общества.
Cynicism is a formidable enemy of good economies and good societies.
Воздушные силы Елены ни капли не страшны, как ты говорил.
Heh, Helena's air force is nowhere near as formidable as you were told.
Он может быть страшным оружием для обоих сторон.
He could be a formidable weapon for either side.
Я уверена, у тебя было несколько страшных врагов.
I'm sure you have several formidable enemies.
Вижу, вы страшная женщина.
I see you're quite a formidable young lady.
Груссалаг - наш самый страшный противник.
Groosalugg is the most formidable.
Он объеденился с другой женщиной и вместе, они наши страшные враги.
He has joined with another woman and together they're a formidable foe to us both.
Я избавился от гораздо более страшных врагов, чем он.
I have come up against more formidable enemies than him.
Но вдвоём... менее страшно, работая в строгой системе?
but two... equally formidable, working in lockstep?
Но это делает тебя страшным человеком, да?
Wow. But, that makes you quite formidable, huh?
...что самую страшную угрозу для Лондона представляет воздушная атака.
must appear most formidable.
Это оружие было страшнее и сильнее всего, что только можно себе представить.
Those arms were the most formidable that can well be imagined.
А кроме того, в нем соединились ум овчарки и понятливость сенбернара. Все это в сочетании с опытом, приобретенным в суровейшей из школ, делало Бэка страшнее любого зверя, рыщущего в диких лесах.
Bernard intelligence; and all this, plus an experience gained in the fiercest of schools, made him as formidable a creature as any that roamed the wild.
Скифское и татарское ополчения, которые Митридат собрал в странах к северу от Черного и Каспийского морей, были самым страшным врагом, с которым сражались римляне со времен второй Пунической войны.
The Scythian or Tartar militia, which Mithridates drew from the countries north of the Euxine and Caspian seas, were the most formidable enemies whom the Romans had to encounter after the second Carthaginian war.
При том положении вещей, какое существовало в большей части Европы в течение X, XI, XII и XIII столетий и в течение некоторого времени до и после этого периода, устройство римской церкви можно считать самой страшной силой, которая когда-либо была объединена и сосредоточена против власти и прочности гражданского правительства, а также против свободы, разума и счастья человечества, которые могут процветать только там, где гражданское правительство в состоянии оказывать им защиту.
In the state in which things were through the greater part of Europe during the tenth, eleventh, twelfth, and thirteenth centuries, and for some time both before and after that period, the constitution of the Church of Rome may be considered as the most formidable combination that ever was formed against the authority and security of civil government, as well as against the liberty, reason, and happiness of mankind, which can flourish only where civil government is able to protect them.
adjectif
Сведения о страшных зверствах, которые стали известны миру через беженцев, жертв, гуманитарных работников и журналистов, проходили путь от обвинений и слухов до судебных доказательств.
The allegations of hideous atrocities which whispered their way around the world through refugees, victims, humanitarian workers and journalists, have passed from accusation and rumour to judicial evidence.
Страшный Зипплбэк.
The Hideous Zippleback.
Страшные, как я и хотел.
As hideous as I imagined.
Его лицо страшное.
Its face is hideous.
Страшное чудовище!
Hideous monster!
Ты такой страшный!
You look so hideous right now!
...Страшным, ужасным
Everything grew uglier, more hideous
- Чувак, Мики такая страшная! Беги!
- Dude, Mieke's hideous!
То есть реально страшная.
I mean, really hideous.
adjectif
Сэм Кёртис подходит для драки в понедельник но для убийства у нас страшно мало улик
Look, Sam Curtis is good for Monday's beating, but the murder, well, for that, we have a woeful lack of evidence.
adjectif
49. Специальный представитель сообщает об этих страшных событиях, произошедших в конце в 1998 - начале 1999 годов, поскольку они являются отвратительным нарушением прав группы политических активистов и представителей интеллигенции, взгляды которых пришлись, очевидно, не по вкусу важным лицам.
The Special Representative has been reporting these grisly events of late 1998 and early 1999 because they constituted a vicious violation of the rights of a group of political activists and intellectuals whose views were apparently not to the taste of important persons.
Даже на бумаге выглядит страшно.
It sounds pretty grisly.
Многие помнят это как страшную визитную карточку банды убийц, известных как Святые, совершивших серию убийств здесь, в Бостоне.
Many remember this as the grisly calling card of the prolific vigilante killers known as the Saints, who went on a murder spree here in Boston.
Она откопала этого паука со страшной целью.
She's unearthed this spider for a grisly purpose.
На стенах красовались новые картины, в основном изображавшие людей в мучениях, со страшными ранами или невероятно искаженными частями тела.
New pictures adorned the walls, many of them showing people who appeared to be in pain, sporting grisly injuries or strangely contorted body parts.
adjectif
Люди обожают страшные подробности.
People are always looking for lurid details.
adjectif
Джилл Смолоу из журнала <<Тайм>> в своей статье <<Кровавая расправа в Ходжалы>> представила следующую информацию: <<Хотя детали происшедшего и оспариваются, ясно следующее: две недели назад в азербайджанском городе Ходжалы произошло чтото немыслимо страшное.
Jill Smolowe of Time magazine in her article "Massacre in Khojaly" provided the following information: "While the details are argued, this much is plain: something grim and unconscionable happened in the Azerbaijani town of Khojaly two weeks ago.
Недавние трагедии в Сьерра-Леоне являются страшным напоминанием о том, что проведение миротворческих операций сопряжено с риском и опасностью.
The recent tragedies in Sierra Leone are a grim reminder of the risks and dangers confronting peacekeeping operations.
А по реке Кагера, согласно сообщениям, плыло громадное количество трупов - свидетельство страшной бойни, происходившей в Руанде.
Large numbers of corpses were observed floating in the Kagera River, attesting to the grim nature of the killings taking place in Rwanda.
Мрачная статистика уничтожения людей страшна не только из-за огромного числа жертв, но и разнообразия их этнического происхождения, религиозных и политических убеждений, профессиональных навыков.
The grim statistics of the extermination are staggering not only because of the sheer numbers of victims, but also because of the diversity of their ethnic origins, religious and political and professional backgrounds.
Я говорю об этом потому, что доклад Голдстоуна просто страшно читать.
I say this because the Goldstone report makes for grim reading.
Нашла ее в статье о черной смерти и то, на что ты смотришь и есть первые изображения Страшного Жнеца.
I found it in an article about Black Death, and what you're looking at there is the first images of the Grim Reaper.
-Страшный день для расы роботов.
-A grim day for robot-kind.
Тот, кто завладеет сундуком, сможет потребовать у Джонса все, чего захочется. Например, избавить Уилла от страшной участи.
And whoever possesses that chest possesses the leverage to command Jones to do whatever it is he or she wants, including saving brave William from his grim fate.
По-настоящему страшные вещи.
Every now and then, it's genuinely grim.
Ближайшие несколько часов будут страшными
The next few hours are gonna be grim.
Мы прерываем эту программу, чтобы сообщить вам страшную новость из аэропорта ЛэГвардиа, где Боинг 767 был вынужден совершить аварийную посадку.
We interrupt this program to bring you grim news out of LaGuardia airport, where a 767 has been forced to make a crash landing.
Страшные воспоминания и жуткие флешбэки.
Grim memories and bad flashbacks.
Да, я слышал, что он страшнее Бога Смерти.
Yeah, I hear he's more terrifying than the Grim Reaper.
Там страшный мор и священники читают наставления о неминуемой смерти и духовных муках.
There's an evil sickness about and priests are preaching grim death and moral bellyaches.
Жил пират угрюмый, В дебрях Амазонки, Жил пират, не верящий в любовь. Но, когда однажды, после канонады, После страшной битвы возвращался он домой,
In the thickets Amazon live pirate grim not a believer in love.
С виду ты стар и немощен, а сила в тебе, по-моему, страшная.
Old and weary you seem now, and yet you are fell and grim beneath, I deem.
Злобные, страшные хари, а рядом – скорбные и величавые, гордые и прекрасные лики, и водоросли оплели их серебристые кудри.
I saw them: grim faces and evil, and noble faces and sad. Many faces proud and fair, and weeds in their silver hair.
а на самом-то деле я ужасный, злюший, кровожадный невысоклик! – И Пин скроил такую страшную рожу, что парнишка попятился, но тут же прянул вперед, сжав кулаки и сверкнув глазами. – Ну, ну! – захохотал Пин. – Опять-таки опрометчиво верить чужакам на слово, мало ли что они о себе скажут!
and though you may have taken me for a soft stranger-lad and easy prey, let me warn you: I am not, I am a halfling, hard, bold, and wicked!’ Pippin pulled such a grim face that the boy stepped back a pace, but at once he returned with clenched fists and the light of battle in his eye.
adjectif
Я вколю себе три самых страшных штамма. Бубонную чуму, брюшной тиф и мАрбургский вирус.
I intend to inject myself with the three most virulent strains, bubonic plague, tVDhoid,
adjectif
70. Страшные акты, совершенные движением "Талибан", представляют собой вопиющее нарушение Всеобщей декларации прав человека и Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, 50-летие которых будет отмечаться в 1998 году.
70. The atrocities committed by the Taliban constituted flagrant violations of the Universal Declaration of Human Rights and of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, the fiftieth anniversary of which would be celebrated in 1998.
Речь идет не только о примиренческой позиции, но и о сознательной защите сепаратистов-террористов из так называемой ОАК с целью уклониться от возможной ответственности за каждодневные убийства, похищения, разрушения и поджоги сербских средневековых монастырей и памятников культуры, что практически делает СДК пособником в страшнейших злодеяниях, которые совершаются против сербского народа и являются грубым массовым нарушением прав человека в рамках кампаний этнической чистки.
This does not speak only of a tolerant attitude, but also about a deliberate protection of the separatist-terrorist so-called KLA in order to shun possible responsibility for daily killings, abductions, the destruction and burning of Serbian medieval monasteries and cultural monuments - in which way KFOR becomes practically an accomplice in the great evil against the Serbian people in a flagrant massive violation of human rights and the campaign of ethnic cleansing.
adjectif
3.2 Что касается самого автора сообщения, то она утверждает, что исчезновение ее сына является для нее тяжелым и страшным испытанием.
3.2 As to the author herself, she claims that her son's disappearance has been a painful and agonizing ordeal.
Эта озабоченность по поводу положения беженцев не должна затмить собой страшную трагедию, которая не прекращается ни на один день: вооруженные террористы продолжали совершать массовые убийства мирных жителей даже в тот период, когда мятежный Национальный совет в защиту демократии (НСЗД) объявил о мнимом перемирии, введя в заблуждение международное сообщество.
The concern with regard to the situation of the refugees cannot overshadow an agonizing everyday tragedy: the armed terrorists, committing massacres of innocent people even during the period of the rebellion by the Conseil national pour la défense de la démocratie (CNDD), had deceived the international community by declaring a fictitious truce.
Автор утверждает, что исчезновение его отца стало страшным и мучительным испытанием для его семьи, поскольку она не обладала никакой информацией о его судьбе в течение первых 11 лет тюремного заключения, а затем вновь оказалась в таком же положении после истечения срока его приговора и до его освобождения в 2008 году.
The author claims that his father's disappearance was a paralysing, painful and agonizing ordeal for his family, as they had no information whatsoever concerning his fate for the first 11 years of his detention and then again found themselves in this position from the time that he had completed his sentence until he was released in 2008.
Ведь вы же знаете, что там, снаружи. Короткая страшная жизнь и мучительная смерть.
A short, brutal life and an agonizing death.
Поверь мне, это страшный конец.
Trust me, it's agonizing.
adjectif
Когда становиться страшно приходиться стрелять.
Hey, things get hairy. Bullets start flying.
Он большой и страшный, лохматый и ужасный.
- He's the big and scary - Elegant yet hairy
Вещи стали страшными...
Things have gotten hairy...
Он волосатый. Он страшный.
He's hairy, oh, he's scary.
Там все может страшно обрасти.
- Still a bit stiff. It can get awfully hairy out there.
- ♪ Страшная ложь ♪ - ♪ Альберт Эйнштейн ♪
- ♪ A hairy lie ♪ - ♪ Albert Einstein ♪
Уже не страшно.
Not hairy enough.
Было немного страшно, вот и всё.
Little hairy for a while, that's all.
♪ Я маленький кокосик, страшный волосатик ♪
♪ I'm a little coconut, ugly and hairy
adjectif
Потом случилось страшное.
What happened next was unholy.
Мы - страшное семейство
We are the unholy family.
Лорд Генри Блэквуд вы приговариваетесь к смерти за занятие черной магией страшные убийства пяти невинных девушек и попытку убийства шестой.
Lord Henry Blackwood, you are sentenced to death for the practice of black magic, the unholy murder of five innocent young women and the attempted murder of a sixth.
Сила настолько страшная и жуткая, что не только могла заставить мертвеца подняться пола... но ещё и три наклейки с сигаретных пачек.
A force so evil and unholy, it can not only cause a dead man to rise up from the floor... but three cigarette cards as well.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test