Traduction de "старинный" à anglaise
Exemples de traduction
adjectif
Из глубин истории автор трагедий старины Эврипид свидетельствует об этом, обращаясь к нам со следующими словами:
From the depths of history, the cry of the tragedian of old, Euripides, testifies to that in these words:
Как гласит старинная английская пословица, "рука, качающая колыбель, правит миром".
As the old English adage goes, "The hand that rocks the cradle rules the world".
Последний перечень был составлен с учетом как современных, так и старинных турецких карт и документов.
The latter list was compiled by examining both contemporary and old Turkish maps and documents.
В подтверждение факта существования старинных фотографий и писем заявитель представил копии старинных фотографий и писем в качестве примера тех фотографий и писем, которые были утрачены.
In support of the existence of old photographs and letters, the claimant provided copies of old photographs and letters as examples of the types of photographs and letters that were lost.
Хорошо известное старинное изречение <<Профилактика лучше лечения>> является весьма мудрым.
The well-known old adage, "Prevention is better than cure", is a wise one.
95. В Суринаме есть несколько старинных зданий, которые включены в список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО.
95. Suriname possesses several old buildings which are on the list of world heritage of UNESCO.
Сегодня Дубровник представляет собой старинный город, серьезно пострадавший в результате ударов сербских войск.
Dubrovnik is now known as an old town which has suffered great damage as a result of the Serbian attacks.
Старинное поселение Холлокё и его окрестности,
The Old Village of Hollókő and its Surroundings,
И тут может оказаться кстати старинная пословица о том, что дело надо избирать себе по силам.
The old adage of biting off more than one can chew may be apposite.
- серьезно поврежден старинный центр Джяковицы - 6 апреля 1999 года;
- Heavy damage to old downtown of Djakovica on 6 April 1999;
– Ну что вы, старина, вовсе нет.
"No, old sport, I'm not.
– Уехать, старина, сейчас?
Go away now, old sport?
– Нет, нет, старина, непременно с вами.
Absolutely, old sport.
– Я ему не доверяю, старина.
I don't trust him, old sport.
Помнишь старину Уфтхака?
D’you remember old Ufthak?
– Доброе утро, старина.
Good morning, old sport.
Спокойной ночи, старина.
Good night, old sport.
– Не могли ничего доказать, старина.
"They can't get him, old sport.
– Я думал, вы знаете, старина.
I thought you knew, old sport.
- Где это старина Галион, дворецкий?
“Where’s old Galion, the butler?”
adjectif
Как гласит одна старинная поговорка, «трудно найти деньги на лекарства, зато легко найти их для покупки гроба».
In the words of the ancient proverb, it is difficult to find money for medicine, but easy to find it for a coffin.
В моем кабинете в Иерусалиме у меня хранится старинная печать.
In my office in Jerusalem, there is an ancient seal.
Древняя культура и памятники старины восстанавливаются по всей стране.
Ancient culture and antiquities have been restored around the country.
Эта притча посвящена бытовавшему в Азии в те старинные времена "культу плодовитости".
The story is about the fertility cult that was in vogue in Asia in those ancient times.
Национальный фонд охраны старинных городов Мавритании
National Foundation for Safeguarding Ancient Mauritanian Cities
Бесценные старинные артефакты и византийские произведения искусства были вывезены за границу.
Priceless ancient artefacts and Byzantine works of art had been smuggled abroad.
с) Музей старинного оружия.
(c) The Museum of Ancient Arms.
Как гласит в Китае старинная мудрость, когда путь составляет 100 ли, первые 90 ли - это лишь полпути.
There is an ancient saying in China that, on a journey of 100 miles, the first 90 are only halfway.
c) информирование о местах, представляющих археологический интерес, и памятниках старины в образовательных целях и для развития туризма.
(c) The presentation of archaeological sites and ancient monuments for educational purposes and for the development of cultural tourism.
Это старинный обычай!
It is the ancient way.
Как в старину!
It's like, ancient!
Старинный японский обычай.
Ancient Japanese custom.
Осторожно, она старинная.
Easy. This thing's ancient.
Старинное стихотворение
Ancient poem
Это очень старинный предмет.
It's very ancient.
Это старинная история.
Ancient history, for some.
Новенькая и старинная.
Brand-new and ancient.
Монастыри, старинные библиотеки.
Cloisters. Ancient libraries.
несколько старинных печатей;
a number of ancient seals;
Старинные пошлины распадались на три группы;
The ancient customs were divided into three branches.
Здесь Капернаумов, а там мадам Ресслих, старинная и преданнейшая приятельница.
Kapernaumov is here, and there—Madame Resslich, an ancient and most faithful friend.
Таможенные пошлины гораздо более старинного происхождения, чем налоги акцизные.
The duties of customs are much more ancient than those of excise.
это доказывает, что старинные фамилии очень распространены среди этих народов.
a proof that ancient families are very common among those nations.
Преимущество рождения предполагает старинное превосходство богатства в семье лица, которое претендует на него.
Superiority of birth supposes an ancient superiority of fortune in the family of the person who claims it.
Интересы герцога Корнуэльского привели к установлению почти таких же правил в этом старинном герцогстве.
The interest of the Duke of Cornwall has given occasion to a regulation nearly of the same kind in that ancient duchy.
А старинные были, коли на то пошло, учат нас не ронять лишних слов, когда дело идет о… талисманах.
But be that as it may, ancient tales teach us also the peril of rash words concerning such things as — heirlooms.
– Вот, государь, твой старинный клинок Геругрим, – сказал он. – Нашелся у него в сундуке, который он никак не хотел отпирать.
‘Here, lord, is Herugrim, your ancient blade,’ he said. ‘It was found in his chest.
Такое старинное подразделение философии на три отдела в большинстве университетов Европы сменилось подразделением ее на пять отделов.
This ancient division of philosophy into three parts was in the greater part of the universities of Europe changed for another into five.
adjectif
Создаются центры обучения по вопросам охраны объектов старины.
Centres are being set up for training antiquities conservationists.
XI. ПОИСКИ И РАЗГРАБЛЕНИЕ ПРЕДМЕТОВ СТАРИНЫ
XI. EXPLORATION FOR AND LOOTING OF ANTIQUITIES
<<Литгоу>> 303 серийный номер 62837 (старинное оружие)
Lithgow 303 s/n 62837 (antique)
b) Старинное оружие
(b) Antiques
деятельность и Департамент памятников старины и музеев) 92
and Department of Antiquity and Museums) 82
Генеральный директорат по охране памятников старины и культурного наследия
General Directorate of Antiquities and Cultural Inheritance
Проект закона о предметах старины.
Bill on antiquities
Охотимся за стариной.
Antique hunting.
Старинные патроны.
Antique bullets.
Хочешь старину?
Buy the antique.
adjectif
Мир становится свидетелем того, как общины открывают заново старинные рецепты, вызывающие людские страдания.
The world has witnessed communities rediscover the oldest recipes for the generation of human misery.
Он был моим старинным другом.
Me oldest friend, he was.
- Это Джоан, моя старинная подруга.
This is Joan, my oldest friend.
Она дочь Стюарта, одного из моих старинных друзей
Stuart's my oldest friend.
Она его старинный и самый лучший друг.
She's his oldest, bestest friend.
Роберт был моим старинным другом.
Robert was my oldest friend.
Знакомься, мои старинные друзья, Миллер и Кейси.
Hey. Meet my oldest friends, Miller, Casey.
Это старинная семья в городе.
That's one of Gotham's oldest families.
Самый старинный и дорогой друг из Чикаго.
He's my oldest and dearest from Chicago.
Старинная французская фамилия.
It's one of the oldest families in France.
Он думал об отце и трех его старинных друзьях… Лунатик, Бродяга, Сохатый и Хвост… Неужели здесь были этой ночью все четверо?
He was thinking about his father and about his father’s three oldest friends… Moony, Wormtail, Padfoot, and Prongs… Had all four of them been out on the grounds tonight?
в дружбе, даже в самой старинной, не могла терпеть равенства, а на Лизавету Прокофьевну смотрела решительно как на свою protegée, как и тридцать пять лет назад, и никак не могла примириться с резкостью и самостоятельностью ее характера.
she could not allow equality in anything, not even in friendship of the oldest standing, and she insisted on treating Mrs. Epanchin as her protegee, as she had been thirty-five years ago. She could never put up with the independence and energy of Lizabetha's character.
adjectif
a) старинных и современных произведений и печатной продукции на всех языках, которые имеют отношение к Швейцарии и ее жителям;
(a) Modern and older works and printed materials, in all languages, dealing with Switzerland and its inhabitants;
406. Национальное агентство по делам жилого фонда, являющееся государственным учреждением, принимает меры в отношении частного жилого фонда по некоторым приоритетным секторам для осуществления городской политики или в старинных центрах, что позволяет поддерживать связанный соответствующим договором жилой фонд на надлежащем качественном уровне.
406. The National Housing Agency (ANAH), a State operator, intervenes in private housing sectors of priority interest to urban policy or in older neighbourhoods, thereby maintaining the availability of approved quality housing.
И особенно интересуемся старинными церквями.
With a particular interest in some of the older churches.
В старинной бумаге больше ворса.
Older paper has more fiber.
Дройды: более старинные, но не менее смертоносные.
Droids: slightly older hardware, equally lethal.
Тебе же известно, что в Бордо нет более родовитых семей, чем те, что носят старинные фамилии португальских евреев.
Because you know, there's no-one in Bordeaux older... than those Jewish Portuguese families.
Разговаривали они вполголоса, сперва на всеобщем языке, но как-то по-старинному; потом зазвучало иное наречие.
They spoke together in soft voices, at first using the Common Speech, but after the manner of older days, and then changing to another language of their own.
– Тут не волшебство, тут нет колдовского морока, – промолвил Гэндальф. – Встала древняя сила, старинные обитатели Средиземья: они бродили по здешним местам прежде, чем зазвенели эльфийские песни, прежде, чем молот ударил о железо.
‘It is not wizardry, but a power far older,’ said Gandalf: ‘a power that walked the earth, ere elf sang or hammer rang.
adjectif
Старина Джексон, пожалуйста.
Elder Jackson, please.
Старина, не говори так.
Elder brother Don't talk like that
adjectif
– Эх! – сказал Шаграт. – А что, тряхнем стариной?
‘Ah!’ said Shagrat. ‘Like old times.’
adjectif
— Нам нужен большой старинный ключ… скорее всего, серебряный, такой же, как дверная ручка.
“We’re looking for a big, old fashioned one—probably silver, like the handle.”
Большую его часть занимал старинный отопительный котел, но в невысоком пространстве под трубами Кикимер устроил себе что-то вроде гнезда.
Most of the cupboard was taken up with a very large and old-fashioned boiler, but in the foot of space underneath the pipes Kreacher had made himself something that looked like a nest.
Впереди почти ничего нельзя было разглядеть, но я пошел напрямик, без дороги, и, пройдя около четверти мили, наткнулся впотьмах на большой старинный бревенчатый дом.
I couldn't see but a little ways, but I went poking along over rough ground for a quarter of a mile or more, and then I run across a big old-fashioned double log-house before I noticed it.
— Это старинное правило, — сообщила Гермиона, плавно съехав на коврик перед ними и поднимаясь на ноги. — В «Истории Хогвартса» сказано: основатели посчитали, что мальчики менее порядочны, чем девочки.
“Well, it’s an old-fashioned rule,” said Hermione, who had just slid neatly on to a rug in front of them and was now getting to her feet, “but it says in Hogwarts: A History, that the founders thought boys were less trustworthy than girls.
Раздалось тихое шипение — и на стенах ожили старинные газовые рожки. В их слабом мерцающем свете возник длинный мрачный коридор с отстающими от стен обоями и вытертым ковром на полу.
He heard a soft hissing noise and then old-fashioned gas lamps sputtered into life all along the walls, casting a flickering insubstantial light over the peeling wallpaper and threadbare carpet of a long, gloomy hallway, where a cobwebby chandelier glimmered overhead and age-blackened portraits hung crooked on the walls.
Гарри наклонился над Омутом памяти, погрузил лицо в прохладную серебристую массу, и вот он снова падает в темноту… Через несколько секунд ноги его коснулись твердой земли, Гарри открыл глаза и увидел, что они с Дамблдором стоят на оживленной старинной лондонской улице.
his face broke the cool surface of the memory and then he was falling through darkness again… Seconds later, his feet hit firm ground; he opened his eyes and found that he and Dumbledore were standing in a bustling, old-fashioned London street.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test