Exemples de traduction
verbe
Находясь в отпуске, они сохраняют за собой рабочие места.
During this leave they keep their positions.
Необходимо сохранять объективность в этом вопросе.
It was necessary to keep an open mind in that regard.
— Как? Вы — психиатр, и сохраняете непредвзятость? Ха!
“What? You, a psychiatrist, keeping an open mind? Ha!”
– Но ведь важно, чтобы предводитель сохранял уважение своих людей.
It's important that a leader keep the respect of his troop,
– Мужества у меня нет, и сохранять мне нечего, – отозвался Фродо, – но я не тревожусь.
‘I haven’t any courage to keep up,’ said Frodo, ‘but I am not worried at the moment.
Квитанция и банковский кредит редко сохраняются долгое время в одних руках, ибо для этого нет особой причины.
The receipt and the bank credit seldom keep long together, and there is no occasion that they should.
– Мне просто любопытно, – спросила Триллиан, – что мы собираемся делать? – Сохранять спокойствие, – ответил Зафод. – И все?! – возопил Артур.
“As a matter of interest,” said Trillian, “what are we going to do?” “Just keep cool,” said Zaphod. “Is that all?” shouted Arthur.
А между тем другие собаки, весившие меньше и более приспособленные к такой жизни, получали только по фунту рыбы и умудрялись как-то сохранять бодрость и силы.
Yet the other dogs, because they weighed less and were born to the life, received a pound only of the fish and managed to keep in good condition.
— Мы Отряд Дамблдора, — ответил Невилл. — Мы все время держались вместе, сохраняли наш Отряд, пока вы трое где-то скитались.
said Neville. “Dumbledore’s Army. We were all in it together, we’ve been keeping it going while you three have been off on your own—”
Но Гарри взял себя в руки: это слишком важно, нужно делать, как Дамблдор, сохранять трезвую голову, оставить дублеров, тех, кто сможет продолжить его дело.
But he pulled himself together again: This was crucial, he must be like Dumbledore, keep a cool head, make sure there were backups, others to carry on.
verbe
Травма, страх, они сохраняются на долгие года после того, как жертва теряет контакт с обидчиком.
The trauma, the fear, can persist for years after the victims separate from their abusers.
Но по мере того, как звезды на границе рукава сгорают, из их же останков формируются новые, и спиральный узор сохраняется.
But as the stars which outline a spiral arm burn out new, young stars are formed from the debris just behind them and the spiral pattern persists.
И, наконец, согласно докладу министерства жилищного строительства и городского хозяйства в стране сохраняется и даже увеличивается разрыв в доходах и уровне образования между представителями разных расовых групп..
And finally, according to a report by the Department of Housing and Urban Development, racial disparities in income,education and home ownership persist and by most measurements are even growing.
Потенциал бедственного роста скрытой силы существует и будет сохраняться.
The potential for the disastrous rise of misplaced power exists and will persist.
Скелет долгое время сохраняется после смерти, когда остальное тело уже разложилось.
A striking characteristic of bone is its hardness. The skeleton persists after death for a variable length of time after the rest of the body has disintegrated.
Зачастую, когда чувства сохраняются, это становится горьким как яд.
Often, when a feeling persists, it turns bitter, like venom.
А так как вещество уже в квантовом состоянии, оно будет сохранять постоянность бесконечно.
And, since it's in a quantum state, it would maintain an infinite persistence.
Если такой низкий уровень сохраняется, результатом становится рак предстательной железы, а также рак молочной железы, толстой кишки, остеопороз, аутоиммунные заболевания, такие как диабет 1 типа или инсулинозависимый диабет, и многие другие.
If these low levels persist, the result is prostate cancer, as well as cancer of the breast, colon, osteoporosis, autoimmune diseases, such as type 1 or insulin dependent diabetes and many others.
verbe
Постараемся сохранять нейтралитет и избегать вовлечения в конфликт.
Continue to maintain a neutral position and try not to get drawn into the conflict.
Любая преемственность сохраняет убеждение, что отношения не изменились.
Any continuity preserves the belief that service has not changed.
Сохраняйте настоящий курс, возвращайтесь в пределы видимости и следуйте инструкциям.
Continue present course. Return to visual contact and stand by for instructions.
Мы должны сохранять репутацию "Рока", как элитного клуба.
The Rock needs to continue to be Maintained as an elite facility,
М-р Сулу, сохраняйте боеготовность, пока мы ведем расследование.
Mr. Sulu, I want the ship on standby alert while we continue the investigation.
- В течение которого твоя зарплата сохраняется в полном объеме...
- During which they've agreed to continue to pay your full salary for a period...
Её материнские инстинкты, что нетипично для змей, сохраняются несколько дней после вылупления яиц.
Unusually for snakes, her maternal instincts continue for days after her eggs hatch.
Могут быть поэтому разумные основания сохранять их.
There may, therefore, be good reasons for continuing them.
Капитал, употребляемый таким образом, не приносит дохода или прибыли своему владельцу, пока он остается в его обладании или сохраняет свою прежнюю форму.
The capital employed in this manner yields no revenue or profit to its employer, while it either remains in his possession, or continues in the same shape.
Я пришел туда, чтобы познакомиться с кандидатом на должность преподавателя прорицаний, хотя в ту пору мне вообще не хотелось сохранять этот предмет в школьной программе.
I had gone there to see an applicant for the post of Divination teacher, though it was against my inclination to allow the subject of Divination to continue at all.
Законы часто продолжают сохранять свою силу долгое время после того, как исчезли обстоятельства, которые породили их и которые одни только могут придать им какой-нибудь смысл.
Laws frequently continue in force long after the circumstances which first gave occasion to them, and which could alone render them reasonable, are no more.
Элизабет взглянула на его сестер и увидела, что они делают насмешливые знаки друг другу и мистеру Дарси, который, однако, сохранял непроницаемо мрачное выражение.
She looked at his two sisters, and saw them making signs of derision at each other, and at Darcy, who continued, however, imperturbably grave.
Мандарины и другие сборщики налогов, без сомнения, находят выгоду сохранять способ платежа, при котором гораздо более возможны злоупотребления, чем при уплате деньгами.
The mandarins and other tax-gatherers will, no doubt, find their advantage in continuing the practice of a payment which is so much more liable to abuse than any payment in money.
Этот класс, как это признается, воспроизводит ежегодно стоимость своего собственного годового потребления и сохраняет по меньшей мере тот запас или капитал, который содержит его и дает ему занятие.
First, this class, it is acknowledged, reproduces annually the value of its own annual consumption, and continues, at least, the existence of the stock or capital which maintains and employs it.
Эта неодинаковость налогов на иностранных и английских купцов, порожденная невежеством, сохранялась в дальнейшем благодаря духу монополии или в целях обеспечения нашим собственным купцам преимущества как на внутреннем, так и на внешнем рынке.
This distinction between the duties upon aliens and those upon English merchants, which was begun from ignorance, has been continued from the spirit of monopoly, or in order to give our own merchants an advantage both in the home and in the foreign market.
Статут, изданный в 12-й год правления нынешнего короля и отменяющий все остальные прежние законы против скупщиков и перекупщиков, не отменяет ограничений, установленных этим законом, которые поэтому сохраняют свою силу и по сию пору.
The statute of the 12th of the present king, which repeals almost all the other ancient laws against engrossers and forestallers, does not repeal the restrictions of this particular statute, which therefore still continue in force.
в силу той же самой причины медь в слитках сохраняет свое соотношение к серебру. После перечеканки серебряной монеты в правление Вильгельма III цена серебра в слитках продолжала держаться несколько выше монетной цены.
for the same reason that copper in bars preserves its proper proportion to silver. Upon the reformation of the silver coin in the reign of William III the price of silver bullion still continued to be somewhat above the mint price. Mr.
verbe
Как долго эти количества будут сохраняться у всех стран?
How long will these quantities last for all countries?
Давайте же сохранять его в интересах всех сторон.
Let us hope that it will last, in the interest of all.
Однако гриппозное состояние не сохраняется в течение года.
However, influenza does not last for a year.
Во время игры консоль записывает и сохраняет последние 20 минут.
While playing, the console records and saves the last 20 minutes of gameplay.
Но, Майлс, выразительные отношения между мужчиной и женщиной не сохраняются.
But, Miles, meaningful relationships between men and women don't last.
Но как бы обидно эти ни было, они... не сохраняются надолго.
But painful as it may be, ability... don't last.
Что глаз умершего сохраняет изображение того, что видит последним?
That the eye of a dead person retains an image of the last thing it sees?
Однако надо признать, что секреты подобного рода редко можно сохранять в течение продолжительного времени, а чрезвычайная прибыль может держаться лишь немного дольше, чем сохраняется секрет.
Secrets of this kind, however, it must be acknowledged, can seldom be long kept; and the extraordinary profit can last very little longer than they are kept.
Подобные повышения рыночной цены могут держаться до тех пор, пока сохраняют силу правительственные постановления, вызывающие их.
Such enhancements of the market price may last as long as the regulations of police which give occasion to them.
Предметы потребления, которые сохраняются продолжительное время, прежде чем вполне будут потреблены, лучше всего облагать первым способом;
The consumable goods which last a considerable time before they are consumed altogether are most properly taxed in the one way;
Но его ответы в то же время были настолько уклончивыми и замысловатыми, что у миссис Беннет, несмотря на все неудачи, сохранялась надежда в конце концов настоять на своем.
but his answers were at the same time so vague and equivocal, that her mother, though often disheartened, had never yet despaired of succeeding at last.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test