Traduction de "сострадание" à anglaise
Exemples de traduction
Ее наследие - это наследие сострадания.
Her legacy is one of compassion.
Китайское общество попечения и сострадания
China Care and Compassion Society
Без сострадания все идет не так как надо.
Without compassion, the wrong things happen.
Можете называть это состраданием.
Call it compassion.
Без прощения и сострадания не может быть примирения.
There can be no reconciliation without forgiveness and compassion.
Сострадание должно быть безоговорочным.
Compassion should come unconditionally.
:: развить в них чувство сопереживания и сострадания.
Help develop empathy and compassion.
Мы знаем цену состраданию.
We know what compassion means.
Он вдруг почувствовал сострадание к ней.
A beginning of compassion for her crept over him.
В лице его выражалось искреннее сострадание.
His face expressed genuine compassion.
Сострадание есть главнейший и, может быть, единственный закон бытия всего человечества.
Compassion is the chief law of human existence.
Сострадание осмыслит и научит самого Рогожина.
Compassion will teach even Rogojin, it will show him how to reason.
Она постояла еще немного, с состраданием посмотрела на него и вышла.
She stood there a while longer, looking at him with compassion, and went out.
Для того и пью, что в питии сем сострадания и чувства ищу.
It is for this I drink, that in drinking I may seek compassion and feeling.
Она видела, как он устал и как старается скрыть свою усталость, – но не чувствовала сострадания.
She saw his fatigue and how he hid it, but found no compassion for him.
— До завтра, брат, — с состраданием сказала Дуня, — пойдемте, маменька… Прощай, Родя!
“Until tomorrow, brother,” Dunya said with compassion. “Come, mama...Good-bye, Rodya!”
Какое-то ненасытимое сострадание, если можно так выразиться, изобразилось вдруг во всех чертах лица ее.
Some sort of insatiable compassion, if one may put it so, showed suddenly in all the features of her face.
И, по правде говоря, при всех недостатках этой скромной обители, никто, на мой взгляд, из здесь живущих и пользующихся вместе с нами благами этой близости не нуждается в сострадании.
In truth I must acknowledge that, with all the disadvantages of this humble parsonage, I should not think anyone abiding in it an object of compassion, while they are sharers of our intimacy at Rosings.
Мы обращаемся со словами глубокого соболезнования и сострадания к семьям погибших, правительству и народу Индонезии.
We express our deepest condolences and sympathies to the families of the victims, the Government and people of Indonesia.
И я хочу выразить им свое сострадание.
I want to convey my deepest sympathies to them.
Такое сострадание не проявляется по отношению к палестинскому народу или его правам человека.
No such sympathy is extended to the Palestinian people or to their human rights.
Я прошу ее принять наши искренние соболезнования и выражение нашего глубокого сострадания.
I would ask her to accept our most sincere condolences and our deepest sympathy.
Я адресую свое сострадание сотням жертв, невинным детям и их отчаявшимся семьям.
My sympathy goes to the hundreds of victims, to the innocent children and their despairing families.
Будущее строится не из стали и камня, а из законов и человеческого сострадания.
The future is built not of steel and stone, but of law and human sympathy.
Поддельное сострадание.
The fake sympathy.
Пришлите же мне это слово сострадания (только одного сострадания, клянусь вам)!
Send me back then this one word of sympathy, only sympathy, I swear to you; and oh!
Его как-то вдруг поразило сильное сострадание к нему этой девушки;
He was quite struck by the girl's deep sympathy for him;
Он говорит, что любит ее не так, что в нем нет состраданья, нет «никакой такой жалости».
He said he did not love her with sympathy and pity;
это впечатление сострадания и даже страдания за это существо не оставляло никогда его сердца, не оставило и теперь.
and this feeling of sympathy, nay, of actual SUFFERING, for her, had never left his heart since that hour, and was still in full force.
Тогда еще ее ласкали, но когда она воротилась больная и истерзанная, никакого-то к ней сострадания не было ни в ком! Какие они на это жестокие!
but when she came back now--ill and shunned and miserable--not one of them all had the slightest sympathy for her. Cruel people!
может быть, вы и правы… – забормотал опять князь, – она действительно очень раздражена, и вы правы, конечно, но… – Сострадания достойна?
I dare say you are quite right," muttered the prince once more. "She is very sensitive and easily put out, of course; but still, she..." "She is worthy of sympathy?
Но ради сострадания и ради ее удовольствия разве можно было опозорить другую, высокую и чистую девушку, унизить ее в тех надменных, в тех ненавистных глазах?
But then, for the mere sake of vindicating her worthiness of sympathy, you should not have insulted and offended a noble and generous girl in her presence!
Генерал уведомлял, что он и с ним расстается навеки, что уважает его и благодарен ему, но даже и от него не примет «знаков сострадания, унижающих достоинство и без того уже несчастного человека».
The general informed him that they must part for ever; that he was grateful, but that even from him he could not accept "signs of sympathy which were humiliating to the dignity of a man already miserable enough."
Альбус Дамблдор никогда не был гордецом или тщеславцем, он умел находить нечто ценное в любом человеке, сколь бы незначительным или жалким тот ни казался, и я думаю, что утраты, которые он пережил в ранние годы, наделили его великой человечностью и способностью к состраданию.
Albus Dumbledore was never proud or vain; he could find something to value in anyone, however apparently insignificant or wretched, and I believe that his early losses endowed him with great humanity and sympathy.
но тотчас же опять возмущалась и до того доходила, что меня же с горечью обвиняла за то, что я высоко себя над нею ставлю (когда у меня и в мыслях этого не было), и прямо объявила мне, наконец, на предложение брака, что она ни от кого не требует ни высокомерного сострадания, ни помощи, ни «возвеличения до себя». Вы видели ее вчера;
but she would soon fall, once more, into her old tormenting delusions, and would go so far as to reproach me for placing myself on a pedestal above her (I never had an idea of such a thing!), and informed me, in reply to my proposal of marriage, that she 'did not want condescending sympathy or help from anybody.' You saw her last night.
nom
В нем отрицается негативное отношение к женщинам-инвалидам как к беспомощным объектам сострадания.
It challenges negative attitudes that reduce women with disabilities to helpless objects of pity.
Народ Африки не нуждается ни в сострадании, ни в благотворительности -- он нуждается в механизмах создания рабочих мест и получения доходов.
Africa's people need neither pity nor charity; they need the tools to create jobs and generate incomes.
Поэтому всеобщая борьба против апартеида была не актом благотворительности из сострадания к нашему народу, а подтверждением нашего общего человеческого начала.
The universal struggle against apartheid was therefore not an act of charity arising out of pity for our people, but an affirmation of our common humanity.
<<Это обещание основывается не на сострадании и милосердии, а на солидарности, справедливости и признании того, что мы все больше зависим друг от друга в обеспечении нашего общего благополучия и безопасности>>. (там же)
"This promise is not based on pity or charity, but on solidarity, justice and the recognition that we are increasingly dependent on one another for our shared prosperity and security". (Ibid.)
Как можем мы надеяться на то, что индонезийская военщина изменит свои наработанные годами жестокости привычки и вдруг проявит сострадание?
How can we hope that the Indonesian military will change the habits of years of abuses, and take pity?
Это обещание основывается не на сострадании и милосердии, а на солидарности, справедливости и признании того, что мы все больше зависим друг от друга в обеспечении нашего общего благополучия и безопасности.
This promise is not based on pity or charity, but on solidarity, justice and the recognition that we are increasingly dependent on one another for our shared prosperity and security.
Мы не можем не согласиться с Генеральным секретарем, когда он заявляет, что <<Народ Африки не нуждается ни в сострадании, ни в благотворительности>> (там же, пункт 35).
We cannot agree more with the Secretary-General when he states that "Africa's people need neither pity nor charity" (ibid., para. 35).
Во-вторых, Монтеррейская конференция способствовала формированию мнения о бедных народах и бедных странах как о партнерах в процессе развития, как о неиспользованном источнике инициативы, а не объектах сострадания.
Secondly, Monterrey cemented a view of poor people and poor countries as partners in the development process, as untapped reservoirs of initiative, not objects of pity.
Сострадания к смертным!
Pity us mortals!
Вами движет сострадание.
You can only feel pity for me.
Имейте же сострадание!
Have a pity!
Или это просто сострадание.
Or it could just be pity.
Сострадания. Милосердия.
Mercy, pity.
Не останавливало меня сострадание.
- PITY DID NOT STAY MY HAND.
У тебя нет сострадания.
Have you no pity?
Более того, у богачей должно быть сострадание к беднякам, которые выше всяких прав, ибо последние помогли в час нужды.
Moreover the wealthy may have pity beyond right on the needy that befriended them when they were in want.
Служивый нагнулся над нею разглядеть поближе, и искреннее сострадание изобразилось в его чертах. — Ах, жаль-то как! — сказал он, качая головой, — совсем еще как ребенок.
The good soldier bent down to look at her more closely, and genuine commiseration showed in his features. “Ah, what a pity!” he said, shaking his head. “Seems quite a child still.
— Х-х-хозяин, — запинаясь, пролепетала Винки, глядя на мистера Крауча снизу вверх, ее глаза до краев были наполнены слезами, — х-х-хозяин, пожалуйста… Но лицо мистера Крауча каждой своей черточкой выражало непреклонную суровость, во взгляде не было ни капли сострадания.
Winky stammered, looking up at Mr. Crouch, her eyes brimming with tears. “M-m-master, p-p-please…” Mr. Crouch stared back, his face somehow sharpened, each line upon it more deeply etched. There was no pity in his gaze.
Но во всяком случае мне всего удивительнее и даже огорчительнее, если только можно так выразиться грамматически, что вы, молодой человек, и того даже не умели понять, что Лизавета Прокофьевна теперь осталась с вами, потому что вы больны, – если вы только в самом деле умираете, – так сказать, из сострадания, из-за ваших жалких слов, сударь, и что никакая грязь ни в каком случае не может пристать к ее имени, качествам и значению… Лизавета Прокофьевна! – заключил раскрасневшийся генерал, – если хочешь идти, то простимся с нашим добрым князем и…
However, the most astonishing and, if I may so express myself, the most painful, thing in this matter, is that you cannot even understand, young man, that Lizabetha Prokofievna, only stayed with you because you are ill, --if you really are dying--moved by the pity awakened by your plaintive appeal, and that her name, character, and social position place her above all risk of contamination.
nom
2. "Убийства из сострадания" в вооруженном конфликте.
2. "Mercy killings" in armed conflict.
В. "Убийства из сострадания" в вооруженном конфликте
B. "Mercy killings" in armed conflict
Обязательство "гуманно" относиться к раненым солдатам и обязательство "уважать и защищать" раненых несовместимы с идеей "убийств из сострадания".
The obligation to treat injured soldiers "humanely" and the obligation to "respect and protect" the wounded are incompatible with the idea of "mercy killings".
Центральным доводом защиты был аргумент, связанный с "убийством из сострадания"31.
A "mercy killing" argument was central to the defence.
Ислам -- это религия человеческой свободы и нравственности, а Священный Коран -- это книга, проповедующая сострадание, мудрость и справедливость.
Islam is the religion of human freedom and morality and the Holy Quran is the book of mercy, wisdom and justice.
Нет, имейте сострадание!
No, have mercy!
Как сентиментально. Сострадание.
Sentimentality, mercy.
nom
Почтенная сестра, не могли бы Вы, обратившись к нашему состраданию, посмотреть можно ли разбудить девочку?
Goody Nurse, will you go to our Ruth and see if you can wake her?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test