Exemples de traduction
verbe
Сопоставлять несопоставимое было бы абсолютно неверно и совсем неправильно.
To compare the incomparable would be highly misleading and grossly unfair.
Приведенные цифровые данные нельзя сопоставлять напрямую.
The figures quoted cannot be directly compared.
сопоставляется с руководящими положениями ван Бовена и Жуане.
is compared to the van Boven and Joinet Guidelines.
Затем общие расходы сопоставлялись с общими поступлениями.
Overall expenditure was then compared to overall revenue.
56. Что касается совопставимости усилий, элементы, связанные с обязательствами по сокращению выбросов, которые {сопоставляются} {должны сопоставляться}, включают:
With respect to comparability of efforts, elements relating to emission reduction commitments that {shall}{should} be compared include:
Сопоставлять лица, чтоб посмотреть, не мелькнет ли какое повторно.
Comparing faces, see if the same face doesn't show up more than once.
Я собираю информацию, сопоставляю, делаю выводы. Только так я могу найти недостающий элемент!
First I assemble, then compare and I put it all together so I see what is missing.
До того момента, пока я не стал сопоставлять оба случая.
Not until I had a second incident to compare it to.
Ты держишь меня в наручниках, и ждешь что я буду сопоставлять записи?
You have me handcuffed, and you actually expect to compare notes?
Не привык себя с кем-то сопоставлять, а приходится подтасовывать карты против Джека.
Not in the habit of comparing myself when I stack my cards against Jack.
В ходе исследования сопоставлялось то, что люди ели, с возникновением у них определенных болезней.
It compared what they ate with the appearance of disease.
Программа сканирует эти снимки и сопоставляет с известными преступниками из базы данных.
The software scans that face, and compares it to known felons in a data bank.
verbe
Датчик должен быть способен сопоставлять сейсмическую сигнатуру с заданной целью.
The sensor should be capable to match a seismic signature to the intended target.
Датчик способен сопоставлять сейсмическую сигнатуру с заданной целью.
The sensor shall be capable to match a seismic signature to the intended target.
Такие предложения будут сопоставляться с потребностями стран с переходной экономикой.
Such offers will be matched with the demand from countries in transition.
Мы знали, что именно мы должны быть теми, кто создаст Эм-Ай-Эл-И., "банк костного мозга", в котором сопоставляются ДНК людей.
We knew we had to be the ones to start M.I.L.E., a bone-marrow database that matches strangers through DNA.
Компьютер сопоставляет полутона, плотность изображения.
The computer matches half tones, gray tones, densities.
И теперь мы можем узнать действительно много больше о том, чем являются эти опыты потому что это может действительно позволить сопоставлять эти переживания людей находящихся под галлюцинагенами а также понять, как эти переживания связаны с рецепторми мозга, и другими отделами мозга, обычно остающимися неактивными.
And hence we can learn really a lot more about what these experiences are because it can really allow us to match up these experiences that people have with hallucinogens as well as understanding where are they related in the context of the brain's receptors and the different parts of the brain that can merely not become active.
Дорогая, есть сайт, который сопоставляет детей с их биологическими отцами
Sweetie, there's an online registry that matches children with their biological fathers
verbe
ЮНДКП сопоставляет национальные доклады и готовит доклад о сделанных выводах для Комиссии по наркотическим средствам.
UNDCP to collate national reports and report on its findings to the Commission on Narcotic Drugs.
Это позволит выявлять, сопоставлять и распространять <<передовую практику>>.
It would enable the identification, collation and transmittal of "best practices".
d) было бы целесообразно сопоставлять имеющиеся в настоящее время наборы данных о временных профилях;
It would be sensible to collate the currently available data sets on temporal profiles;
I. ОБЗОР СТАТИСТИЧЕСКИХ ДАННЫХ, СОПОСТАВЛЯЕМЫХ РЕГИОНАЛЬНЫМИ
I. REVIEW OF STATISTICS COLLATED BY REGIONAL FISHERY AGENCIES
Поэтому для подготовки финансовых ведомостей данные приходилось сопоставлять в неавтоматическом режиме и заносить их в КСФИ.
Therefore, data would have to be collated manually and incorporated into IFIS before the financial statements could be prepared.
Данные, представляемые Сторонами-участниками, ежегодно сопоставляются и раз в несколько лет анализируются программным центром.
Nationally collected data from participating Parties are collated annually and analysed every few years by the programme centre.
Группа имплементационной поддержки должна сопоставлять информацию экспертного характера, имеющуюся в наличии у государств-участников.
The Implementation Support Unit should collate information of expertise available with States Parties.
В связи с этим персонал НАТО сопоставляет оценки угрозы распространения, с тем чтобы подготовить общий анализ.
In this regard, NATO staff collate assessments on the proliferation threat with a view to producing a common analysis.
Я возможно не разбираюсь в пошиве высококлассной одежды, но умею сравнивать и сопоставлять.
I may not know couture, but I know how to collate.
Сопоставлять и редактировать незаконченные работы другого человека?
To collate and edit another man's unfinished work?
verbe
Благодаря этому мы сможем лучше понять и сопоставлять данные по итогам проводимых посредством смешанных методов переписей в разных странах и связанные с ними издержки качество и последствия в плане усложнения.
This will better enable us to understand and contrast multi-mode use across countries and the cost, quality and complexity implications.
Кроме того, в настоящем докладе сопоставляются данные за 2007 и 2006 годы.
For comparative purposes, the present report also contrasts 2007 and 2006 data.
9. В докладе по этому пункту анализируется и сопоставляется опыт развивающихся регионов в области привлечения прямых иностранных инвестиций.
9. The report on this item analyses and contrasts the foreign direct investment experience of developing-country regions.
13. На рисунке I приводятся данные об энергопотреблении на душу населения в 1990 году в ряде регионов с разбивкой по источникам энергии и этот показатель сопоставляется с соответствующей численностью народонаселения.
13. Figure 1 shows the 1990 per capita energy consumption in a number of regions, by source, and contrasts it with their respective populations.
На диаграмме С сопоставляются бюджеты, наличные средства и расходы по объединенному бюджету с 2000 года.
Figure C below contrasts budgets, funds available and expenditure under the Unified Budget since the year 2000.
Во многих случаях практика стран СНГ сопоставляется с практикой других региональных соглашений.
In many cases, the paper contrasts the experience of the CIS countries with that of other regional agreements.
На диаграмме D ниже сопоставляются размеры бюджетов, суммы имеющихся средств и расходы по линии Объединенного бюджета с 2000 года.
Figure D below contrasts budgets, funds available and expenditure under the Unified Budget since the year 2000.
решение Верховного суда по апелляции по унификации нормативных положений носило произвольный характер, поскольку обстоятельства, правовые нормы и претензии были идентичны в обоих сопоставлявшихся решениях.
The Supreme Court's decision in the appeal for unification of doctrine was arbitrary, since the circumstances, points of law and claims were identical in the two decisions being contrasted.
Строгость нравов давала им авторитет в глазах народа, который сопоставлял их строгий образ жизни с беспорядочной жизнью большей части его собственного духовенства.
The austerity of their manners gave them authority with the common people, who contrasted the strict regularity of their conduct with the disorderly lives of the greater part of their own clergy.
verbe
Для установления истины в спорных вопросах Группа анализировала и сопоставляла различные возможные варианты.
The Panel based its reasoning on a balance of probability to establish the truth of a disputed fact.[1]
В некоторых делах суды сопоставляют интерес защиты семьи с другими интересами государства.
In some cases, courts have balanced the interest of the family against the other interests of the State.
Правительство страны выступающей сопоставляет свои обязательства по статье VI с лежащими на нем обязанностями по стабильному обеспечению национальной безопасности.
Her Government balanced its obligations under article VI with its obligations to maintain national security.
31. На стадии балансирования основных показателей СНС сопоставляется ВВП, исчисленный методами производственным и конечного использования.
31. GDP, as calculated by the production and final use methods, is coordinated at the stage of balancing of the main SNA indicators.
В таких случаях Группа для установления истины в спорном вопросе анализирует и сопоставляет различные вероятные сценарии.
The Panel, in such cases, bases its reasoning on the balance of probabilities to establish the truth of a disputed fact.
11. В этой связи важно сопоставлять затраты на создание системы учета расходов по видам деятельности с ее потенциальными выгодами.
11. It will therefore be important to balance the cost of implementing an activity-based system with its potential benefits.
В соответствующем пункте доклада учитывается реальное положение дел, которое сопоставляется с идеальными представлениями в целях поиска приемлемого решения.
The relevant paragraph sought to face the realities, balance them with ideals and find an appropriate response.
verbe
По своему постоянству, по той поддержке, которую ей оказывает Секретариат Организации Объединенных Наций Конференция по разоружению является уникальным форумом, где можно постоянно сопоставлять позиции различных сторон и мало-помалу сглаживать расхождения.
Its permanent character, the support it receives from the United Nations Secretariat, mean that the Conference on Disarmament is the sole forum in which the positions of the various parties can be constantly brought together and confronted and divergences gradually reduced.
Оба индекса затем сопоставляются с индексами разнообразия растительного покрова CORINE.
Both indices are then confronted with the CORINE land cover diversity index.
14. В рамках этого подхода нынешнее состояние сети инфраструктуры сопоставляется с ее идеальным конечным состоянием.
14. Within this approach the current state of the infrastructure network is confronted with the ideal end state.
Выгоды можно сопоставлять с инфраструктурными издержками, которые несет государственный сектор.
The benefits can be confronted with the infrastructure costs borne by the public sector.
verbe
В деле, касающемся ордера на арест, судья ad hoc Ван ден Вингарт отметила в своем особом мнении, что, хотя Суд в своем решении постановил, что Бельгия не соблюдала иммунитет от уголовной юрисдикции и неприкосновенность действующих министров иностранных дел, <<в Решении не поясняется, что имеется в виду под словом "неприкосновенность" и оно просто сопоставляется со словом "иммунитет">>.
In the Arrest Warrant case, Judge ad hoc Van den Wyngaert noted in her dissenting opinion that while the Court in its dispositif finds that Belgium failed to respect the immunity from criminal jurisdiction and inviolability for incumbent foreign ministers, "the Judgment does not explain what is meant by the word `inviolability', and simply juxtaposes it to the word `immunity'".
Относительная доступность обычных вооружений и их компактность ставят перед многими государствами дилеммы в плане безопасности и заставляют сопоставлять это с относительным правом государств на самооборону.
The relative ease of access to, and the portability of, conventional weapons have posed security dilemmas for many States and have had to be juxtaposed against the relative right of States to defend themselves.
767. В следующей таблице приведены подробные данные о частном жилье и общем числе населения, проживающего в нем в разбивке по типу жилья и районам (города и сельские районы), а также сопоставляются результаты переписей 1995 и 2005 годов.
The following table shows a breakdown of private housing and its occupants by type of housing and type of area (urban or rural), juxtaposing 1995 and 2005 census data.
Во всех материалах, исследованиях и других мероприятиях на эту тему Холокост евреев сопоставляется с Холокостом рома.
In all materials, studies and other activities on this theme, the Holocaust of the Jews is juxtaposed with the Holocaust of the Roma.
Самооценка Секретариата в нем будет сопоставляться с неподкорректированными и независимыми выводами, содержащимися в докладах УСВН и Комиссии ревизоров.
It will juxtapose the Secretariat's own self-assessment with the intact and independent reports of OIOS and the Board of Auditors.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test