Exemples de traduction
nom
режим № C 1 режим № V ... режим № E ... режим № W ...
Mode No. C 1 Mode No. V ... Mode No. E ... Mode No. W ...
Компьютер! Бортовой компьютер производства сириусианской кибернетической корпорации, державший под своим контролем все дела на корабле, перешел в режим общения.
Computer!” The Sirius Cybernetics Corporation Shipboard Computer which controlled and permeated every particle of the ship switched into communication mode.
nom
В Украине также применяются строгий режим, особый режим для особо опасных преступников и режим для лиц, совершивших тяжкие преступления.
There were also a halved regime, an extraordinary regime for particularly dangerous special offenders, and a regime for serious crimes.
57. Бытует мнение, что для создания и развития справедливых рынков жилья требуются правовые инструменты и государственное вмешательство, без которых невозможно создать режим имущественных прав, режим жилищного финансирования, режим жилой инфраструктуры, нормативно-правовой режим и режим субсидирования жилья.
57. Some argue that in order to develop and implement fair housing markets, legal instruments and State involvement are required in order to ensure a property rights regime, housing finance regime, residential infrastructure regime, regulatory regime, and housing subsidies regime.
— Если новый режим считает мерзостью даже маглорожденных, что же он сделает с полуоборотнем, отец которого состоял в Ордене?
“If the new regime thinks Muggle-borns are bad,” Harry said, “what will they do to a half-werewolf whose father’s in the Order?
И вот — после многих скандалов, где в ход шли такие веские аргументы, что от них дрожал пол в спальне у Гарри, и потоков слез, пролитых тетей Петуньей, — был объявлен новый режим.
So—after many tantrums, after arguments that shook Harry’s bedroom floor, and many tears from Aunt Petunia—the new regime had begun.
nom
3. Если иммунизационный режим многократной дозировки не будет соблюден до развертывания контингента, то Организация Объединенных Наций несет ответственность за последующую вакцинацию, в том числе, при необходимости, за усиленную дозировку.
3. Should a multiple dose immunization regimen not be completed prior to deployment, the United Nations has the responsibility for subsequent vaccinations, including administration of booster doses, if required.
Одним словом, режим, действующий в настоящее время в Китае, является результатом длительного совершенствования.
In summary, the regimen currently in force in China is the result of a long period of refinement.
Во всей системе исправительных учреждений для несовершеннолетних правонарушителей введен упорядоченный режим, ориентированный на приобретение трудовых навыков и получение образования.
A structured program regimen emphasizing work skills and education has also been established throughout the young offender system.
Выгодный режим торговли углеродными квотами может создать стимулы к мобилизации национальных ресурсов и открыть тем самым целый ряд возможностей для улучшения землепользования.
A favourable carbon-emissions trading regimen can act as an incentive for national resource mobilization and hence offer multiple opportunities for land use improvement.
В настоящее время режим гарантированной минимальной заработной платы действует в 30 китайских провинциях, автономных районах и городах центрального подчинения.
At present, the guaranteed minimum wage regimen is in effect in 30 of China's provinces, autonomous districts and directly administered municipalities.
Согласно Положению тюремный режим, помимо содержания под стражей и лишения свободы, должен обеспечивать таким лицам условия поведения и совместного нахождения, приемлемые для общества.
It stipulates that the prison regimen, as well as ensuring custody and detention of accused persons, must have as its aim that they maintain or acquire standards of behaviour and interpersonal relations acceptable to society.
nom
Переход на альтернативный режим оповещения должен осуществляться с использованием команд ТДМА, поступающих с базовой станции (автоматическое переключение по команде ТДМА посредством сообщения 23), и команд, подаваемых судовыми системами, например, МКД, ЭКДИС или бортовым компьютером, через интерфейс, например, МЭК 61162 (автоматическое переключение по команде судовой системы) [сообщение АИС 23 определено в процессе стандартизации класса В и подлежит утверждению МСЭ (пересмотренная рекомендация МСЭ ITU M. 1371-1); данное сообщение подлежит доработке применительно к внутреннему судоходству].
The reporting behavior should be switchable by TDMA commands from a base station (automatic switching by TDMA telecommand via message 23) and by commands from ship borne systems, e.g. MKD, ECDIS or board computer, via interface, e.g. IEC 61162 (automatic switching by ship borne system command) [AIS message 23 is defined during the Class B standardization process, it has to be approved by ITU (Revision Rec. ITU M. 1371-1); This message has to be further developed for inland navigation.].
75. В 2011 году ПРООН приступила к осуществлению своей повестки дня организационных изменений, основной упор в которой делался на: а) совершенствование управления; b) повышение организационной эффективности; и с) лидерство, культуру и поведенческий режим.
UNDP launched its agenda for organizational change in 2011, stressing: (a) improved governance; (b) improved organizational effectiveness; and (c) leadership, culture, and behavior.
nom
По письменному заявлению беременной женщины может быть установлен режим неполного рабочего времени.
A part-time work schedule may be established on the basis of a written application by a pregnant woman.
62. Лица, работающие в качестве прислуги у частных лиц, подпадают под особый режим.
62. Domestic workers in private residences are subject to a special schedule.
Комитет обычно проводит свои заседания не реже двух раз в месяц в штаб-квартире ЮНЕП.
The Committee is scheduled to meet twice a month or more at UNEP headquarters.
E. График отказа и режим разведочных издержек
E. Schedule of relinquishment and treatment of exploration costs
В перечне обязательств Соединенных Штатов также предусматривается определенный дифференцированный налоговый режим.
The US schedule also provides for some differential tax treatment.
В разрешении в обязательном порядке оговаривается режим и продолжительность работы и перерывов.
The approval must specify the schedule and duration of work and rest periods.
Кроме того, страны предоставляют национальный режим и доступ к рынкам в соответствии с их собственными графиками обязательств.
Further, countries provided national treatment and market access according to their own schedules of commitments.
nom
В отношении наименее развитых стран, перечисленных в приложении 2, применяется беспошлинный режим".
In respect of the least developed countries listed in Annex 2 customs duties are not applied".
В отношении экспорта из НРС следует установить беспошлинный режим во всех секторах.
Exports of LDCs should be given duty-free treatment in all sectors.
Необходимо оперативно ввести в действие режим беспошлинного и бесквотного доступа на рынки для всех НРС;
Duty-free and quota-free access for all LDCs must be implemented expeditiously;
Большое спасибо, детектив Санчез, но кажется, в последний раз вы нарушили режим облегченного труда, и главная часть нашего дела была уничтожена, а именно - тело жертвы.
Thank you so much, det. Sanchez, but I believe the last time you violated light-restriction duty, a critical part of our case was destroyed, namely the victim's body.
nom
В рамках этой работы по внесению изменений был проверен режим переключения передач.
Within this modification work also the gearshift behaviour was checked.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test