Traduction de "duty" à russe
nom
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
- долг
- обязанность
- пошлина
- дежурный
- сбор
- режим
- налог
- дежурство
- служба
- работа
- повинность
- мощность
- производительность
- служебный
- официальный
- служебные обязанности
- почтение
- гербовый сбор
nom
If the duty to remember is to be passed on today, then our duty is to educate -- and that will be even more true for the future.
Если сегодня мы передадим долг памяти, то с нами все равно останется долг просвещения, который станет еще более актуальным в будущем.
"My duty is the strength of the tribe," Stilgar said. "That is my only duty.
– Мой долг – думать о силе племени, – отрезал Стилгар. – И это – единственный мой долг.
'Duty, conscience,' they say—I'm not going to speak against duty and conscience, but how do we really understand them?
Говорят: «долг, совесть», — я ничего не хочу говорить против долга и совести, — но ведь как мы их понимаем?
But I've come to explain myself, sir; I regard it, so to speak, as my sacred duty.
А объясниться пришел-с, так сказать, долгом святым почитаю.
‘I shall go to Minas Tirith, alone if need be, for it is my duty,’ said Boromir;
– Я-то и один пойду в Минас-Тирит, это мой долг, – сказал Боромир.
But Wormtail neglected his duty. He was not watchful enough. My father escaped.
Но Хвост не выполнил свой долг. Он утратил бдительность. Отец бежал.
“Some would say it’s your duty to be used by the Ministry!”
— Найдется немало людей, которые скажут, что приносить Министерству пользу — это ваш долг!
“Neither duty, nor honour, nor gratitude,” replied Elizabeth, “have any possible claim on me, in the present instance.
— Ни долг, ни честь, ни благодарность, — ответила Элизабет, — ни к чему меня сейчас не обязывают.
The thing for us to do is just to do our DUTY, and not worry about whether anybody SEES us do it or not.
Нам надо только выполнить свой долг, а увидит кто или не увидит, об этом беспокоиться нечего.
nom
Second, the duty is framed as a duty to "seek" rather than a duty to "request" assistance.
Во-вторых, обязанность оформлена как обязанность <<обращаться>> за помощью, а не как обязанность <<запрашивать>> помощь.
64. As noted earlier, the duty of the State in respect of any right is of three kinds: the duty to respect, the duty to protect, and the duty to fulfil.
64. Как отмечалось ранее, обязанность государства по отношению к любому праву является трехсторонней: обязанность уважать, обязанность защищать и обязанность осуществлять.
This means that the duty to provide accessibility is an ex ante duty.
Это означает, что обязанность предоставлять доступность является обязанностью ex ante.
The obligation to ensure respect for human rights includes the duty to prevent violations, the duty to investigate violations, the duty to take appropriate action against the violators, and the duty to afford remedies to victims.
Обязательство обеспечивать уважение прав человека включает обязанность предотвращать нарушения, обязанность расследовать нарушения, обязанность принимать соответствующие меры против нарушителей и обязанность предоставлять жертвам средства правовой защиты.
Duty to respect, protect and fulfil the rights under article 6 and to differentiate between non-discrimination duties and empowerment duties.
1) Обязанность уважать, защищать и осуществлять права, предусмотренные статьей 6, и проводить различие между обязанностями, связанными с недискриминацией, и обязанностями по расширению прав и возможностей.
and, if they were not, they would perform their duty still worse than they actually perform it.
если бы этого не было, они бы исполняли еще хуже свои обязанности, чем теперь.
Then it'd be your duty to join me at table for every meal."
Тогда сидеть со мной за одним столом было бы твоей обязанностью.
Where the masters, however, really perform their duty, there are no examples, I believe, that the greater part of the students ever neglect theirs.
Везде, где учителя действительно выполняют свои обязанности, не бывает примеров, я уверен, чтобы большинство студентов пренебрегало своими обязанностями.
According to the system of natural liberty, the sovereign has only three duties to attend to; three duties of great importance, indeed, but plain and intelligible to common understandings: first, the duty of protecting the society from violence and invasion of other independent societies;
Согласно системе естественной свободы, государю надлежит выполнять только три обязанности, правда, они весьма важного значения, но ясные и понятные для обычного разумения: во-первых, обязанность ограждать общество от насилий и вторжения других независимых обществ;
It foresees the facility of borrowing, and therefore dispenses itself from the duty of saving.
Оно предусматривает легкость занять деньги и потому освобождает себя от обязанности делать сбережения.
no fear for a hand that's been shot down in his duty to captain and owner.
Нечего бояться за судьбу человека, убитого при исполнении обязанностей перед капитаном и хозяином.
Other men saw to the welfare of their dogs from a sense of duty and business expediency;
Другие люди заботились о своих собаках лишь по обязанности и потому, что им это было выгодно.
His interest is, in this case, set as directly in opposition to his duty as it is possible to set it.
В данном случае интересы преподавателя поставлены в самую непосредственную и прямую противоположность его обязанностям.
They're of such mold that they'd be sure to regard it as their duty, in case of refusal, to return the gifts and the money;
Это народ такого склада, что непременно почли бы за обязанность возвратить в случае отказа и подарки, и деньги;
The performance of this duty requires, too, very different degrees of expense in the different periods of society.
Выполнение этих обязанностей также требует очень различных расходов в различные периоды развития общества.
nom
If the parties wish the buyer to clear the goods for importation and pay the duty the words "duty unpaid" should be used instead of "duty paid".
Если стороны пожелают, чтобы очистку товаров для импорта и уплату импортной пошлины осуществлял покупатель, в условии вместо слов "пошлина уплачена" должны быть использованы слова "пошлина не уплачена".
and when foreign goods liable to a duty were imported in order to be exported again, either the whole or a part of this duty was sometimes given back upon such exportation.
точно так же, когда в страну ввозились с целью обратного вывоза товары, облагаемые пошлиной, эта пошлина целиком или частично возвращалась иногда при их вывозе.
It seems to have been chiefly or altogether an exportation duty.
Она, по-видимому, была главным образом или исключительно вывозной пошлиной.
Only a part, therefore, of the duty called the impost on wine, and no part of the twenty-five pounds the ton upon French wines, or of the duties imposed in 1745, in 1763, and in 1778, were allowed to be drawn back upon exportation.
Поэтому при вывозе возвращалась только часть пошлины, называвшейся сбором с вина, и совсем не возвращалась пошлина в 25 ф. с бочки французских вин или пошлины, установленные в 1745, 1763 и 1778 гг.
10, this duty upon exportation was reduced to five shillings the hundredweight.
10, эта вывозная пошлина была понижена до 5 шилл. на центнер.
Yet, till wheat had risen above this latter price, it was by this statute subjected to a very high duty; and, tin it had risen above the former, to a duty which amounted to a prohibition.
Тем не менее, пока цена пшеницы не поднималась выше этой последней нормы, закон облагал ее очень тяжелой пошлиной, а пока она не достигала первой, он облагал ее пошлиной, имевшей запретительный характер.
and when imported even in ships of this latter kind, they are subject to double aliens' duty.
но, даже будучи ввезены на судах этого рода, товары эти облагаются двойной пошлиной.
sometimes out of vanity, and to pass for great dealers in goods which pay no duty, and sometimes to gain a bounty or a drawback.
иногда они делают это из тщеславия и для того, чтобы прослыть крупными торговцами товаров, которые не обложены пошлиной, а иногда в целях получения премии или возвратной пошлины.
46, a small duty of only one penny the pound was imposed upon the importation of foreign brown linen yam, instead of much higher duties to which it had been subjected before, viz.
46, была установлена незначительная пошлина, всего только в 1 пенни на фунт, при ввозе иностранной суровой пряжи вместо гораздо более высокой пошлины, какою она облагалась прежде, а именно в 6 п.
In the forty-seventh year of Edward III a duty of sixpence in the pound was imposed upon all goods exported and imported, except wools, wool-fells, leather, and wines, which were subject to particular duties.
В 47-й год правления Эдуарда III была установлена пошлина в 6 п. с фунта стоимости всех вывозимых и ввозимых товаров, исключая шерсть, шкуры, кожи и вина, которые подлежали особым пошлинам.
13, the importation of wheat, whenever the price in the home market did not exceed fifty-three shillings and fourpence the quarter, was subjected to a duty of sixteen shillings the quarter, and to a duty of eight shillings whenever the price did not exceed four pounds.
13, ввоз пшеницы, когда ее цена на внутреннем рынке не превышала 53 шилл. за квартер, был обложен пошлиной в 16 шилл. на квартер и пошлиной в 8 шилл., когда цена не превышала 4 ф.;
adjectif
nom
You're doing reserves duty, why are you wearing those dance trousers?
Вы же на сборах, что это еще за белые штаны?
And He who sits above is gone, went to reserve duty.
И Всевышнего нет там наверху, его, видно, призвали на армейские сборы.
I just spent a month on reserve duty at a checkpoint
Я как раз вернулся оттуда после месяца на военных сборах, этого достаточно?
Ho-Pe means not just identification or taxing but also hard labour duty.
Хо Пэ подразумевает не просто сбор налога, но и тяжелую трудовую повинность.
I'm on reserves duty. "If it's urgent, contact me through the office... "
Я до конца месяца на военных сборах со мной можно связаться через офис, пока.
A friend of ours, Rudi, Told us that he met you last year at some base when he was doing reserve duty,
Ќаш товарищ, –уди. ќн рассказал нам, что познакомилс€ с тобой в прошлом году. ЦЌа каком-то пункте в јрье, когда он был на сборах.
They were subjected, indeed, to a small poundage duty, amounting only to threepence in the hundredweight upon their re-exportation.
Она облагалась при обратном вывозе только незначительным весовым сбором в размере всего 3 пенсов с центнера.
Except bills of exchange, and some other mercantile bills, all other deeds, bonds, and contracts are subject to a stamp-duty.
За исключением векселей и некоторых других коммерческих документов, все остальные документы, обязательства и договоры подлежат гербовому сбору.
A highway, a bridge, a navigable canal, for example, may in most cases be both made and maintained by a small toll upon the carriages which make use of them: a harbour, by a moderate port-duty upon the tonnage of the shipping which load or unload in it.
Например, шоссейная дорога, мост, судоходный канал могут в большинстве случаев и устраиваться, и содержаться за счет неболь- шого сбора с подвод, пользующихся ими; гавань — умеренным портовым потонным сбором с судов, нагружаемых или разгружаемых в ней.
The judges indeed might, in this case, be under the temptation of multiplying unnecessarily the proceedings upon every cause, in order to increase, as much as possible, the produce of such a stamp-duty.
Правда, в этом случае у судьи может быть искушение ненужного увеличения количества бумаг по каждому делу ради возможного роста дохода от гербового сбора.
By the 1st of William and Mary, the act which established the bounty, this small duty was virtually taken off whenever the price of wheat did not exceed, forty-eight shillings the quarter;
В силу закона, изданного в 1-й год правления Вильгельма и Марии и установившего вывозную премию, этот небольшой сбор фактически отменялся всякий раз, когда цена пшеницы не превышала 48 шилл.
It has been taxed indirectly in two different ways; first, by requiring that the deed containing the obligation to repay should be written upon paper or parchment which had paid a certain stamp-duty, otherwise not to be valid;
Ее облагали косвенно двумя различными способами: во-первых, требуя, чтобы документ, содержащий обязательство уплатить занятую сумму, писался на особой бумаге, оплаченной определенным сбором; без этого документ считался не имеющим силы;
nom
A democratic regime worthy of the name is duty-bound to accord priority to respect for human rights.
Любой достойный демократический режим должен прежде всего заботиться об уважении прав человека.
Main primary commodities, among products of interest to LDCs, not receiving preferential treatment (MFN duty-free)
Важнейшие первичные сырьевые товары, представляющие интерес для НРС, на которые не распространяется преференциальный режим
Thank you so much, det. Sanchez, but I believe the last time you violated light-restriction duty, a critical part of our case was destroyed, namely the victim's body.
Большое спасибо, детектив Санчез, но кажется, в последний раз вы нарушили режим облегченного труда, и главная часть нашего дела была уничтожена, а именно - тело жертвы.
nom
You've never once done jury duty or paid your taxes.
Ты никогда не был присяжным и не платил налоги.
Your charges... dereliction of duty, fraud, tax evasion, and abetting murder.
Вы обвиняетесь... в коррупции, мошенничестве, сокрытии налогов и попытке убийства.
The cottage, 20-acre fields and about 300,000 £ before duty.
Коттедж, 20 акров земли и около 300 000 фунтов без налогов.
Moderate business, pays his taxes, guy even does jury duty.
Управляет бизнесом, платит налоги, этот парень даже участвует в суде присяжных.
No, this stuff was seized by customs 'cause they didn't pay the duty.
Нет, это было конфисковано у покупателя, потому что тот не заплатил налог.
There can never be any doubt either concerning the goods which are subject to those duties, or concerning the particular duty which each species of goods is subject to.
Никогда не может быть никаких недоразумений как относительно продуктов, подлежащих этим налогам, так и относительно специального налога, каким облагается каждый вид продуктов.
This duty, however, does not rise in proportion to the value of the subject.
Однако налог этот не повышается пропорционально стоимости объекта.
The sale of movables, when it is ordered by a court of justice, is subject to the like duty of two and a half per cent.
Такой же налог в 2 1/2 % взыскивается при продаже движимых имуществ, если она производится в силу судебного постановления.
This duty is extended to the sale of all ships and vessels of more than two tons burden, whether decked or undecked.
Налог этот распространен также на сделки по продаже всех судов и кораблей грузоподъемностью свыше 2 т, палубных или беспалубных.
In France, a duty of eight per cent is deducted for the coinage, which not only defrays the expense of it, but affords a small revenue to the government.
Во Франции при чеканке удерживается налог в 8 %, который не только покрывает расходы по чеканке, но и дает правительству небольшой доход.
This delay is equivalent to a small duty, and renders gold in coin somewhat more valuable than an equal quantity of gold in bullion.
Эта проволочка равносильна небольшому налогу и делает золотую монету несколько более ценной, чем такое же количество золота в слитках.
The heir of every immediate vassal of the crown paid a certain duty, generally a year's rent, upon receiving the investiture of the estate.
Наследник каждого непосредственного вассала короны уплачивал определенный налог обычно в размере годичной ренты при получении инвеституры (пожалования) на поместье.
When the home manufactures were subject to any duty or excise, either the whole or a part of it was frequently drawn back upon their exportation;
Отечественные фабриканты, облагаемые каким-нибудь налогом или акцизом, при вывозе своих изделий получали часто обратно всю или часть уплачиваемой ими суммы;
The window-tax, as it stands at present (January 1775), over and above the duty of three shillings upon every house in England, and of one shilling upon every house in Scotland, lays a duty upon every window, which, in England, augments gradually from twopence, the lowest rate, upon houses with not more than seven windows, to two shillings, the highest rate, upon houses with twenty-five windows and upwards.
Налог на окна, как он существует в настоящее время (январь 1775 г.), сверх налога в 3 шилл. с каждого дома в Англии и 1 шилл. в Шотландии облагает еще каждое окно, причем он в Англии увеличивается постепенно с низшей ставки в 2 пенса с домов, имеющих не более семи окон, до высшей ставки в 2 шилл. с домов, имеющих 25 окон и больше.
In order to put domestic upon the same footing with foreign industry, therefore, it becomes necessary, they think, to lay some duty upon every foreign commodity equal to this enhancement of the price of the home commodities with which it can come into competition.
Поэтому для обеспечения отечественной промышленности равных условий с иностранной необходимо обложить все иностранные товары некоторым налогом, соответствующим удорожанию отечественных товаров, с которыми они конкурируют.
nom
Stand-by duty may only be assigned following an agreement with such persons.
Он могут быть назначены на дежурство только с их согласия.
A system of lawyers on duty was introduced in these agencies.
Был введен порядок дежурства адвокатов в следственных органах.
There is a duty log, in which the duty officer basically notes staff activities within and outside the police station, and a register of detainees.
Обычно в полицейском участке имеется журнал дежурств, в котором находящийся на дежурстве сотрудник отмечает действия сотрудников внутри участка и за его пределами, и журнал учета задержанных лиц.
On the day of the crime, he was on duty and therefore armed with his service revolver.
В день преступления он был на дежурстве и поэтому имел при себе служебный револьвер.
2.2 On 4 and 5 September 1999, the authors were on duty.
2.2 4 и 5 сентября 1999 года авторы были на дежурстве.
“Hello there, Arthur,” said Basil wearily. “Not on duty, eh?
— Да уж, доброе, Артур, — устало пробурчал Бэзил. — Не на дежурстве?
She hasn’t forgiven him for slipping off duty when he was supposed to be tailing you.”
Она не простила ему самовольный уход с дежурства, когда он должен был тебя охранять.
“When you say you were ‘on duty,’” Fred interrupted in a low voice, “what were you doing?”
— Когда ты говоришь, что был «на дежурстве», — тихо перебил его Фред, — ты чем был занят?
“If I were on duty…” said Mr. Weasley, glaring angrily at the amulet seller.
— Был бы я сейчас на дежурстве… — проворчал мистер Уизли, сердито глядя на продавца амулетов.
“If you’ve finished eating, I’ll take that seat, Ginny. I’m starving, I’ve only just come off patrol duty.”
— Ты уже поела, Джинни? Тогда я сяду на твое место. Умираю от голода. Я только что с дежурства.
She would have written all this to you, but if the owl had been intercepted you’d all have been in real trouble, and she can’t say it for herself because she’s on duty tonight.”
Она все это написала бы, но сову могут перехватить, что грозит вам крупными неприятностями. А сказать это лично не может — сегодня она на дежурстве.
“Oh I am glad I’m not on duty,” muttered Mr. Weasley sleepily. “I wouldn’t fancy having to go and tell the Irish they’ve got to stop celebrating.”
— Ох, до чего же я рад, что не на дежурстве! — сонно пробормотал мистер Уизли. — Представить не могу, каково это — ходить и уговаривать ирландцев, чтобы они заканчивали праздновать…
nom
Group II duty stations are known as "soft currency" duty stations.
Места службы Группы II называют местами службы с <<мягкой валютой>>.
And at least you are free now to move about as you will in Minas Tirith — when you are not on duty.
Во всяком случае, ты волен теперь разгуливать по Минас-Тириту, когда позволит служба.
His old clothes were folded and put away, but he was permitted to keep the grey cloak of Lórien, though not to wear it when on duty.
Прежние его одежды свернули и унесли; серый лориэнский плащ, правда, оставили, однако носить его на службе не велели.
nom
he had found the treasure; he had dug it up (it was the haft of his pick-axe that lay broken in the excavation); he had carried it on his back, in many weary journeys, from the foot of the tall pine to a cave he had on the two-pointed hill at the north-east angle of the island, and there it had lain stored in safety since two months before the arrival of the HISPANIOLA. When the doctor had wormed this secret from him on the afternoon of the attack, and when next morning he saw the anchorage deserted, he had gone to Silver, given him the chart, which was now useless — given him the stores, for Ben Gunn's cave was well supplied with goats' meat salted by himself — given anything and everything to get a chance of moving in safety from the stockade to the two-pointed hill, there to be clear of malaria and keep a guard upon the money. «As for you, Jim,» he said, «it went against my heart, but I did what I thought best for those who had stood by their duty; and if you were not one of these, whose fault was it?» That morning, finding that I was to be involved in the horrid disappointment he had prepared for the mutineers, he had run all the way to the cave, and leaving the squire to guard the captain, had taken Gray and the maroon and started, making the diagonal across the island to be at hand beside the pine.
Это он обобрал скелет и выкопал из земли деньги, это его рукоятку от заступа видели мы на дне ямы. На своих плечах перенес он все золото из-под высокой сосны в пещеру двуглавой горы в северо-восточной части острова. Эта тяжкая работа, требовавшая многодневной ходьбы, была окончена всего лишь за два месяца до прибытия «Испаньолы». Все это доктор выведал у него при первом же свидании с ним, в день атаки на нашу крепость. Следующим утром, увидев, что корабль исчез, доктор пошел к Сильверу, отдал ему карту, которая теперь не имела уже никакого значения, и предоставил ему крепость со всеми припасами, так как пещера Бена Ганна была в изобилии снабжена соленой козлятиной, которую Бен Ганн заготовил своими руками. Благодаря этому, мои друзья получили возможность, не подвергаясь опасности, перебраться из крепости на двуглавую гору, подальше от малярийных болот, и там охранять сокровища.
nom
He was then formally charged with "insistence on disobedience to orders with intention of avoiding military duty" and transferred from the military unit to Çorlu Military prison.
Затем ему официально предъявили обвинение в "злостном неповиновении приказам с намерением уклониться от воинской повинности" и перевели из военной части в военную тюрьму Чорлу.
The slaughter of off-duty soldiers and innocent civilians as well as theft and bank robberies were clearly at odds with the declared jihadist agenda of the organization.
<<Убийство безоружных солдат и ни в чем не повинных мирных граждан, а также разбой и ограбление банков явно идут вразрез с заявленной джихадистской идеологией этой организации.
The Special Rapporteur is concerned about the manner in which applications for avoidance of military duty based on conscientious-objector status are currently being adjudicated in the Republic of Croatia.
121. Специальный докладчик обеспокоен тем, как в Республике Хорватии в настоящее время рассматриваются заявления об отказе от исполнения воинской повинности в силу личных убеждений.
Every State has the duty to exercise its criminal jurisdiction over those responsible for the most serious crimes, and the role of the ICC is complementary to such national criminal jurisdiction.
Каждое государство обязано осуществлять свою уголовную юрисдикцию в отношении тех, кто повинен в наиболее тяжких преступлениях, а МУС дополняет роль таких юрисдикций.
27. No State was innocent when it came to human rights abuses, but every State had a duty to seek to guarantee its citizens the enjoyment of their human rights and fundamental freedoms.
27. Нет ни одного государства, которое не было бы повинно в нарушениях прав человека, но каждое государство обязано стремиться гарантировать своим гражданам соблюдение прав человека и основных свобод.
nom
Battery charger, heavy-duty Power supply investor
Зарядное устройство для аккумуляторных батарей, высокой производительности
47. As standard practice, the Organization budgets one medium-duty printer for each new desktop computer.
47. Согласно обычной практике Организации в дополнение к каждому новому настольному компьютеру предусматривается приобретение одного нового принтера средней производительности.
It was also tightening coordination arrangements with substantive secretariats, resorting increasingly to balanced exchanges of resources and workloads among the different duty stations and searching for productivity improvements through the use of available technology and managerial innovations.
Кроме того, планируется повысить производительность за счет использования имеющихся технологий и новшеств в области управления.
adjectif
263. UNFPA duty travel is governed by the duty travel policy dated 22 January 2007.
263. Служебные поездки ЮНФПА регулируются правилами о служебных поездках от 22 января 2007 года.
adjectif
It is the duty of this General Assembly to officially support those efforts.
Генеральная Ассамблея просто обязана официально поддержать эти усилия.
My sister was officially on pie duty per the list.
Моя сестра была официально ответственна за пирог по списку.
As my first duty as returning chief back in Firehouse 51,
И на моей первой официальной смене восстановленного шефа 51-ой части,
I may be an official person and acting in the line of duty, but I must always feel the citizen and human being in myself, and be accountable for it...Now, you were so good as to bring up Zamyotov.
Я могу быть и официальным лицом, и при должности, но гражданина и человека я всегда ощутить в себе обязан и дать отчет… Вы вот изволили заговорить про Заметова.
Prosecution shall be based on the official duty.>>
Обвинение базируется на факте выполнения служебных обязанностей".
Officers charge by police organs — while on duty Officers charged
Сотрудники полиции, находившиеся при исполнении служебных обязанностей,
Regrettably, 11 peacekeepers were killed in the line of duty.
К сожалению, 11 миротворцев было убито при исполнении служебных обязанностей.
Recommendation for removal from duty pending completion of the investigation
Рекомендация об отстранении от исполнения служебных обязанностей до завершения расследования
However, it was considered unfortunate that the commentary dwelt on the distinction between on-duty and off-duty conduct, which confused the test established in the article.
Однако было выражено сожаление по поводу того, что в комментарии рассматривается различие между поведением во время исполнения служебных обязанностей и поведением при исполнении служебных обязанностей, что вносит путаницу в отношении критерия, установленного в этой статье.
Accommodation allowance in respect of duty-related travel.
Квартирное денежное довольствие при поездках, связанных с выполнением служебных обязанностей.
Detective Barber was killed in the line of duty.
Детектив Барбер погиб при исполнении служебных обязанностей.
Duty didn't give me time to introspect.
Служебные обязанности не оставляли мне времени заняться самоанализом.
Suspended from active duty till further notice.
Отстранена от исполнения служебных обязанностей до дальнейшего уведомления.
nom
Article 3 of the new Order makes a Police Officer duty-bound to behave in public and all sections of society with equal decorum and courtesy and assist public without discrimination, particularly the poor, disabled or individuals in danger of physical harm.
Статья 3 нового распоряжения предписывает сотрудникам полиции действовать по отношению к публике и к любым сегментам общества с одинаковым почтением и достоинством и оказывать им содействие без дискриминации, в особенности по отношению к бедноте, инвалидам или лицам, которым угрожает опасность причинения физического ущерба.
Your filial duty as the prince is to study.
Мой Принц, постигая знания, Вы, тем самым, выказываете почтение родителям.
Because that is the filial duty in royal household.
Только так в королевской семье можно выказать почтение к родителям.
The Colonel has lost sight of his duty as a soldier.
Нет, думаю это Номер 21... Полковник потерял к себе почтение как к солдату.
Honourable shareholders, it is my duty to inform you that with its imperial seal, the government has ordered the destruction of 800 villages to rob us of our future income.
Почтенные участники. Я должен сообщить вам,.. ...что по приказу правительства и императора будут разрушены восемьсот деревень,..
nom
(d) The stamp duty for property transactions should be reduced.
d) следует снизить гербовый сбор с операций с собственностью.
This increase was due mainly to the collection of stamp duty on land transactions.
Это увеличение обусловлено, главным образом, взиманием гербового сбора со сделок с земельными участками.
In order to be issued with a decision, the applicant has to cover only the costs of stamp duty.
Для принятия решения об удовлетворении такого ходатайства представившему его лицу всего лишь необходимо оплатить гербовый сбор.
The stamp duty on land transfers in 2001 brought revenue of $2.8 million.
Поступления от гербового сбора по сделкам с земельными участками составили в 2001 году 2,8 млн. долл. США.
A stamp duty of 7.5 per cent is levied on the sale and exchange of land or other real estate.
При продаже земельных участков или другой недвижимости и обмене ими взимается гербовый сбор в размере 7,5 процента.
(b) The stamp duty payable in respect of contracts, deeds and transactions pertaining to their acquisition of their dwelling.
b) гербового сбора, уплачиваемого в связи с контрактами, договорами и сделками, касающимися приобретения ими своего жилья.
A stamp-duty upon the law proceedings of each particular court, to be levied by that court, and applied towards the maintenance of the judges and other officers belonging to it, might, in the same manner, afford revenue sufficient for defraying the expense of the administration of justice, without bringing any burden upon the general revenue of the society.
Гербовый сбор на бумаги судопроизводства в каждом отдельном суде, собираемый этим судом и употребляемый на содержание судей и других чиновников суда, может, таким образом, доставлять доход, достаточный для покрытия расходов на отправление правосудия, не обременяя собой общий доход государства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test