Exemples de traduction
verbe
5.4.5.2 Испытываемый элемент не должен разбиваться на отдельные части.
5.4.5.2. The test piece does not break into separate pieces.
Пособие разбивает этот первый уровень на ряд легко осуществимых шагов.
The toolkit breaks down this first level into easily attainable steps.
5.5.2.1.2 Многослойное безосколочное стекло не должно разбиваться на отдельные части.
5.5.2.1.2. The laminate shall not break into separate pieces.
Она не должна разбивать хрупкий мир своим преждевременным уходом.
It should not break the fragile peace through premature withdrawal.
b) многослойное безосколочное стекло не должно разбиваться на отдельные части;
(b) The laminate shall not break into separate pieces;
Не смотри ни на кого свысока, никогда не разбивай сердца:
“Don't look down on anyone; never break a heart:
Каждый раз, как вы разбиваете кирпич, вы видите только поверхность.
Every time you break the brick, you only see the surface.
мало-помалу становится видна и рябь на воде, и по этой ряби узнаешь, что тут быстрое течение разбивается о корягу, оттого в этом месте и рябит;
and by and by you could see a streak on the water which you know by the look of the streak that there's a snag there in a swift current which breaks on it and makes that streak look that way;
И хотя бы судьба послала ему раскаяние — жгучее раскаяние, разбивающее сердце, отгоняющее сон, такое раскаяние, от ужасных мук которого мерещится петля и омут!
If only fate had sent him repentance—burning repentance, that breaks the heart, that drives sleep away, such repentance as torments one into dreaming of the noose or the watery deeps!
Ударами огромного хвоста он молотил по стене и разбивал скалы, пока карниз, площадка с опаленной травой, обломки камней с улитками, да заодно и скала, на которой, бывало, сиживал дрозд, мелким щебнем не рухнули в долину.
He was breaking rocks to pieces, smashing wall and cliff with the lashings of his huge tail, till their little lofty camping ground, the scorched grass, the thrush’s stone, the snail-covered walls, the narrow ledge, and all disappeared in a jumble of smithereens, and an avalanche of splintered stones fell over the cliff into the valley below.
verbe
Уровень риска обычно разбивается на четыре категории:
Risk Level are usually divided in four categories:
В случае Гватемалы Комитету необходимо решить, следует ли разбивать этот перечень на разделы.
In the case of Guatemala, the Committee needed to decide whether the list was to be divided into sections.
Для целей настоящего документа шесть составляющих качества вначале разбиваются на две части.
For the purpose of this document six quality components will firstly be divided into two parts.
С согласия работодателя один день также может разбиваться на части.
A day may also be divided if the employer consents.
Представление будет разбиваться на три отдельные части в соответствии с Порядком работы Комиссии (CLCS/L.3).
The submission will be divided in three separate parts in accordance with the Modus Operandi of the Commission (CLCS/L.3).
Тех, кто разбивает семьи.
The ones who divide families.
Он хотел просто разделить еду, и каждый сможет сам разбивать на порции свою еду так как считает нужным.
He wanted to just divide the food, and everybody can ration their own portion however they want.
Дверь в дальнейшие помещения или клетки, на которые разбивалась квартира Амалии Липпевехзель, была приотворена.
The door to the further rooms, or hutches, into which Amalia Lippewechsel's apartment had been divided, was ajar.
verbe
Местный комитет по контрактам согласился с рекомендацией не разбивать заказ.
The Local Committee on Contracts had concurred with the recommendation not to split the order.
Во внебюджетные годы сессия разбивается на две части.
In off-budget years, the session is split into two parts.
Страта наземного обследования, не охватываемая одним изображением, разбивается границами изображений.
A ground survey stratum not covered by a single image is split by image boundaries.
43. В настоящее время процесс выполнения функции контроля разбивается на ряд подпроцессов:
43. At present, the monitoring function is split into a number of processes:
Ты совершаешь серьёзную ошибку. ...разбиваешь нашу отличную команду.
You're making a serious mistake splitting a great team.
Он научил меня, как разбивать сплит.
He taught me how to knock down the 7-10 split.
Лэс, не разбивай стадо!
Les, don't split them!
Семья становилась сильнее, и разбивалась на группировки внутри.
As their powerexpanded, they were split into factions from within.
Разбивай быстрее.
Splits faster.
Разбивают по группам, круги, пульс...
Splits, laps, pulse...
verbe
Поселенцы, по имеющимся сведениям, также разбивали окна в школах, организовывали нападения на машины скорой помощи и пожарные машины, подбрасывали соль в виноградники и поджигали принадлежащие арабам теплицы, посевы и технику.
Settlers have reportedly also smashed school windows, organized assaults on ambulances and fire engines, thrown salt into vineyards and set fire to Arab-owned greenhouses, crops and equipment.
Распоясавшиеся хулиганы нападали на колонны беженцев, блокировали их движение, разбивали стекла автомобилей, забрасывали их камнями и мусором, жестоко избивали и грабили пассажиров.
The unruly mob attacked refugee convoys, blocked their passage, smashed the windshields of their vehicles, showered them with stones and rubbish, beat passengers viciously and looted their personal effects.
Донное траление может причинять серьезный ущерб коралловым рифам в результате столкновения с ними тяжелых траловых досок, которые нередко разбивают коралловую структуру и убивают находящихся внутри полипов.
Bottom-trawling may cause serious damage to coral reefs by the impact of heavy trawl doors, which often smash the coral structure and kill the polyps within.
В период после подписания известных документов 20 апреля 1994 года я собрал информацию более чем о 200 случаях, когда поселенцы разбивали принадлежащие арабам автомобили в ночное время прямо около домов их владельцев". (Г-н Махмуд Джабарин, свидетель № 20, А/АС.145/RТ.640)
"After the signature until 20 April 1994, I have documented more than 200 cases where the settlers have smashed cars belonging to Arabs at night and in front of their owners' houses." (Mr. Mahmoud Jabarin, witness no. 20, A/AC.145/RT.640)
Но все эти искренние усилия и намерения международных субъектов снова и снова разбивались о неприступные скалы позиции израильского правительства, быстро перечеркнувшего те надежды, которые были порождены началом переговоров в сентябре прошлого года.
But all of those sincere efforts and endeavours by international parties were repeatedly smashed against the rocks of the positions of the Israeli Government, which quickly dashed the hopes raised by the launch of negotiations last September.
Они также заклеили вход в исламский вакуф, расположенный у Могилы патриархов. 24 июля более 20 поселенцев, напавших на палестинскую деревню Бурин недалеко от Наблуса, разбивали автомобили и окна и резали электропровода. 18 августа сотрудники израильских сил безопасности высказали обеспокоенность по поводу роста насилия со стороны поселенцев на Западном берегу. 13 сентября вооруженные поселенцы из Ицхара обстреляли жителей палестинской деревни, а также подвергли разрушению материальные ценности и уничтожению сельскохозяйственные угодья.
They also sealed off the entrance to the office of the Islamic Waqf at the Tomb of the Patriarchs. On 24 July, more than 20 settlers attacked the Palestinian village of Burin near Nablus, smashing cars and windows and cutting electrical wires. Israeli security officials on 18 August raised concerns about an increase in violence by settlers in the West Bank. On 13 September, armed settlers from "Yitzhar" fired at the residents of a Palestinian village, vandalizing property and agricultural land.
с) окна и двери разбиваются без какого-либо оправдания;
(c) Doors and windows are smashed without justification;
Они разбивают стекла автомобилей.
They smash the windows of the cars.
Мэр Хеврона Мустафа Натше указал, что поселенцы устроили в городе беспорядки в знак протеста против этого ареста, бросали камни в дома и разбивали ветровые стекла автомобилей, принадлежащих арабам.
The Mayor of Hebron, Mustafa Natshe, stated that settlers had gone on a rampage through the town to protest against the arrest, throwing stones at houses and smashing the windshield of an Arab-owned car.
Они разбивают идолов.
They smashed the idols!
Но как-то разрешить эту проблему нам придется, потому что рвать крестраж на части, разбивать его или дробить бессмысленно.
That’s a problem we’re going to have to solve, though, because ripping, smashing, or crushing a Horcrux won’t do the trick.
Пивз разбивал фонари и тушил свечи, жонглировал горящими факелами над головой у перепуганных учеников, заставлял аккуратно сложенные стопки пергамента обрушиваться в огонь или за окно;
Peeves smashed lanterns and snuffed out candles, juggled burning torches over the heads of screaming students, caused neatly stacked piles of parchment to topple into fires or out of windows;
verbe
Во всех случаях заявления обеих сторон очень часто звучат как заклинания, которые разбиваются о стену холодной безжалостной реальности.
In all cases, statements on both sides very often sound like incantations crashing against the wall of cold implacable reality.
27. Если управляемая ракета разбивается до постановки на боевой взвод, то боеголовка может испытывать, а может и не испытывать энергетическую реакцию при ударе.
27. If a guided missile crashes prior to arming, then the warhead may or may not experience an energetic reaction on impact.
Такие ценности существуют, но зачастую оказывается, что они легко разбиваются при столкновении с действительностью.
Such values are present, but prove very fragile when they crash against real life.
Разбивай самолет.
Go on. Crash it.
-Самолеты разбиваются!
- Planes crash.
Одно из самых больших моих удовольствий состояло в том, чтобы сидеть в такой купальне, смотреть на волны, разбивающиеся внизу о береговые скалы, на чистое синее небо и на обнаженных красавиц, тихо и мирно приходящих и располагающихся в одной купальне со мной.
One of my most pleasurable experiences has been to sit in one of those baths and watch the waves crashing onto the rocky shore below, to gaze into the clear blue sky above, and to study a beautiful nude as she quietly appears and settles into the bath with me.
verbe
Спокойствие, последовавшее за выводом израильских войск, слишком часто разбивается насилием.
The calm that followed the withdrawal has too often been shattered by violence.
Нам всем хорошо известно, что наркотики оказывают разрушительное воздействие на структуру общества, ежедневно разбивают жизни и мечты людей.
We all know the corrosive effects that drugs have on the fabric of society, the lives and dreams they shatter on a daily basis.
Это воздействие, видимо, не только лишает человечество возможности заниматься научными наблюдениями, необходимыми для понимания окружающего мира, но и разбивает надежду на превращение Антарктики в общее наследие человечества.
Such activities would not only deprive mankind of the opportunity of making the scientific observations necessary for understanding the universe, but would shatter the hope of making Antarctica the common heritage of mankind.
Немудро разбивать зеркало.
It is unwise to shatter the mirror.
Гн Лима (Кабо-Верде) (говорит по-французски): Бывают моменты, когда народы в стремлении ускорить ход своей истории вдребезги разбивают любые предсказания и создают новую реальность, которая отражает их самые глубинные и самые законные чаяния.
Mr. Lima (Cape Verde) (spoke in French): There are times when people act to expedite the march of their history and shatter all predictions to impose a new reality that reflects their most fundamental and most legitimate aspirations.
Однако эти чаяния разбиваются в результате новой эскалации экономической, торговой и финансовой блокады против Кубы в результате осуществления закона Хелмса-Бёртона.
However, these aspirations are being shattered by the new escalation in the economic, commercial and financial embargo against Cuba through the application of the Helms-Burton Act.
Однако, как мы уже сказали, все инициативы, все конференции, все новые раунды переговоров и все шаги разбивались о скалу израильской программы расширения поселений.
Yet, as we said earlier, every initiative, every conference, every new round of negotiations and every movement was shattered on the rock of the Israeli settlement expansion project.
[Выстрелы автомата, разбивается стекло]
[Automatic Gunfire, Glass Shattering]
[звук разбивающегося стекла]
[glass shattering]
оно разбивается и происходит взрыв.
It shatters, triggering a detonation.
Она разбивается как стекло.
It shatters like glass.
Я слышу звук разбивающегося стекла.
The sound of shattering glass.
Ты разбиваешь его уверенность в себе.
You'll shatter his confidence.
Он разбивает окно.
Oh, he shatters the glass!
От столкновения ваза разбивается.
The vase shatters on impact.
- Мне нравится, когда разбивается.
- I like it when it shatters.
[рёв] [стекло разбивается]
[Roars] [Glass shatters]
Под оглушительный хохот и аплодисменты Драко Малфой демонстрировал с помощью пантомимы, как он разбивает кому-то нос.
Draco Malfoy was miming the shattering of a nose to raucous laughter and applause.
Младенцеголовый Пожиратель смерти все так же ревел и натыкался на мебель, опрокидывая напольные часы и переворачивая столы, а застекленный шкафчик — теперь Гарри догадался, что в нем хранятся Маховики времени, — продолжал падать, разбиваться и восстанавливаться на дальней стене. — Он нас не заметит, — прошептал Гарри. — Пошли.
The baby-headed Death Eater was screaming and banging into things, toppling grandfather clocks and overturning desks, bawling and confused, while the glass-fronted cabinet that Harry now suspected had contained Time-Turners continued to fall, shatter and repair itself on the wall behind them. “He’s never going to notice us,”
verbe
Кроме того, они расположены на вершине горы, несмотря на то, что бедуины, как правило, разбивают свои палатки у воды. ("Гаарец", 25 марта)
Furthermore, they were located on a mountain top despite the fact that the Bedouin are used to pitching their tents in wadis. (Ha'aretz, 25 March)
Надеюсь, они сначала загрызут их, или их, или их, поэтому, я разбиваю свою палатку прямо посередине.
Hopefully they'll get them or them or them first, so I'm pitching my tent right in the middle.
Мы разбиваем лагерь.
- We're pitching camp here.
Что ж ему, палатку под деревом разбивать?
What did you want him to do? Pitch a tent under a tree?
Вы, парни, можете писать что угодно, разбивать палатки в парке, с ума сходить... Мне плевать.
You guys can make your signs, pitch a tent in a park, knock yourselves out...
У меня пилигримы разбивают палатки на парковке.
Pilgrims are pitching tents in the parking lot.
Уезжают куда-то в пустыню. Разбивают где-то палатку.
They should just drive off into the desert and pitch a tent somewhere and just talk for the rest of
И опять только вечером, в темноте, разбивали лагерь; собаки получали свою порцию рыбы и зарывались в снег, чтобы поспать.
And always they pitched camp after dark, eating their bit of fish, and crawling to sleep into the snow.
verbe
Как когда ты разбиваешь Стеклянного Короля в Пламенном Орке.
Like when you defeat the Obsidian King on Flaming Orc.
verbe
Кроме того, как учит нас история, постоянное отсутствие подотчетности и справедливости ведет лишь к продолжению конфликта и насилию и разбивает надежды на мир и сосуществование.
Furthermore, as history has taught us, an ongoing lack of accountability and justice only leads to further conflict and violence and dashes hopes for peace and coexistence.
Развертывание частичных сил, не способных упрочить хрупкий мир, будет вначале укреплять, но затем разбивать надежды населения, охваченного конфликтом или оправляющегося от войны, и подрывать веру в Организацию Объединенных Наций в целом.
To deploy a partial force incapable of solidifying a fragile peace would first raise and then dash the hopes of a population engulfed in conflict or recovering from war, and damage the credibility of the United Nations as a whole.
Нельзя разбивать появившиеся надежды.
The hopes that have been raised should not be dashed.
И ты разбиваешь голову?
And you dash your head open?
Слушайте, не хочу разбивать ваши надежды, но я постоянно вижу в суде женщин вроде этой Аннет.
Listen, I don't mean to dash your hopes, but I see women like this Annette in the court all the time.
Моряки устремляются к ним, игнорируя рифы, и разбиваются вдребезги.
Sailors would chase them, Completely ignoring the rocky shores, And dash themselves to pieces.
О, я бы не упустил шанс увидеть, как один из гигантов журналистики разбивает надежды следующего поколения.
Oh, I wouldn't miss the chance to see one of the giants of journalism dash the hopes of the next generation.
Песня была настолько притягательная, что корабли разбивались о скалы.
The song was so alluring, ships were dashed on the rocks.
verbe
Обязательно было разбивать машину?
Demolishing a Trans Am, was that necessary?
verbe
- Просто разбивает тебя, да.
- Just crucifies you, yeah.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test