Traduction de "пустынный" à anglaise
Exemples de traduction
adjectif
ПУСТЫНЬ И ОПУСТЫНИВАНИЯ
Deserts and Desertification
Составление ЮНЕП двух публикаций: "Глобальная экологическая перспектива для пустынь (ГЕО-Пустыни)" и журнала "Наша планета" (номер, посвященный теме "пустыни и засушливые земли")
Launching by UNEP of two publications: Global Environment Outlook for Deserts (GEO-Deserts) and Our Planet magazine (an issue focusing on deserts and drylands)
В этой главе описываются пустыни и основные процессы, происходящие повсеместно в экстремальных условиях пустынь.
This chapter describes deserts and the main processes that dominate extreme desert environments.
Около 90 процентов территории занимает пустыня (пустыня Каракумы).
About 90 per cent of its territory is desert (the Karakumy desert).
Ботинки для условий пустыни
Boot desert
Международный кинофестиваль: "Ночи в пустыне: сказания о пустыне"
International film festival: "Desert Nights: Tales from the Desert"
В рамках ГЭП для пустынь будет изучен исторический контекст, месторасположение и масштабы пустынь во всем мире, а также шаткая экология и уникальная биота пустынь.
GEO for Deserts will examine the historical context, location and extent of the world's deserts, as well as the fragile ecologies and unique biota of deserts.
Да, он уже видел эту пустыню!
He had seen this desert.
– Ты обучена жить в Пустыне?
Are you trained in the ways of the desert?
Мы – в Пустыне, вспомнил наконец Пауль.
We are in the desert , Paul remembered.
Этой ночью в пустыне буря.
There's a storm across the desert tonight.
Арракис – Дюна – Планета Пустыни.
Arrakis—Dune—Desert Planet .
Переходы подземных лабиринтов были пустынны.
The labyrinthine passages were deserted.
– Ты – Сихайя, – сказал он. – Весна Пустыни
"You are Sihaya," he said, "the desert spring."
Болота и пустыня остались позади;
The marshes and the desert were behind them.
Остальные обыкновенно рассеиваются в пустыне.
The rest are commonly dissipated and dispersed in the desert.
adjectif
По пути в Монтего-Бей полицейские свернули в сторону от шоссе и отвезли автора на "пустынную дорогу", где они снова допросили и избили автора, при этом его руки были скованы за спиной наручниками.
On the way to Montego Bay, the policemen turned off the highway and took the author to a "lonely road", where they again questioned and beat the author, with his hands cuffed behind his back.
a) увеличить количество полицейских будок, особенно в удаленных и пустынных районах;
a) Increase the number of police help booths/kiosks, especially in remote and lonely stretches;
Пустынный переулок.
A lonely alley.
Город кажется таким пустынным.
So desolate. This city seems so lonely.
Это пустынная часть дороги.
It's a lonely stretch of road.
Гнали сверх меры по пустынной дороге.
Speeding along a lonely highway.
- Пустынное и уединенное?
- Lonely and secluded?
Одинокий самец пустынной зебры.
A lone Grevy's zebra.
Это пустынная дорога.
It is a lonely street.
Кружусь в пустынной темноте.
I'm still swirling It's a dark, lonely place
Место приятное, хоть и пустынное.
On vacation. It's pleasant, but lonely.
Она, безлюдная и пустынная, вела в туман, к заброшенным руинам.
It appeared lonely and forsaken, running down to empty ruins in the mist.
Даже вороны ничего об этом не знали, пока гоблины не вторглись в пустыню, разделявшую дальние холмы и Одинокую гору.
Not even the ravens knew of their coming until they came out in the broken lands which divided the Lonely Mountain from the hills behind.
Сэра Кэдогана уволили, его портрет отправили обратно на пустынную площадку восьмого этажа.
Sir Cadogan had been fired. His portrait had been taken back to its lonely landing on the seventh floor, and the Fat Lady was back.
Вряд ли они встретились со Смертью на пустынной дороге… Мне скорее думается, что братья Певерелл были просто высокоодаренными, опасными волшебниками и сумели создать эти сильнодействующие предметы.
Whether they met Death on a lonely road… I think it more likely that the Peverell brothers were simply gifted, dangerous wizards who succeeded in creating those powerful objects.
Осенью они очутились в волшебной стране озер, печальной и безмолвной, где, должно быть, когда-то водилась дичь, но теперь не было нигде и признака жизни – только холодный ветер свистел, замерзала вода в укрытых местах да меланхолически журчали волны, набегая на пустынный берег.
In the fall of the year they penetrated a weird lake country, sad and silent, where wildfowl had been, but where then there was no life nor sign of life—only the blowing of chill winds, the forming of ice in sheltered places, and the melancholy rippling of waves on lonely beaches.
Они шли вверх по каньону через Овечий Лагерь, мимо Весов и границы леса, шли через ледники и снежные сугробы высотой в несколько сот футов, перевалили через великий Чилкут, который тянется между солеными и пресными водами и, как грозный страж, охраняет подступы к печальному, пустынному Северу.
It was a hard day’s run, up the Cañon, through Sheep Camp, past the Scales and the timber line, across glaciers and snowdrifts hundreds of feet deep, and over the great Chilcoot Divide, which stands between the salt water and the fresh and guards forbiddingly the sad and lonely North.
adjectif
"давними, унаследованными от предков представлениями об ужасах ледяного севера", "безжизненной пустыни вечного молчания".
“the ancient inherited opinions about the terrors of the Frozen North”, a “lifeless waste of eternal silence”.
Весь день Я прошатался по пустыне
AII day l`ve faced the barren waste
♪Весь день по бесплодной пустыне
♪ All day I faced a barren waste
Я помню... помню время хаоса разрушенные мечты... эти пустыни.
I remember... a time of chaos ruined dreams... this wasted land.
Сегодня утром я услышал песенку что за Красной пустыней.
This morning I heard a song all the way from Qarth beyond the Red Waste.
Тогда этот прогресс в неправильном направлении. Безответственные идиоты! Вы оставляете после себя пустыню!
All you're doing is laying waste to everything around you!
Пауль вышел из укрытия, глядя, как катится грозная песчаная волна через пустыню на новый зов.
Paul stepped out of the crack, watched the sand wave recede across the waste toward the new thumper summons.
Впереди, сколько видел глаз, до подножий сумрачных гор простерлась голая пустыня в пятнах лунного света.
The naked waste, as far as the eye could pierce, even to the distant menace of the mountains, was dappled with the fitful moonlight.
Было решено объехать лес по его северной границе, как раз по пустыне, которая простиралась между лесистым краем и подкряжьями Серых гор.
They intended to go along the edge of the forest, and round its northern end in the waste that lay between it and the beginning of the Grey Mountains.
Это по большей части леса, и притом иногда такие леса, где на протяжении нескольких миль не встретишь ни одного дерева, — сплошная пустыня в отношении растительности и населения.
They are generally forest; and sometimes forest where, after travelling several miles, you will scarce find a single tree; a mere waste and loss of country in respect both of produce and population.
Еще многие тысячи лет могучие корабли разрывали пустынные космические пространства и наконец с визгом обрушились на первую же попавшуюся планету – это оказалась Земля – где, из-за несовпадения масштабов, боевая флотилия оказалась без остатка проглочена маленькой собачкой.
For thousands more years the mighty ships tore across the empty wastes of space and finally dived screaming on to the first planet they came across—which happened to be the Earth—where due to a terrible miscalculation of scale the entire battle fleet was accidentally swallowed by a small dog.
adjectif
и после того целый час ничего не слышно и не видно: настоящая водная пустыня.
then for about an hour there wouldn't be nothing to hear nor nothing to see-just solid lonesomeness.
Когда пароход ушел, король заставил меня грести еще с милю, а там вылез на берег в пустынном месте и говорит:
When the boat was gone the king made me paddle up another mile to a lonesome place, and then he got ashore and says:
adjectif
Такие учебные заведения созданы для детей, проживающих в самых отдаленных районах, и в частности детей из семей, ведущих кочевой образ жизни в районе пустыни Сахары.
These boarding schools are intended for children in the most remote areas, especially the children of nomads from the Saharan regions.
76. С 1975 года 165 000 сахарцев, главным образом женщин, детей и престарелых, являются беженцами, находясь в алжирской пустыне -- хамаде.
76. Since 1975, 165,000 Saharans, mainly women, children and old people, had sought refuge in the Algerian Hamada.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test