Traduction de "пристрастие" à anglaise
Exemples de traduction
Этот декрет создает частный и личный механизм "судебного преследования" в лице главного личного секретаря президента, который, разумеется, полностью зависит от президента и пристрастен по отношению к нему.
This Decree creates a private and personal "judicial" and prosecutorial mechanism in the person of the President's Principal Private Secretary who, of course, is wholly dependent upon and partial to the President.
Однако правительство осуществляет контроль с предубеждением и пристрастием.
The Government, however, exerted control with bias and partiality.
Доклад является аналитическим в своем подходе и прагматическим в оценке перспектив, и основной упор в нем делается на повышении эффективности работы Организации без каких-либо пристрастий.
The report is analytical in its approach and pragmatic in its outlook, focusing on performance efficiency without partiality.
Однако некоторые круги МАГАТЭ злоупотребили нашей добросовестностью и доброй волей, проявили еще большее пристрастие и оказали на нас еще большее давление, создав дополнительные трудности и осложнения в решении этого вопроса.
However, some elements of the IAEA abused our good faith and our magnanimity, thus displaying ever-greater partiality and placed more pressure upon us, thereby creating difficulties and complications in the resolution of the issue.
Мне абсолютно не понятно, почему сотрудник полиции, знающий о таком положении дел, столь пристрастен в своих суждениях.
It is totally incomprehensible for me that a police officer who knows about this situation is so partial in his argumentation.
ПОНХ обвинила также Южноафриканскую миссию по оказанию содействия мирному процессу в пристрастии к правительству и в июле прекратила с нею всяческое взаимодействие.
FNL also accused the South African Facilitation of the peace process of partiality towards the Government and has refused to interact with it since July.
Йемен также выражает надежду на то, что Организация Объединенных Наций будет осуществлять свои полномочия в целях расширения и укрепления доверия и взаимопонимания; Йемен поддерживает принцип абсолютного суверенитета всех государств и выступает за осуществление целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций без дискриминации или пристрастия.
It also hopes that the United Nations will exercise its powers to spread and promote confidence and mutual understanding, and it supports absolute sovereignty for all States and implementation of the purposes and principles of the Charter of the United Nations without discrimination or partiality.
2.10 В ходе второго судебного разбирательства суд также был пристрастен и необъективен при рассмотрении фактов и доказательств по делу Ашурова.
2.10 During the second trial, the court was also partial and biased in evaluating facts and evidence in Ashurov's case.
b) демонстранты - сторонники интеграции были, разумеется, неправы и несправедливы в своих требованиях к МООНВТ, однако ими руководило ощущение того, что МООНВТ проявляет пристрастие к противникам интеграции.
(b) The pro-integrationist demonstrators were definitely wrong and unreasonable in their demands to UNAMET, but this was provoked by a perception that UNAMET was partial to the anti-integrationists.
Опасность государственного терроризма требует совместных международных действий, свободных от пристрастий и двойных стандартов.
The danger of State terrorism demanded joint international action, free of partiality and double standards.
Его пристрастие было очевидным и, хотя она с удовольствием принимала его знаки внимания, я не увидел с ее стороны особого интереса.
His partiality was clear, but though she received his attentions with pleasure, / did not detect any symptoms of peculiar regard.
У меня появилось пристрастие к онлайн секс камерам.
I'm extremely partial these days to live sex-cams.
У него явное пристрастие в тёплую погоду ходить в одежде с длинными рукавами и в брюках.
He was very partial to wearing long sleeves, long trousers in warm weather.
Все, кто читал мой блог, знает, что я пристрастился к этой точке из-за бесплатного Wi-Fi.
Anyone who reads my blog knows I'm partial to that spot, because of the free Wi-Fi.
Ещё я пристрастился к медикаментам и азартным играм.
I'm also partial to prescription medications, Gambling.
Хотя думаю, что это трудно и думаю это последствия его пристрастия.
I think he's partially embarrassed and I think he's-- that's part of addictive behavior.
Простите мне пристрастие к романтике.
FORGIVE MY PARTIALITY FOR ROMANCE.
Знаете, я никогда не питал пристрастия к ядам.
You see, I've never been partial to poisons.
Джеймс, он пристрастен к вторжениям в дома.
James, he's partial to home invasions.
Несмотря на самые честные намерения, неизбежное пристрастие директоров к отдельным отраслям промышленности, в которые разные предприниматели завлекают их и обманывают, задерживает фактически развитие остальной промышленности и неизбежно более или менее нарушает то естественное соотношение, какое в противном случае установилось бы между правильно ведущейся промышленностью и прибылями и какое для общей промышленности страны является большим и самым действительным поощрением.
Notwithstanding the most upright intentions, the unavoidable partiality of their directors to particular branches of the manufacture of which the undertakers mislead and impose upon them is a real discouragement to the rest, and necessarily breaks, more or less, that natural proportion which would otherwise establish itself between judicious industry and profit, and which, to the general industry of the country, is of all encouragements the greatest and the most effectual.
На КР представлены государства, и личные пристрастия дипломата, если таковые имеются, не перевесят государственной политики.
In the CD, States are represented and the personal predilections, if any, of a diplomat will not override State policies.
Мы, очевидно, не понимаем, почему в современном мире и с точки зрения реальной политики решение о назначении Генерального секретаря - и в этом контексте следующего Генерального секретаря Организации - должно быть предметом предпочтительного выбора или пристрастия одного или двух могущественных государств-членов.
Clearly, we fail to understand why, in today's world and in terms of realpolitik, the decision on the appointment of a Secretary-General — and for that matter, the next Secretary-General of the Organization — should be subject to the preferred options or predilections of one or two powerful Member States.
Здесь были и безработные женщины, вовлеченные в проституцию и порнографию вследствие их пристрастия к алкоголю.
Again there were a number of jobless women who became involved in prostitution and pornography through their predilection for alcohol.
Педофилы являются крупными потребителями как детской проституции, так и детской порнографии, и их следует отличать от секс-туристов, вступающих в связь с детьми: последние мотивируются не педофилическим пристрастием к детям.
They are big consumers both of child prostitution and child pornography and are to be differentiated from child sex tourists, who are not motivated by the paedophiles' predilection for children.
Да. Я в курсе пристрастий Марко.
I'm well aware of Marco's predilections.
Вообще-то я не осуждаю ваши пристрастия.
I do not judge your predilections. In fact,
У мужчин на всем жизненном пути есть мечты и пристрастия.
Men from all walks of life have their own desires and predilections.
У нас одинаковые пристрастия.
We have the same predilections.
Пристрастия леди Аррен касались только ее.
Lady Arryn's predilections were her own affair.
Они изучали семейный статус и сексуальные пристрастия этих клиентов.
These... these prostitutes? They would discover the marital status and sexual predilections of these clients.
Их сексуальные пристрастия не учитываются.
Their sexual predilections are irrelevant.
Знаете, ведь есть программы, которые могут пизлечить вашу дочь от этих пристрастий.
You know, there are programs that can change your daughter's confused predilections.
nom
Орден, который не имеет политических пристрастий, поддерживает дипломатические отношения более чем со 100 странами мира.
The Order, which had no political bias, enjoyed diplomatic relations with over 100 countries.
62. Не было выявлено никаких доказательств проявления этнических пристрастий при вынесении или исполнении судебных решений по имущественным делам (приоритет).
62. There was no evidence of ethnic bias in either property-related court decisions or their execution (priority).
Но это техническое сотрудничество должно быть свободным от каких бы то ни было политических пристрастий и попыток навязать стране-получателю ту или иную конкретную систему.
However, technical cooperation should be free of any political bias and should refrain from imposing any particular system on the receiving countries.
Кроме того, состав дисциплинарных комиссий (которые в настоящее время состоят исключительно из белых менеджеров) должны стать репрезентативными, с тем чтобы избегать любых пристрастий.
In addition, the composition of disciplinary committees (which are currently composed of white managers) must become representative to avoid any perception of bias.
Факторы религиозных пристрастий в огромной степени способствовали возникновению и эскалации боснийской трагедии.
Factors of religious bias have greatly contributed to the creation and escalation of the Bosnian tragedy.
Это единственный проект резолюции, защищающий интересы всех государств, больших и малых, без всякого пристрастия к каким-либо конкретным регионам или группам.
It is the only draft resolution that protects the interests of all States, large and small, showing no bias to any particular region or group.
Такая стратегия не обусловлена ни политической конъюнктурой, ни какими-то идеологическими пристрастиями.
This strategy is not dependent on either political circumstances or any kind of ideological bias.
Орден не имеет политических пристрастий, и 12,5 тыс. его членов и 80 тыс. добровольцев занимаются предоставлением медицинской и гуманитарной помощи в 120 странах.
The Order had no political bias, and its 12,500 members and over 80,000 volunteers provided medical and humanitarian assistance in 120 countries.
К счастью, у майора нет подобного пристрастия.
Fortunately the major has no such bias.
—трах, инстинкт, пристрасти€ сострадание. ќни всегда будут мешать системе.
Fear, instinct, bias, compassion, they will always interfere with the system!
nom
Для Департамента этот первый год был отмечен введением <<методологии ежегодного обзора отдачи от его программной деятельности>>, которая с учетом пристрастия Организации Объединенных Наций к акронимам была сокращена сегодня до ЕООПД.
For the Department, this first year has witnessed the introduction of an annual programme impact review, which, with the United Nations taste for acronyms, has now been reduced to APIR.
Вторая обусловлена сходством в их пристрастиях и институтах, что в свою очередь сказывается на межстрановой сопоставимости производимых ими товаров и услуг.
The second has to do with the similarity of their tastes and institutions, which in turn affects the intercountry comparability of the goods and services they produce.
Он, как сообщают, сказал: "Никто не вправе оказывать давление на прессу, и заявления, сделанные на основе личных пристрастий, не имеют никакой юридической силы".
He was quoted as saying “nobody has the right to exert pressure on the press and the statements made on the basis of personal taste have no legal basis”.
Согласно официальным данным Национального Центра по ВИЧ/СПИДу наблюдался значительный рост потребления наркотиков - на 15% в год, особенно среди молодежи. 8,2% студентов и даже 22% всех школьников испытывали пристрастие/зависимость к наркотикам (официальные данные Национального Центра ВИЧ/СПИДа).
According to the official data of the National Centre for the Control of HIV/AIDS, a substantial increase in the use of narcotic drugs was observed (15 per cent a year, in particular among the young): 8.2 per cent of students and up to 22 per cent of all schoolchildren acquired a taste for drugs or became dependent on them (official data from the National Centre).
Но оставляет пристрастие к наркотикам.
But it left a taste for narcotics.
Измените вектор своего вкусового пристрастия.
Adjust your tastes.
Мой муж тоже пристрастился.
Big Dick had the taste, too.
Я - это... приобретенное пристрастие, без вопроов.
I'm... an acquired taste, no question.
У меня особые пристрастия.
I am a lady of particular tastes.
— Сменились вкусовые пристрастия.
'I'm starving.' Change of taste perception.
У тебя пристрастие к фастфуду.
You got a taste for fast food.
А твои музыкальные пристрастия?
Your taste in music?
Пристрастие мистера Гардинера к рыбной ловле, которое ему случалось удовлетворять весьма редко, заставляло их то и дело останавливаться, пока он разглядывал плещущуюся в реке форель или толковал с садовником о повадках этой рыбы.
Gardiner, though seldom able to indulge the taste, was very fond of fishing, and was so much engaged in watching the occasional appearance of some trout in the water, and talking to the man about them, that he advanced but little.
Надежды на мир неоднократно разрушались из-за продолжающейся израильской оккупации арабских территорий и пристрастия Израиля прибегать к угрозе применения или применению силы.
Hopes for peace have been dashed repeatedly by Israel's prolongation of its illegal occupation of Arab territories and its propensity to resort to the threat and use of force.
Мы убеждены в том, что человечество преодолеет пристрастие к злу и что сообща мы сможем продвигаться вперед к новым рубежам, открывающимся в результате беспрецедентного технического прогресса на заре XXI века, прогресса, который Господь требует от нас посвятить нашему общему благополучию, с тем чтобы мир мог жить в условиях мира, безопасности, процветания и гармонии.
We are confident that humankind will shall overcome the propensity for evil so that together we can forge ahead towards frontiers made possible by unprecedented technological progress at the outset of the twenty- first century, progress and which God has commanded us to dedicate to our collective well-being so that the world can live in peace, security, prosperity and harmony.
Легко догадаться, сэр, зная пристрастия мистера Литтла. Да.
One had surmised as much, sir, bearing in mind Mr Little's propensities.
У тебя такое пристрастие к речам, тебе подойдет монолог.
And considering your propensity for speeches, I'm thinking monologue.
Я освободился от всех своих слабостей и пристрастий.
I've left behind all my weaknesses.
Маленькие пристрастия, слабости, которые нельзя показывать.
Little sicknesses, weaknesses, which should never be exposed.
Я чуть не потерял жизнь из-за тебя и твоего пристрастия...
My word, I'm edgy. I very nearly lost my life because of you and your weakness.
Теперь, когда мы все убедились в болезненном пристрастии евреев к разрушению на примере недавних действий воздушных пиратов,.. ...всем, включая самых незащищённых и недоверчивых граждан нашей страны,.. ...стало ясно, что единственная наша надежда - национальный социализм.
Now that the Jewish mania for destruction has shown its hideous face in the deeds of those aerial pirates even the weak and cowardly elements among us have realized that National Socialism is our people's greatest and only hope.
Я хочу закончить это любовное пристрастие, но я слишком слаб.
I want to end this addiction to love, but I'm too weak.
nom
Соборы - твое пристрастие.
You favor cathedrals.
Основываясь на его пристрастиях, политических предпочтениях, продемонстрированной позиции, я пытаюсь подобрать верную музыку.
Operating on favors, political leanings, posturing. I've been trying to find the right music.
Слушай, это безупречно чистая, высоко рентабельная, по крайней мере потенциально, местная организация с пристрастием осмотренная Торговой Палатой.
Look, hey, this is a squeaky-clean, highly profitable- at least potentially- local institution, looked upon with favor by the Chamber of Commerce.
Что я тебе говорил о моих сексуальных пристрастиях?
What have I told you about any sexual favors ...
У меня было давнее пристрастие к "Семье Ситвелл".
For a long time I favored the Sitwell Family.
nom
Это её новое пристрастие.
It is her latest fancy.
Например как мои пациенты распознают пристрастия с помощью дверного замка?
Like... like how did my patient develop a fixation. With doorknobs and stuff?
Даже после того, как я поделился своим эротическим пристрастием к сестрам Бронте.
Even after I shared my erotic fixation on the Bronte sisters.
Каждый хакер имеет пристрастие.
Every hacker has her fixation.
Ваша статья про нелепое пристрастие нации к капусте изменила мою жизнь
Your article about the nation's ludicrous fixation with kale changed my life.
124. Устав профсоюзов позволяет быть членом профсоюза любому работнику без различия расы, языка, вероисповедания, политических пристрастий.
124. Trade union rules allow any worker to become a union member without distinction as to race, language, religion, or political leanings.
С одной стороны, она должна была позволить коморцам с различными склонностями и пристрастиями при поддержке международного сообщества и в ходе честного и спокойного диалога подвести итог своей постколониальной истории.
On the one hand, it was intended to enable people of the Comoros, of all leanings and sensibilities alike, to take stock of their post-colonial history — a history marked by multifaceted tragedies — in a frank and calm debate with the assistance of the international community.
Сейчас, когда коморцы с самыми различными политическими склонностями и пристрастиями участвуют в реальном обсуждении идей и проводят углубленный анализ с целью закладывания основ государства, которое отвечало бы потребностям нашего времени, вопрос о коморском острове Майотта нельзя оставлять без внимания.
At a time when Comorians of all political leanings and sensibilities are engaged in a true debate of ideas and in-depth consideration with a view to laying the foundations of a State that would meet the requirements of our time, the question of the Comorian island of Mayotte must not be overlooked.
Мистер Твен, учитывая ваши политические пристрастия, вы не подумали о том, что вашу речь в Имперском клубе можно расценить как... провокацию?
Mr. Twain, given your political leanings, did you not consider that your speaking at the Empire Club could be seen as a... a provocative act?
nom
На основании полицейской присяги и Полицейского регламента 1992 года на каждого служащего полиции возлагается общее обязательство служить "без предубеждения или пристрастия, злого умысла или злой воли".
By virtue of the Police Oath and the Police Regulations 1992, every member of the police is under a general obligation to serve "without favour or affection, malice or ill will".
Конституционный суд четко определил, что Верховный суд в своей оценке доказательств никоим образом не был пристрастен по отношению к авторам и не оставил их без защиты, хотя эта оценка и не была благоприятной для авторов.
The Constitutional Court clearly decided that the High Court's evaluation of the evidence was in no way prejudicial to the authors and did not leave them defenceless, notwithstanding the fact that it was not in their favour.
Этот впечатляющий перечень ораторов вновь свидетельствует о том важном значении, которое придается общим прениям, поскольку они представляют единственную универсальную возможность для руководителей 185 государств-членов поделиться своими мнениями без страха и пристрастия.
This impressive list of speakers underlines once again the importance attached to the general debate — the only universal opportunity for leaders of the 185 Member States to share their views without fear or favour.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test