Traduction de "weakness" à russe
nom
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
- слабость
- недостаток
- слабое место
- бессилие
- вялость
- пристрастие
- отставание
- адинамия
- неубедительность
- склонность
- отсталость
- необоснованность
- безосновательность
nom
That weakness is basically the result of weak Members.
Эта слабость в своей основе является результатом слабости ее членов.
The ability of Guinea to address these challenges has been constrained by a weak legislative framework, the weakness of the judiciary, its lack of independence and weak civil society organizations.
Возможности Гвинеи решить эти проблемы ограничены слабостью ее законодательной базы, слабостью судебной системы и отсутствием ее независимости и слабостью организаций гражданского общества.
There was no special command in the words, no trick to play on his weaknesses, but Gurney's hand fell away.
Она не использовала Голос, не играла на слабости Гурни – но рука его упала.
He's a talker , Paul thought. There's another weakness.
Он болтлив, подумал Пауль. Еще одна слабость.
Harry felt better since the chocolate, but still weak.
После шоколада Гарри чувствовал себя лучше, но слабость еще не отпустила.
In spite of his weakness, he was not even aware of any fatigue in himself.
Несмотря на слабость свою, он даже не ощущал в себе усталости.
I knew his weakness, you see, his one great flaw.
Я знаю его слабость, его, так сказать, врожденный дефект.
On the contrary, he felt even angrier that Dumbledore was showing signs of weakness.
Наоборот, его еще больше взбесило то, что Дамблдор проявляет признаки слабости.
And it was agonizing to realize that the Emperor and his Sardaukar were alike in their disdain for weakness.
Ужасно было понимать, что Император и его сардаукары одинаково презирали слабость.
I had proven, as a very young man, that power was my weakness and my temptation.
Еще юношей я показал, что власть — моя слабость и мое искушение.
nom
Indeed, the administrative officer acknowledged this weakness.
Действительно, административный сотрудник признал этот недостаток.
That, in our view, is a fundamental weakness.
В этом, на наш взгляд, заключается основной недостаток документа.
This is a significant weakness, of which UNCDF is well aware".
Это существенный недостаток, о котором ФКРООН хорошо известно".
175. UNFPA informed the Board that it had recognized the weakness.
175. ЮНФПА информировал Комиссию, что он признает этот недостаток.
The Committee requests that in future budgets this weakness should be remedied.
Комитет просит исправить этот недостаток в будущих бюджетах.
This is a systemic weakness that should be remedied without delay.
Это -- недостаток системы, который следует немедленно исправить.
Furthermore, the lack of public participation is a very weak link.
Более того, очень слабым звеном является недостаток участия общественности.
That is a serious weakness of the draft resolution before us.
Это серьезный недостаток находящегося на нашем рассмотрении проекта резолюции.
At the same time a fundamental weakness of the present method may be noticed.
44. Одновременно можно отметить основной недостаток нынешнего метода.
nom
They were seen as a weakness of the Convention.
Указывалось на то, что они являются слабым местом Конвенции.
She went to the judges afterwards to find out the weakness in her ballet.
Она потом обратилась к членам жюри с просьбой разъяснить ей, в чем состояли слабые места ее балета.
‘Every worm has his weak spot,’ as my father used to say, though I am sure it was not from personal experience.”
"У каждого дракона есть слабое место", - говаривал мой отец, хотя, думаю, с драконами он никогда не сталкивался.
They debated long on what was to be done, but they could think of no way of getting rid of Smaug—which had always been a weak point in their plans, as Bilbo felt inclined to point out.
Они долго спорили, но никто не заикнулся о том, как избавиться от Смауга, который был слабым местом во всех замыслах карликов.
He did not, of course, expect that any one would remember that it was he who discovered all by himself the dragon’s weak spot;
Конечно, хоббит и не ждал, что вспомнят о том, кто именно узнал о слабом месте в драконьей броне, но он и не подозревал, какими чарами обладает золото, если оно не один век принадлежало дракону;
Does the prophet see the future or does he see a line of weakness, a fault or cleavage that he may shatter with words or decisions as a diamond-cutter shatters his gem with a blow of a knife?
Видит ли пророк само будущее – или же слабое место, щель, на которое можно воздействовать, используя слово или решение, подобно тому как гранильщик бриллиантов раскалывает алмаз ударом резца, попав в верную точку?..
nom
An even more glaring weakness was his inability to criticize a Member State, thus making him impotent to correct practically any discrepancy.
Еще более прискорбным недостатком является то, что Генеральный инспектор не мог подвергнуть критике одно из государств-членов, что обусловило его бессилие в плане борьбы практически с любыми нарушениями.
It added that the weakness of the judicial system, in some cases compounded by the slow response of law-enforcement officials, fostered a climate of impunity which encouraged repetitions of such incidents.
Оно добавило, что бессилие аппарата правосудия в некоторых случаях в сочетании с запоздалой реакцией сотрудников безопасности способствует безнаказанности, которая ведет к повторению подобного поведения.
Clustering and networking helps SMEs to overcome their major weaknesses - isolation and powerlessness - and to raise their competitive potential through the emergence of linkages between firms, providing economies of scale and scope.
Территориально-производственные комплексы и кооперационные сети помогают МСП преодолевать их главные недостатки - изолированность и бессилие - и повышать конкурентный потенциал благодаря налаживанию связей между фирмами, позволяющих добиваться экономии от масштабов и сферы деятельности.
This equation will be reversed only when criminal agents and groups are no longer encouraged in their actions by the growing climate of impunity and the sure knowledge that these institutions are weak, in other words, when the institutions act decisively and take whatever steps they can and must take.
Эта ситуация может измениться лишь тогда, когда преступники и криминальные группы, поощряемые распространяющейся безнаказанностью и уверенные в бессилии органов правосудия, прекратят свою деятельность, иными словами, когда органы правосудия начнут действовать решительно и должным образом выполнять возложенные на них обязанности.
71. As regards the offences mentioned under A above, the Criminal Code provides for aggravating circumstances based on the status of the offender, the vulnerability of the victim -- in accordance with the Act of 26 November 2011 amending and supplementing the Criminal Code to make it a criminal offence to abuse the situation of weakness of individuals and extend the criminal protection of vulnerable persons against ill-treatment -- the duration of the offence or the existence of a discriminatory motive.
71. В отношении правонарушений, указанных в пункте А, в Уголовном кодексе предусмотрено наличие отягчающих обстоятельств в зависимости от положения лица, совершившего преступление, уязвимости потерпевшего (в соответствии с законом от 26 ноября 2011 года о внесении изменений и дополнений в Уголовный кодекс, вводившим уголовную ответственность за злоупотребление бессилием жертвы и расширявшим сферу судебной защиты уязвимых лиц от жестокого обращения), продолжительности периода совершения правонарушения, а также наличия дискриминационных мотивов.
Why am I so weak against the tears of a beautiful woman?
Почему я бессилен против слёз красивой женщины?
Against Joachim's violence, Herbert's astuteness, my own weakness.
От жестокости Йохима, от коварства Герберта, от моего собственного бессилия.
You are as much my enemy as the French, since you seek to demoralize, to lie about our weaknesses, and to spin tales of sickness.
Вы для меня такой же враг, как и французы, поскольку ...вы стремитесь подорвать дисциплину, лжёте о нашем бессилии, и ...плетёте небылицы о болезнях.
My father's loss, the weakness which I feel, the wreck of all my friends, nor this man's threats To whom I am subdu'd, are but light to me, might I but through my prison once a day behold this maid.
Но все - и это странное бессиль И смерть отца, И гибель всех друзей, и плен, Которым враг мне угрожает, Легко я снес бы , если бы только знал, что из моей тюрьмы хотя бы мельком увидеть эту девушку смогу.
Then, powerless, he lay down on the sofa and painfully, with a weak moan, stretched out on it;
Затем в бессилии лег на диван и болезненно, с слабым стоном, протянулся на нем;
Then he tried to tear himself away, wanted to run, but there was always someone who stopped him by force, and he would fall into weakness and unconsciousness again.
Тогда он порывался с места, хотел бежать, но всегда кто-нибудь его останавливал силой, и он опять впадал в бессилие и беспамятство.
nom
In the industrial countries, policy weaknesses have been one of the significant elements in these orthodox approaches.
В промышленно развитых странах одним из существенных элементов этих ортодоксальных подходов выступала вялость политики.
No significant support is expected from exports given the overall weakness of overseas demand.
В условиях общей вялости зарубежного спроса не ожидается, что экспорт станет сколь-либо существенной опорой экономической активности.
Given this weak growth profile and the sluggish labour market, it is hardly surprising that poverty and indigence in the region both increased further in 2003.
С учетом такой слабой динамики роста и вялости рынка труда неудивительно, что в 2003 году произошло дальнейшее увеличение масштабов бедности и нищеты в регионе.
The current growth rate is still below the average rate of the 1980s, because of the weakness of the economic recovery in developed economies (see table 1.1).
Этот показатель все еще ниже средних показателей роста в 80-е годы, что объясняется вялостью экономического оживления в развитых странах (см. таблицу 1.1).
In Western Europe as a whole, real GDP is forecast to increase by 1.4 per cent in 2002, largely a reflection of weak domestic demand and the external environment.
В западной Европе в целом прирост реального ВВП в 2002 году прогнозируется в размере 1,4%, что во многом отражает вялость внутреннего спроса и внешней конъюнктуры.
This comparative advantage can allow the rapid growth of particular export products even when aggregate external demand is generally weak or stagnant.
Более активное использование таких сравнительных преимуществ способно сделать возможным быстрый рост экспорта отдельных товаров даже при общей вялости или стагнации совокупного внешнего спроса.
It is this latter effect that has caused concern for many developing countries, as the weakness of the economy and decreasing Government revenues are already jeopardizing a number of social programmes.
Именно этот последний аспект вызывает озабоченность у многих развивающихся стран, поскольку вялость экономики и сокращение государственных поступлений уже ставят под угрозу ряд социальных программ.
Domestic demand will not support growth in 2012 owing to fiscal tightening, weak labour markets, private sector indebtedness and stagnating credit flows.
Вследствие ужесточения налогово-бюджетной политики, вялости конъюнктуры рынков труда, высокого уровня задолженности частного сектора и стагнации кредитных потоков внутренний спрос в 2012 году не будет способствовать росту.
Charles was a middle-aged, lightish-colored man, with weak and watery eyes and a mustache that twisted fiercely and vigorously up, giving the lie to the limply drooping lip it concealed.
Чарльз был мужчина средних лет со светлой кожей и бесцветными слезящимися глазами, с усами, лихо закрученными, словно для того, чтобы замаскировать вялость отвислых губ.
nom
I want to end this addiction to love, but I'm too weak.
Я хочу закончить это любовное пристрастие, но я слишком слаб.
My word, I'm edgy. I very nearly lost my life because of you and your weakness.
Я чуть не потерял жизнь из-за тебя и твоего пристрастия...
Now that the Jewish mania for destruction has shown its hideous face in the deeds of those aerial pirates even the weak and cowardly elements among us have realized that National Socialism is our people's greatest and only hope.
Теперь, когда мы все убедились в болезненном пристрастии евреев к разрушению на примере недавних действий воздушных пиратов,.. ...всем, включая самых незащищённых и недоверчивых граждан нашей страны,.. ...стало ясно, что единственная наша надежда - национальный социализм.
nom
51. Yet gaps and weaknesses persist.
51. Вместе с тем отставание и недостатки попрежнему сохраняются.
Their initial weaknesses tend to keep them stuck on a low-growth path and in consequence they fall further behind.
Их изначальные недостатки, как правило, вынуждают их идти по пути медленного развития, в результате чего их отставание еще более усиливается.
41. These linkages are weak in many countries, especially in some of the catching-up economies.
41. Эти связи слабо развиты во многих странах, особенно в некоторых странах, находящихся на этапе наверстывания экономического отставания.
The Igbo in the communities of the Igbo-speaking states of Nigeria experience the impact of the overall weakness of the Goals.
Народ игбо в общинах, проживающих в штатах Нигерии, говорящих на языке игбо, испытывает на себе воздействие общего отставания в осуществлении Целей.
Self-learning materials were also distributed to schools for use as remedial work to help students overcome accumulated academic weakness.
Самоучители распространялись также среди школ и предназначались для оказания помощи учащимся в преодолении отставания в учебе.
However, some of them cited weak implementation of existing legislation and the need to identify why implementation was lagging behind.
Вместе с тем некоторые из них отмечали неудовлетворительное выполнение действующего законодательства и необходимость выявления причин, из-за которых допускается отставание в процессе осуществления;
Progress has also particularly lagged in areas affected by conflict, violence, weak governance and ineffective institutions.
Отставание особенно заметно также в районах, охваченных конфликтами, насилием и имеющих слабую систему государственного управления и неэффективные государственные учреждения.
22. One legacy of years of armed conflict and underdevelopment in South Sudan is a justice system that is weak, ineffective and inadequate.
22. Одним из последствий многих лет вооруженного конфликта и отставания в развитии Южного Судана является слабая, неэффективная и неразвитая система правосудия.
nom
He might have experienced some muscle weakness, but otherwise saltpeter is fairly harmless.
Неа. Возможно он испытывал мышечную адинамию, но в остальном селитра достаточно безвредна.
nom
On that point, SAT’s evidence is weak and contradictory.
В этом пункте свидетельства "САТ" неубедительны и противоречивы.
Empirical evidence of the scale and significance of such linkages is, however, weak and disputed.
Однако фактические доказательства масштаба и значимости таких связей неубедительны и оспариваются.
Surveillance reports of advanced economies remained somewhat weak.
Доклады о результатах наблюдения в отношении передовых экономик в определенной мере остаются неубедительными.
The evidence validating these views remains weak and contradictory.
Однако фактический материал, приводимый в подтверждение этих взглядов, по-прежнему представляется неубедительным и противоречивым.
The CHAIRPERSON said he found the amended first sentence unconvincing, not to say weak.
20. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что первое предложение в измененной редакции звучит неубедительно, если не сказать больше.
However, we cannot agree with the weak language of paragraph 7 regarding the universality of those treaties.
Однако мы не можем согласиться с неубедительными формулировками пункта 7, касающимися универсальности этих договоров.
Frequently, the Security Council merely responds to acute political and military crises with weak declarations.
Нередко Совет Безопасности реагирует на острые политические и военные кризисные ситуации лишь неубедительными заявлениями.
59. "Operation Fatima" has led to many women being detained on weak legal grounds.
59. В ходе "Операции Фатима" многие женщины были задержаны, причем на неубедительных с юридической точки зрения основаниях.
According to their defence lawyers, the case against their clients is weak, based in part on hearsay and rumours, slim and peripheral.
По словам их адвокатов, обвинения, предъявляемые их клиентам, не являются аргументированными и частично основаны на слухах и на неубедительных и отрывочных показаниях.
And you don't wanna be weak, so you picked yours.
Ты не хотел быть неубедительным и поэтому выбрал свою.
It sounds weak to you, even as you say it.
Звучит неубедительно, даже когда ты просто говоришь об этом.
Well, that's the only thing I can think of, but it's weak.
Ну, это единственное, что может сработать, но неубедительно.
Alibis were weak, but there was no evidence they were involved.
Алиби было неубедительное, но не было никаких доказательств, что они были причастны.
Your behavior as a fiancee has been as weak as American tea.
Твое поведение невесты было таким же неубедительным, как американский чай. Вот так.
Rust had about as sharp an eye for weakness as I ever seen.
У Раста был настолько наметанный глаз на неубедительность который я когда-либо видел.
Forgive me, Draco. I cannot help feeling these actions are so weak your heart can't really have been in them.
Извини, Драко но, на мой взгляд, эти действия уж слишком неубедительны чтобы ими бахвалиться.
With his notions of dignity, he would probably feel that the arguments, which to Elizabeth had appeared weak and ridiculous, contained much good sense and solid reasoning.
Ему, с его понятиями о семейной гордости, доводы, выглядевшие для Элизабет вздорными и неубедительными, вполне могли представляться разумными и заслуживающими внимания.
nom
These included the continued tendency among national counterparts to track activities rather than results, as well as weak national mechanisms for coordination of overall programme monitoring.
К их числу относятся сохраняющаяся среди национальных партнеров склонность к контролю за мероприятиями, а не результатами, а также отсутствие эффективных национальных механизмов координации общего контроля за программами.
The weaknesses included: the system's inability to fully exploit the sources of its own strength; insufficient coherence in setting goals and in implementing initiatives and in monitoring the realization of agreed plans and targets; and a certain propensity to be crisis-driven, that is to say, the reactive nature of the system.
К числу слабостей были отнесены: неспособность системы в полной мере использовать все свои сильные стороны; недостаточная согласованность в деле постановки целей, а также в осуществлении инициатив и в контроле за реализацией согласованных планов и целей; и определенная склонность системы действовать только в связи с возникновением кризисов, т.е. <<реактивный>> характер системы.
Okay. But you promise me you will fight hard Against your weakness for control freaks.
Хорошо, но дайте мне обещание, что будете бороться со своей склонностью быть контролируемой всякими уродами.
Well, I took your dirty and unsavoury appearance as a sign of Mediterranean moral weakness but I realise now it was merely a sign of your artistic temperament.
Что ж, ваша чумазая и сомнительная наружность казалась мне признаком южной безнравственности. Но теперь я понимаю, что это просто из-за ваших артистических склонностей.
nom
- Management information systems in some line ministries are underdeveloped and weak, thus requiring additional assistance from NSB;
несовершенство/отсталость систем управления информацией в некоторых отраслевых министерствах, что требует дополнительной помощи от НСБ;
Some countries have significant magnitudes of localized stubborn poverty in economically weak rural and urban areas.
Для некоторых стран характерны значительные масштабы локализированной устойчивой нищеты в экономически отсталых сельских и городских районах.
Fifty least developed countries (LDCs) are seemingly caught in a trap of underdevelopment, poverty and structural weaknesses.
Пятьдесят наименее развитых стран (НРС), как представляется, оказались в тяжелом положении, которое характеризуется отсталостью, нищетой и несовершенными структурами.
In developing countries there are weaknesses in production capacity and deficiencies at the micro level that can be helped through programmes of development cooperation.
Развивающиеся страны страдают от отсталости производственного потенциала и недостатков на микроуровне, которые могут быть устранены посредством осуществления программ в рамках сотрудничества в целях развития.
The cultural disparity and economic and social weakness experienced by the members of ethnic groups make it difficult for them to exercise the rights granted to all Mexicans by the Constitution and the laws.
Присущие жизни членов этнических групп культурная обособленность и социально-экономическая отсталость затрудняют осуществление ими прав, предусмотренных в Конституции и законах для всех мексиканских граждан.
The exploitation of our meagre resources by larger nations and bodies taking advantage of our technological weaknesses can only worsen our economic situation.
Эксплуатация наших скудных ресурсов более крупными государствами и организациями, которые извлекают выгоды, пользуясь нашей технической отсталостью, может лишь негативно сказаться на нашей экономической ситуации.
The persistent weakness of many commodity-dependent developing countries would continue to impede their development and growth, sidetracking the attainment of the Millennium Development Goals (MDGs).
Сохраняющаяся отсталость многих стран, экономика которых зависит от сырьевого сектора, по-прежнему будет служить препятствием на пути развития и роста и, как следствие, достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия.
We have also understood that the hunger, dire poverty and underdevelopment endured by many countries cannot be eliminated without the help of wealthy countries -- which became so at the expense of the weak ones.
Мы также осознали, что голод, крайняя нищета и отсталость, от которых страдают многие страны, должны быть искоренены при помощи и поддержке богатых государств, а не за счет слабых стран.
nom
Conversely, some pastoralists were concerned that native title claimants who had not previously had access to pastoral leases would attempt to do so, notwithstanding that they had a weak claim.
С другой стороны ряд представителей сельскохозяйственного сектора выразили озабоченность по поводу того, что обладатели земельного титула коренных народов, ранее не имевшие доступа к арендованной земле, попытаются получить такой доступ, несмотря на необоснованность своих претензий.
Paragraph 57 mentioned indigenous groups' concern that pastoral lessees might attempt to prevent native title claimants from continuing access to the lessee's land for conducting traditional activities, and stated that, conversely, some pastoralists were concerned that native title claimants with no prior access would try to gain access despite having a weak claim.
В пункте 57 говорится об обеспокоенности групп коренных народов тем, что арендаторы пастбищных угодий могут попытаться помешать претендентам на земельный титул коренных народов иметь постоянный доступ к арендованной земле для осуществления традиционных видов деятельности, и утверждается, что, с другой стороны, некоторые фермеры озабочены тем, что претенденты на земельный титул коренных народов, ранее не имевшие доступа, попытаются получить его, несмотря на необоснованность своих претензий.
Complaints filed by senior government officials, even when based on weak or unsubstantiated evidence, are prosecuted with vigour, while the vast majority of the populace have little hope or expectation of having their grievances taken up by public prosecutors.
Жалобы, поступающие от старших должностных лиц правительства, даже если они подкреплены слабыми или безосновательными доказательствами, энергично расследуются прокурорами, тогда как подавляющее большинство населения мало надеется или полагается на рассмотрение их жалоб государственными прокурорами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test