Traduction de "приказ" à anglaise
Приказ
abrimer
  • ord.
Exemples de traduction
nom
Приказ о конфискации или другие вспомогательные приказы?
Confiscation order or any other ancillary orders?
В Законе предусмотрен ряд различных приказов (приказы о замораживании; запретительные судебные приказы; приказы о конфискации и автоматической конфискации; приказы о наложении денежных штрафов; приказы, касающиеся фактических коммерческих доходов; и приказы, касающиеся необъясненных материальных ценностей).
The Act provides for a number of different orders (freezing orders; restraining orders; forfeiture and automatic forfeiture orders; pecuniary penalty orders; literary proceeds orders; and unexplained wealth orders).
Он предусматривает выдачу охранных приказов, приказов о занятии жилища и приказов об аренде, а также денежный штраф на цели компенсации.
It included a protection order, an occupation order and a tenancy order and provided for monetary penalties by way of compensation.
Увеличение числа выдаваемых охранных судебных приказов (2009 год: 1 253 приказа, 2013 год: 1 846 приказов)
Increasing number of protection orders issued (2009: 1253 orders, 2013: 1846 orders)
Судебный приказ о правовой защите и дополнительные приказы
The Protection Order and Supplementary Orders (SOs)
Имеется два вида охранных судебных приказов -- охранный приказ и временный охранный приказ.
There are two types of family protection orders - a protection order and a temporary protection order.
Закон предусматривает издание охранных судебных приказов, судебных приказов о единоличном пользовании жильем и судебных приказов о проживании.
The Act provides for the making of protection orders, occupation orders and tenancy orders.
- подчинение приказам руководителей организации; выполнение решений по их приказу.
- Submission to the orders of the leaders of the organization; performance of the actions they might order.
Это был не приказ, а просьба.
It was not an order, it was a request.
ПРИКАЗ МИНИСТЕРСТВА МАГИИ
BY ORDER OF THE MINISTRY OF MAGIC
ПРИКАЗ ГЕНЕРАЛЬНОГО ИНСПЕКТОРА ХОГВАРТСА
BY ORDER OF THE HIGH INQUISITOR OF HOGWARTS
Мерри пошел отдавать приказы.
Merry hurried off to give orders.
— Это приказ Макгонагалл, — сказала Джинни.
“It’s McGonagall’s orders,” said Ginny.
Вот этого приказа я и добивался, только это мне и нужно было.
That was the order I wanted, and that was the one I played for.
В поисках помощи он взглянул на Гермиону: приказ Гарри хотел отдать мягко, но в то же время не притворяясь, будто это не приказ.
He glanced at Hermione for assistance. He wanted to give the order kindly, but at the same time, he could not pretend that it was not an order.
Погоди-ка: ты когда приказ-то получил?
But see here: when were you ordered out?
Ты считаешь, Каркаров исполняет его приказ?
You think Karkaroff might be here on his orders?
Я не собираюсь больше выслушивать от тебя приказы, Драко.
I don’t take your orders no more, Draco.
Свобода по приказу не появляется.
Freedom cannot be commanded into existence.
D. Ответственность отдающего приказ
D. Command responsibility
В. Ответственность отдающего приказ
B. Command responsibility
- Приказ командира.
- Watch commander.
- Это приказ.
- I command!
Срочный приказ!
Urgent command!
Приказ выполнен.
Command confirmed.
Тайному приказу?
Secret command?
Так что мой приказ для вас приказ.
so my command is your command.
Приказ Командования...
From Commander...
Пока его приказ выполнялся, мертвая тишина навалилась на зал.
Silence held the hall while his command was obeyed.
Федайкины, собравшиеся здесь, ждали приказа Муад'Диба к атаке.
Fedaykin guards deployed through the depression waited for Muad'Dib's command to attack.
Замелькали одежды, зашуршали шаги, зазвучали негромкие команды и протестующие возгласы – федайкины бросились исполнять приказ.
A flurry of robes, scraping of feet, low-voiced commands and protests accompanied obedience to Paul's command.
— Но что, если… — Ты поклялся исполнить любой приказ, какой я тебе отдам, не так ли?
“But what if—?” “You swore, did you not, to follow any command I gave you?”
Ее приказ был таким властным, не допускающим даже малейшего неповиновения, – и он не смог противиться.
Her command had been regal, preemptory—uttered in a tone and manner he had found completely irresistible.
С тех пор, как он решился исполнить приказ Императора, он стал таким резким, неистовым, диким?..
He had become such a savage, driving person since the decision to bow to the Emperor's command.
Несколько минут спустя компьютер вновь открыл и закрыл люк, повиновавшись приказу, который застал его совершенно врасплох.
A few minutes later he opened and closed the hatchway again in response to a command that caught him entirely by surprise.
nom
Данное положение прямо предусмотрено в пунктах 1 и 2 указанного приказа.
This is specified in paragraphs 1 and 2 of the decree.
Что касается приказа, то заявитель сообщил, что документ, содержащий приказ, "является официальным секретным документом, который не подлежит передаче какой-либо третьей стороне".
With regard to the decree, the Claimant responded that the decree document "is officially secret and restricted to be disseminated to any third parties."
а) Приказ № 1132 Государственного таможенного комитета
Decree No. 1132 of the State Customs Committee of the
4. Приказ о приобретении ею гражданства должен быть издан министром".
4. A decree on her acquisition of nationality must be issued by the Minister.
по 5 делам производство было прекращено на основании соответствующего приказа;
5 cases have been dismissed by a decree that the acts be filed;
2.6 1 сентября 1994 года председатель СП, не заслушав автора, издал приказ ("первый приказ"), запрещающий автору участвовать в управлении и руководстве "Econtract" и продолжать заниматься маркетингом "Ecowall". 20 сентября 1994 года автор обжаловал этот приказ.
2.6 On 1 September 1994, without hearing the author, the President of the GAO issued a decree ("first decree") prohibiting the author from participating in the management and administration of "Econtract" and from further engaging in the marketing of "Ecowall". On 20 September 1994, the author appealed against the decree.
- Приказ № 1132 Государственного таможенного комитета Российской Федерации.
- Decree No. 1132 issued by the State Customs Committee of the Russian Federation.
Расширения экономических прав и возможностей невозможно добиться с помощью приказов.
Economic empowerment can not be decreed.
Приказ о конфискации.
Confiscation decree.
Королевский приказ.
A royal decree.
Это был приказ предков
It was the ancestors' decree.
Это был её приказ.
It was her decree.
Это приказ Его Светлости.
Your Majesty's decree
Приказ государя!
This is a royal decree!
Приказ Хуай-вана!
King Huai of Chu's decree!
Основанием, настоящего приказа является Декрет об образовании №24.
The above is in accordance with Educational Decree Number Twenty-four.
Основанием настоящего приказа является Декрет об образовании №27.
The above is in accordance with Educational Decree Number Twenty-seven.
Основанием настоящего приказа является Декрет об образовании №28. Подписано: Корнелиус Освальд Фадж, министр магии
The above is in accordance with Educational Decree Number Twenty-eight. Signed: Cornelius Oswald Fudge, Minister for Magic
nom
:: Составление списка всех военных приказов
:: Summary of all military writs
Дата приказа о начале текущего процесса
Date of writ of enforcement for current proceedings
Кроме того, они потребовали отменить судебный приказ хабеас корпус.
Furthermore, they demanded that the writ of habeas corpus be quashed.
С помощью этих приказов суды осуществляют надзорную юрисдикцию.
Through these writs the courts exercise a supervisory jurisdiction.
Я держу в руке приказ, подписанный федеральным судьей.
I am holding in my hand a writ from a federal judge.
Отлично. Я вернусь с судебным приказом, подписанным президентом.
I'll be back with a writ signed
Ходатайство о приказе о возращении дела отклонено.
The petition for a writ of certiorari is denied.
Это приказ прокурора штата об аресте.
This is a writ of detention from the state attorney.
Вы получаете то приказ?
You get that writ?
Вот приказ о принудительном отчуждение их собственности.
This here's the writ of eminent domain.
У тебя есть с собой копия приказа, Смут?
Have you a copy of the writ with you, Smoot? What's the sense of...
- После слушания судья Рэмси выписал приказ об освобождении.
After the hearing, Judge Ramsey's court writ mittimus papers.
В то же время лицо может быть приговорено к наказанию в виде тюремного заключения в случае умышленного невыполнения приказа с предписанием выплаты.
However, a person could be sentenced to imprisonment for intentionally failing to comply with a payment injunction.
Имя засекречено в связи с приказом.
Name is sealed with the injunction.
Ваш адвокат добился отмены приказа, и вашему проекту уже ничего не мешало.
Your attorney struck down the injunction, And your project went forward unopposed.
По поводу приказа о налоговом сборе.
It's about my injunction to pay tallage.
Судебный приказ о временном запрещении?
Uh, some injunctive relief. Maybe a T.R.O.
Мисс Кейси, вы понимаете, что приказ был направлен не против вас лично?
- Miss Casey, you do realize The injunction wasn't personal?
Испанцы под предводительством Кортеса не были скованы никакими приказами против насилия.
The Spaniards under Cortez were not constrained by any injunctions against violence.
Оно наверняка где-то здесь: в записке была кодовая фраза, с которой всякая сестра Бене Гессерит, не связанная особым приказом своей Школы, должна была обратиться к другой, чтобы предупредить о какой-то угрозе: «На этом пути лежит опасность».
It had to be there. The visible note contained the code phrase every Bene Gesserit not bound by a School Injunction was required to give another Bene Gesserit when conditions demanded it: "On that path lies danger."
Решение об отказе в такой просьбе содержит приказ иностранцам покинуть Эстонию, за исключением тех случаев, когда иностранец имеет законные основания на пребывание в Эстонии.
The decision on rejection will contain a precept for the alien to leave Estonia, except in cases where the alien has a legal basis to stay in Estonia.
ord.
abrimer
И тут очередной приказ - мочить их.
And then the ord
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test