Exemples de traduction
nom
Перерыв на кофе
Coffee break
- Короткий перерыв -
- short break -
— А я-то думал, ты пришла для того, чтобы объявить перерыв, — упрекнул ее Рон. — Знаешь, сколько плесени мы уже счистили с тех пор, как стали здесь жить?
“I thought you might be here to tell us to have a break!” said Ron bitterly. “D’you know how much mould we’ve got rid of since we arrived here?”
— Хорошо, — сказал он, и собрание утихло. — Я думаю, сегодня мы повторим то, чем занимались в прошлые разы. Это последняя встреча перед каникулами, и не имеет смысла начинать что-то новое, если впереди перерыв в три недели…
“I thought this evening we should just go over the things we’ve done so far, because it’s the last meeting before the holidays and there’s no point starting anything new right before a three-week break—” “We’re not doing anything new?”
И во-вторых, я хотел бы извиниться перед вами за то, что я, возможно, прервал ваш обеденный перерыв.
Secondly, I must apologize if I am interrupting your luncheon.
193. Перерыв в обновлении перечня поставщиков был обусловлен нехваткой персонала в составе Секции закупок МООНК.
193. The understaffing of the Procurement Section of UNMIK accounted for the interruption in the updating of the vendors' roster.
240. Министерство далее испрашивает компенсацию за перерыв в его программе реформы системы просвещения.
The Ministry further seeks compensation for interruption to its education reform programme.
◆ Твердые поставки против поставок, допускающих перерыв
✦ Firm v interruptible supply
- Брошюра "Перерыв в трудовой деятельности и реинтеграция" (Гессен)
Brochure entitled "Interrupting work and reintegration" (Hesse)"
Помимо трагической гибели людей, серьезные последствия имел перерыв в использовании этих международных маршрутов.
In addition, to the tragic loss of life, the impact of the interruption in the use of these international routes was considerable.
Временный перерыв может быть вызван, например, нехваткой материалов или трудностями с рабочей силой.
Temporary interruption could be caused, for example, by shortage of material or labour difficulties.
- для электронного контрольного устройства, определенного в пункте 7 главы II, - любой перерыв, продолжительность которого превышает 100 миллисекунд, в электрическом питании датчика расстояния и скорости, и любой перерыв в подаче сигнала на датчик расстояния и скорости.
- for electronic control device, as defined in point 7 of chapter II, any interruption exceeding 100 milliseconds in the power supply of the distance and speed sensor and any interruption in the signal lead to the distance and speed sensor.
Электротехнический перерыв.
Electrical interruption.
Извини, у тебя перерыв?
Oh, sorry. Am I interrupting you?
Извините меня за этот перерыв.
Excuse me for this interruption.
А вот и перерыв, на который я надеялась.
Just the interruption I was hoping for.
Мне нужен минутный перерыв.
I need to interrupt for a minute here.
Просим извинения за перерыв по чисто личным мотивам.
We apologize for the brief interruption, personal.
Ладно, пожалуйста скажите мне что это будет последний перерыв.
Okay, please tell me that that is gonna be the last interruption.
Перерыв на экстренный выпуск новостей.
We interrupt with a news flash.
Мы извиняемся за перерыв в нашей программе.
We're sorry to have to interrupt our show for a while.
Если земледелец занят походом, то перерыв в его работах не всегда вызывает уменьшение его доходов, разумеется, если поход начинается после посева и кончается перед жатвой.
Though a husbandman should be employed in an expedition, provided it begins after seed-time and ends before harvest, the interruption of his business will not always occasion any considerable diminution of his revenue.
Если только одна из этих чрезмерно разросшихся отраслей мануфактурной промышленности, искусственно поднятая при помощи премий или монополий на внутреннем и колониальном рынке на неестественную высоту, испытывает небольшую остановку или перерыв в своей работе, это часто вызывает возмущение и беспорядки, беспокоящие правительство и даже затрудняющие работу законодательного учреждения.
If but one of those overgrown manufactures, which, by means either of bounties or of the monopoly of the home and colony markets, have been artificially raised up to an unnatural height, finds some small stop or interruption in its employment, it frequently occasions a mutiny and disorder alarming to government, and embarrassing even to the deliberations of the legislature.
nom
4. В конце июля стороны сделали перерыв в переговорах на период празднования рамадана.
4. At the end of July, the parties took a pause in the negotiations during the month of Ramadan.
Поскольку выполнение сербами указанных требований было сочтено удовлетворительным, перерыв в воздушной операции неоднократно продлевался.
As Serb compliance was deemed to be satisfactory, the pause was extended, and then extended again.
- перерыв между неофициальными консультациями и официальными заседаниями, проводимыми для принятия резолюций/заявлений Председателя, будет как можно более коротким;
- The pause between informal consultations and formal meetings to adopt resolutions/presidential statements will be as short as possible;
Боюсь, что моя делегация ждала, что Секретариат сделает небольшой перерыв и вновь сформулирует предложение, по которому будет проводиться голосование.
And I am afraid that my delegation was waiting for the Secretariat to pause and repeat what the motion was.
Мы стремимся возродить идею о том, что перерыв в вооруженных действиях может стать началом достижение прочного мира.
We want to encourage the notion that it is possible to create lasting peace from a pause in hostilities.
Его делегация надеется, что государства-члены использовали вышеупомянутый перерыв для анализа хода переговоров с целью достижения консенсуса
His delegation hoped that Member States had used the aforementioned pause to reflect on negotiations with a view to reaching consensus.
Кроме того, они имеют право на перерыв на отдых по окончании каждого рабочего дня продолжительностью не менее 12 часов.
Furthermore, they are entitled to an at least 12-hour pause between two working days.
Несмотря на некоторый перерыв в репатриации в период, который последовал сразу же за получением независимости, в мае в страну вернулось 4048 беженцев.
Despite a pause in repatriation in the period immediately following independence, a total of 4,048 refugees returned in May.
Рабочий перерыв.
Worker's pause.
Мы... Берем перерыв.
Hitting the pause button.
Мы устроим перерыв.
We take a pause.
Давайте сделаем перерыв.
We will make a pause.
Перерыв в допросе.
Interview paused.
- Да ладно, сделай перерыв.
- Go, pause.
Перерыв в скрипе острого пера заставил профессора Амбридж поднять глаза.
The pause in the pointed quill’s scratching made Professor Umbridge look up.
Члены Комиссии (к тому времени девять членов из ее первоначального состава умерли и были заменены новыми) сделали перерыв – формально, чтобы утвердить новых членов; тогда же они наконец объявили, что работают над созданием единого писания, очищая его от «всех патологических симптомов религий прошлого».
The Commissioners, nine of their original number having died and been replaced, paused to observe formal installation of the replacements and announced they were laboring to produce one book, weeding out "all the pathological symptoms" of the religious past.
18. Сессии Законодательного собрания должны проводиться таким образом, чтобы перерыв между окончанием одной сессии и началом следующей не превышал 12 месяцев.
18. Sessions of the Legislature must be held so that the interval between the end of one session and the beginning of the next does not exceed 12 months.
Тем не менее, введенный в Организации шестимесячный предельный срок их службы и шестимесячный обязательный перерыв, прежде чем они могут быть вновь взяты на работу, приводит именно к этому результату.
Yet the Organization’s six-month limitation on their length of service and the six-month interval that must elapse before they can be re-recruited causes this result.
140. Статьей 200 предусматривается, что в течение каждого рабочего дня часы работы необходимо разделять по меньшей мере на две части, между которыми должен быть, по меньшей мере, получасовой перерыв.
140. Under article 200, daily working hours have to be divided into at least two parts, with a rest interval of not less than half an hour.
7. Сессии Законодательного совета должны проводиться не реже одного раза в год, при этом перерыв между окончанием одной сессии и началом следующей не должен составлять более 12 месяцев.
7. There must be at least one session of the Legislative Council in every year, with an interval of no more than 12 months between the end of each session and the beginning of the next.
В соответствии с пунктом 6 статьи 97 перерыв для отдыха между концом смены одного рабочего дня и началом смены на следующий день увеличен до 12 часов при предусмотренных законом 10 часах.
The rest interval between the work shift of one day and the start of the work period of the following day is elevated to 12 hours, with the rule being of 10 hours, in accordance with paragraph 6 of article 97.
Максимальный срок помещения в одиночную камеру составляет 14 суток, однако заключенный не может находиться в ней непрерывно более семи суток, по истечении которых ему предоставляется перерыв на срок, по меньшей мере, в семь суток.
The maximum duration of solitary confinement was 14 days, but it could not be imposed on a prisoner for more than seven consecutive days, followed by an interval of at least seven days.
5. Председатель говорит, что поскольку аналогичная просьба поступила и от еще одной стороны, он готов сделать короткий перерыв в работе заседания, с тем чтобы можно было провести консультации.
5. The Chairman said that since a similar request had been received from another quarter, he would be willing to suspend the meeting for a short interval to permit consultations to be held.
Компетентные транспортные (портовые) власти на каждом уровне должны проводить учения по вопросам безопасности по крайней мере один раз в 6 месяцев; перерыв между двумя учениями не может превышать 18 месяцев.
Competent transport (port) authorities at all levels should carry out security drills at least once every six months; the interval between two drills may not exceed 18 months.
b) если виновный приговорен к применению строгого рациона на срок, превышающий четыре дня, то это наказание не должно накладываться в течение более трех дней подряд и необходимо делать трехдневный перерыв до наложения оставшегося наказания;
(b) If the guilty party is sentenced to punitive rations for a period exceeding four days, this penalty must not be imposed for more than three consecutive days and there must be a three-day interval before the remainder of the penalty is imposed;
У нас сейчас будет 3-минутный перерыв, чтобы официантки смогли подать вам напитки.
We will now have a 3-minutes interval so the waitress can serve you.
У вас перерыв, пока идет сцена ослепления Глостера и до реплики:
You've the interval and all of Gloucester's blinding before,
Обеденный перерыв?
Lunch interval?
Это только перерыв.
This is just an interval.
А пока Долорес этим занимается, мы сделаем перерыв минут на десять.
And while Dolores is doing that, we're just going to take a short ten-minute interval.
Перерыв, так скоро?
Interval, so soon?
После шести месяцев тяжелых действий наступил перерыв.
After six months of hard campaigning... there followed an interval of peace.
nom
Предоставление этих перерыв в работе не может приводить к уменьшению размера получаемого вознаграждения.
The fact that a woman is not working during these rest times may not be used as grounds for a reduction in pay.
В течение рабочего дня все трудящиеся имеют право на перерыв продолжительностью 30 минут.
All workers receive 30 minutes' rest.
В середине рабочего дня предусматривается двухчасовой перерыв.
During the working day there must be two continuous hours of rest at mid-day.
Такой перерыв засчитывается в рабочее время.
Such rest period is included in the working time.
- Элиот, сделай перерыв.
Elliot. Get some rest.
Обвинение просит перерыв.
The prosecution rests.
У тебя перерыв?
You're resting?
- Нет, сейчас перерыв.
No, it's a rest period.
Мы просим перерыв.
Defense rests.
Защита просит перерыв.
The defense rests.
— Я перерыла все остальные старые номера «Пророка» и наткнулась на крошечное объявление о том, что Эйлин Принц выходит замуж за человека по имени Тобиас Снегг, а несколько позже сообщалось, что она произвела на свет… — …убийцу! — выпалил Гарри.
“I was going through ihe rest of the old Prophets and there was a tiny announcement about Eileen Prince marrying a man called Tobias Snape, and then later an announcement saying that she’d given birth to a—” “—murderer,” spat Harry. “Well… yes,” said Hermione.
Поэтому меня попросили -- и под давлением я согласился с этой просьбой -- объявить перерыв на полчаса в нашей работе, с тем чтобы эти делегации могли провести консультации между собой и попытаться разрешить остающиеся проблемы.
This is why I was requested -- and under duress I agreed to the request -- to announce a half hour intermission in our work in order to get these delegations down to the table and work out a solution to their outstanding problems.
Рассматривался вопрос о том, как наилучшим образом использовать этот перерыв, в первую очередь для технической, неофициальной работы.
Consideration was given to the question of how to make best use of the intermission time, especially with respect to advancing technical, informal work.
Можешь взять перерыв
You're a welcome intermission.
Всё, перерыв. Рой вот здесь.
- All right intermission!
Давайте объявим перерыв, а?
Uh, let's call an intermission, hm?
Это-- Это перерыв.
This is intermission.
- Сделайте перерыв.
- Intermission.
ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРЕРЫВ
A SHORT INTERMISSION
Ну, ни дать, ни взять перерыв или два.
Well, give or take an intermission or two.
А теперь небольшой перерыв.
And now a quick intermission.
Перерыв короткий, так что если ты ...
Intermission's kind of short, so if you...
Перерыв в прениях
Adjournment of debate
Объявляю перерыв.
We're adjourned.
Объявляется перерыв.
Adjourned.
Так что, перерыв.
So, adjournment.
nom
46. Поскольку у многих женщин, как правило, образуется многолетний перерыв в трудовом стаже, в прошлом они не получали полной пенсии по достижении соответствующего возраста.
46. Since many women tended to stop working for a period of many years, they had not benefited, in the past, from a full pension on their retirement.
с) если суд отменяет решение об увольнении, то имевший место перерыв в работе засчитывается в трудовой стаж работника для всех практических целей и работодатель осуществляет выплаты в фонд социального обеспечения за этот период.
(c) Where the court sets aside the penalty of dismissal, the period during which the worker stopped work shall, for all purposes, be regarded as service and the employer shall be required to pay the social security contributions for such period.
Для людей более пожилого возраста перерыв в связи со вступлением в брак предшествует моменту появления детей, и, таким образом, в нем отпадает необходимость.
Members of the oldest generation tended to stop work after marriage in anticipation of having children.
Перерыв 30 секунд.
- Stop 30 seconds. - (Sighs)
- Сделай перерыв на две минуты!
- Stop for a minute.
Скоро будет перерыв.
Time to stop soon.
Надо сделать перерыв.
I got to stop.
Перерыв закончен!
Stop the injury clock!
Можно сделать перерыв?
Can we stop for a moment, please?
Ладно, сделаем перерыв.
We should stop.
nom
47. Координатор отметила, что во время неофициальных консультаций 6 ноября 2012 года дискуссии в ходе двусторонних контактов показали, что позиции делегаций пока не продвигаются по направлению к возможному компромиссу, несмотря на годовой перерыв, предоставленный для размышлений.
47. The Coordinator had noted that, during the informal consultations on 6 November 2012, discussions during the bilateral contacts had revealed that positions among delegations were not yet gravitating towards a possible compromise, despite a lull of one year for reflection.
Затем перерыв, игра Города, следом ссоры, драки, потом, бац!
Then the lull, the Low Countries, then the row, the cold cuts, then, bang!
Ты идёшь в кофейню, а там как всегда перерыв.
You go out for coffee, there's always a lull.
Пока перерыв. Но когда нагрянут ковбои, будет работенка.
We got a bit of a lull right now, but when that Cowboys-Redskins game is done, we are gonna be plenty busy.
Таким образом, пока там перерыв, мы уберём листья.
This way when there's a lull, at least my leaves get raked.
Число лиц, проходящих ПРВ лечение, которые были потерны из виду (перерыв в ПРВ лечении более 3 месяцев)
Number of ARV patients lost to follow-up (ARV discontinuation for more than three months)
Большой перерыв между его выходом в отставку в 1995 году и назначением его преемника в 1998 году совпал с периодом активизации деятельности других межправительственных организаций и НПО, предоставляющих помощь в проведении выборов.
The long interregnum from his departure in 1995 until the appointment of his successor in 1998, coincided with a period of greater activity by other intergovernmental organizations and non-governmental organizations involved in the field of electoral assistance.
И в этом смысле иногда оказывается прав Ницше, сказавший, что мир -- это перерыв между двумя войнами.
Here, Nietzsche has sometimes been proved right: peace is an interregnum between two periods of war.
Мелкий чиновник, который строго блюдет свой обеденный перерыв.
A small-minded, little copies-in-triplicate and please-God- don't-disturb-my-lunch-hour bureaucrat.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test