Traduction de "парить" à anglaise
Exemples de traduction
verbe
Пусть парит.
Let it soar.
♪ начнёт парить
♪ Start to soar
Пари как птичка
Soar like a bird.
Пусть парит наш змей под самым солнцем!
andsendit ,soaring
Парит, поднимается, совершенно свободно.
Soaring, rising, free.
Давай парить вместе.
Let's soar together.
Парит наш соколик!
Our falcon soars !
Для вас книга, перо за ухом, ученые исследования — вот где парит ваш дух!
For you, it's a book, a pen behind the ear, scholarly research—there's where your spirit soars!
Теперь напротив окон гриффиндорской башни парили розовые крылатые поросята в серебряных блестках.
Glittering pink and silver winged piglets were now soaring past the windows of Gryffindor Tower.
Они невесомо парили в воздухе, купаясь в электромагнитных лучах звезды Сол, выжидая, группируясь, готовясь.
They soared with ease, basking in electromagnetic rays from the star Sol, biding their time, grouping, preparing.
Пока тряская кабина поднималась дальше, оставшиеся служебные записки по-прежнему парили вокруг лампы. Потом дверь открылась, и голос объявил:
The remaining memos continued to soar around the lamp as the lift juddered upwards again, then the doors opened and the voice made its announcement.
Он парил над полем, высматривая золотой снитч и слушая краем уха, что говорит комментатор — друг близнецов Уизли Ли Джордан. — Команды стартовали.
he soared around the stadium and began squinting around for the Snitch, listening all the while to the commentary, which was being provided by the Weasley twins’ friend Lee Jordan.
Раскаленный Смауг выполз из ворот в алых и зеленых отблесках огня, и река превратилась в огромное облако пара, окутавшее вершину горы.
He issued from the Gate, the waters rose in fierce whistling steam, and up he soared blazing into the air and settled on the mountain-top in a spout of green and scarlet flame.
— Да брось ты занудствовать! — весело воскликнула Чжоу, любуясь тем, как ее Патронус, серебристый лебедь, парит под потолком Выручай-комнаты — дело было накануне Пасхи. — Они такие милашки!
“Oh, don’t be such a killjoy,” said Cho brightly, watching her silvery swan-shaped Patronus soar around the Room of Requirement during their last lesson before Easter. “They’re so pretty!”
Оглянувшись через плечо, он увидел движение массы людей, вспышки зеленого света, две уносившиеся вдаль метлы с парой седоков на каждой, однако кто эти седоки, уже не разобрал…
He glanced over his shoulder and saw a mass of people moving, flares of green light, two pairs of people on brooms soaring off into the distance, but he could not tell who they were—
Малфой по-прежнему летал следом за Гарри, а Гарри парил над полем, оглядываясь по сторонам и убеждая себя, что Гриффиндор с минуты на минуту начнет опережать Слизерин более чем на пятьдесят очков… Кэти забросила еще один мяч, и счет стал пятьдесят — десять.
Malfoy was still keeping close to Harry as he soared over the match, looking around for it once Gryffindor was fifty points ahead— Katie scored. Fifty ten.
Но девочка пустила качели на полную высоту, и оттуда взлетела в воздух — взлетела совершенно буквально, взмыла в небо с громким хохотом, а потом, вместо того чтобы упасть на шершавый асфальт, спланировала по воздуху, как акробатка. Она парила в воздухе невероятно долго и приземлилась невероятно легко.
But the girl had let go of the swing at the very height of its arc and flown into the air, quite literally flown, launched herself skyward with a great shout of laughter, and instead of crumpling on the playground asphalt, she soared like a trapeze artist through the air, staying up far too long, landing far too lightly.
verbe
Все операции по хранению и транспортировке требуют принятия значительных мер по сокращению выбросов; к числу таких мер относятся, в частности: замена резервуаров с неподвижной крышей резервуарами, оснащенными плавающей крышей, регулирование концентрации паровоздушной смеси и рекуперация паров, повышение эффективности осмотров и ремонтно-технического обслуживания, окраска резервуаров с применением отражающих красок.
Important measures to reduce these emissions are to be taken for all storage and handling processes; several options exist: replacement of fixed-roof tanks by floating-roof tanks, vapour balancing and recovery, improved inspection and maintenance, and painting of tanks with reflecting paints.
Относительная плотность, давление паров и растворимость в воде в соответствии с моделью ГЕСАМП должны указываться для 20 °C. В соответствии с настоящими Правилами отнесение к веществам, остающимся на поверхности воды (floater), и веществам, опускающимся на дно (sinker), должно осуществляться на основе предельного значения 1 000 (соответствующего значению плотности воды внутренних водных путей, равному 1 000 кг/м3)>>.
The relative density, the vapour pressure and the water solubility according to the GESAMP model are to be indicated for 20°C. According to this regulation, the allocation to substances floating on the surface of the water (floater) and to substances sinking to the bottom of the water (sinker) should be based on a limit of 1,000 (resulting from the water density in inland waterways of 1000 kg/m3)".
отмечая, что ряд химических и нехимических альтернатив, которые были приняты в качестве замены бромистому метилу в Африке, оказались неустойчивыми с точки зрения стоимости (пар), эффективности (фосфин, метам-натрий), доступности (сосновая кора, плавающие поддоны), технического потенциала и нормативных ограничений,
Noting that some chemical and non-chemical alternatives that have been adopted to replace methyl bromide in Africa have been unsustainable in terms of cost (steam), efficacy (phosphine, metam sodium), availability (pine bark, floating trays), technical capacity and regulatory constraints,
Высокое давление паров: > 10 кПа
Fixed-roof tank: Conversion to internal floating roof tank
Он просто парит, парит и парит.
He just floats and floats and floats.
— Я парил. — Что?
- I floated.
Прямо паришь.
You're practically floating.
¶ Ты паришь
¶ You float
Пивз парил над ними с трубкой наготове;
Peeves floated over them on his stomach, peashooter at the ready;
Гарри оставил призрак парить в воздухе с выражением крайнего недоумения.
Harry left her floating there, looking utterly bewildered.
Миртл парила над бачком, ковыряя прыщик на подбородке.
Moaning Myrtle was floating above the tank of the toilet, picking a spot on her chin.
Очень странное место, иногда мы просто парили в темноте…
it was a very odd place, some of the time we were just floating in the dark—
Четвертые носилки, на которых лежал Рон, уже парили неподалеку.
A fourth stretcher, no doubt bearing Ron, was already floating at his side.
Хлоп-хоп!», покуда не подул южный ветер. Парило по-вчерашнему.
hoy now! came floating back down the wind, which had shifted round towards the south.
Тетушкин шедевр кулинарного искусства — огромный пудинг из взбитых сливок и засахаренных фиалок — парил под потолком.
Aunt Petunia’s masterpiece of a pudding, the mountain of cream and sugared violets, was floating up near the ceiling.
Над головой Волан-де-Морта, свивая и развивая кольца, парила огромная змея Нагайна в сияющей зачарованной сфере, похожей на чудовищный нимб.
Behind his head, still swirling and coiling, the great snake Nagini floated in her glittering, charmed cage, like a monstrous halo.
Но он ошибся: когда они вошли, в классе был только профессор Бинс — он, по обыкновению, парил в нескольких сантиметрах над своим креслом, готовясь продолжить нудную повесть о войнах с великанами.
the only teacher present when they entered was Professor Binns, floating an inch or so above his chair as usual and preparing to continue his monotonous drone on giant wars.
Они отыскали свободное местечко в шумном переполненном классе на втором этаже, где Пивз мечтательно парил у люстры, время от времени плюя через трубку чернильными пульками в чью-нибудь макушку.
They found seats in a noisy and overcrowded classroom on the first floor in which Peeves was floating dreamily up near the chandelier, occasionally blowing an ink pellet at the top of somebody’s head.
verbe
14. Аэропорты в Кисангани были в одностороннем порядке объявлены ПАР закрытыми; исключение было сделано лишь в отношении самолетов Организации Объединенных Наций.
14. The airports in Kisangani had been unilaterally declared out of use by RPA except for United Nations planes.
2.6.2 Вторая пара динамометров устанавливается на верхней поверхности поддерживающих конструкций на общей горизонтальной плоскости, на которой помещаются колеса второй оси транспортного средства.
A second pair of load-cells shall be placed in a common horizontal plane on top of support structures, ready to receive the wheels of the second axle of the vehicle.
Паришь как птица, или самолет.
Makes you feel like a bird, a plane.
Тоже мне проблема. Потеря пары самолётов.
So you lost a couple of planes.
- Самолет будет здесь через пару часов.
Plane should be here in a couple hours.
Самолёт приземлился пару минут назад.
Plane landed a few minutes ago.
Мой самолёт улетает через пару часов.
My plane leaves in a few hours.
Облака парят в небесах
The clouds chase the plane in the sky
Пара разбилась на маленьком самолете.
Anything? Couple goes up in a light plane.
Самолет вылетает через пару часов.
Plane leaves in a couple of hours.
Пара минут, вас проводят к самолёту.
Couple minutes, you'll be escorted to your plane.
Мой самолет приземлился пару часов назад.
My plane got in a couple of hours ago.
— Отбился от них, да, сынок? — громко спросил дядя Вернон с видом человека, пытающегося вернуть разговор в понятную ему плоскость. — Пара-тройка испытанных приемов, а, сынок?
“Fought ’em off, did you, son?” said Uncle Vernon loudly, with the appearance of a man struggling to bring the conversation back on to a plane he understood. “Gave ’em the old one-two, did you?”
verbe
Это заставит тебя парить в воздухе.
This will make you levitate.
Увидели бы, парит ли Катрет.
We'd see if Catherette is levitating.
Как будто они парят.
It's got so much energy. It's like they're levitating.
Начала парить, придурок.
She levitates, you moron.
Здрувко обокрал Черёмуху, когда тот парил в воздухе.
He stole it from Bird cherry, while he levitated.
Она реально парит в воздухе?
Is she actually levitating?
Послушай, он... он заставил тебя парить в воздухе.
Look, he...he made you levitate.
И носи лифчик, чтобы грудь в воздухе парила.
And you wear bras so your breasts levitate.
И парить в воздухе, так?
And levitate, isn't that right?
— Видишь, она украсила его к Валентинову дню! — Чжоу показала на золотых херувимчиков, паривших над каждым круглым столиком и время от времени сыпавших на посетителей конфетти.
“Look, she’s decorated it for Valentine’s Day!” said Cho, indicating a number of golden cherubs that were hovering over each of the small, circular tables, occasionally throwing pink confetti over the occupants.
verbe
Потребление пара
Steam consumption
7. Пар и горячая вода
7. Steam and hot water
● уголь (пар)
coal(steam)44.3
:: Выплавка горячим паром
:: Hot steam melt out
Введение азота и пара
Nitrogen and steam injection
На пару.
Steamed.
Это пар!
That's steam.
[Шипение пара]
[Steam hissing]
- Без пара?
Not steam?
- Пар.
- Steam.
Пар спас меня, пар для выживания.
Steam saved me, steam for survival.
Оттуда сверкнул огонь и пахнуло паром.
Firelight came out, and a puff of steam.
— Кто-нибудь слышал: могут черепахи дышать паром?
“Were the tortoises supposed to breathe steam?”
Плавали клочья дыма и клубы пара, оседая в низинах.
Smokes and steams drifted in sullen clouds and lurked in the hollows.
Через десять минут комнату заволокло голубоватым паром.
Within ten minutes, the whole place was full of bluish steam.
От его котла валил густой темно-серый пар;
His own cauldron was issuing copious amounts of dark grey steam;
Пар становился все гуще, и скоро фигура у костра превратилась в расплывчатое пятно.
Steam was thickening, blurring the outline of Wormtail tending the fire.
Сквозь разноцветный пар, наполнявший теперь подземелье, разглядеть написанное было не так-то легко.
it was not easy to make out the instructions through the haze of multi-coloured steam now filling the dungeon.
Люпин коснулся чайника волшебной палочкой, и из носика сейчас же вырвалась струйка пара.
Lupin tapped the kettle with his wand and a blast of steam issued suddenly from the spout.
На столах поблескивают латунные весы и банки со всякой гадостью, между столами парят котлы.
Twenty cauldrons stood steaming between the wooden desks, on which stood brass scales and jars of ingredients.
А фордик, побитый, поцарапанный, испуская пар, загромыхал в темноту, выражая огоньками задних фонарей сильнейшее негодование.
Then, dented, scratched, and steaming, the car rumbled off into the darkness, its rear lights blazing angrily.
verbe
Сантьяго общается с детьми и подростками в своем квартале, которые вдыхают пары клея.
Santiago was hanging out with children and young people in the neighbourhood who were sniffing glue.
Просто потерпи пару дней.
Just hang tough a few more days.
Еще пара секунд!
Hang on just a few more seconds.
Подождите пару минут.
Just hang tight.
Пара чуваков развлекаются вместе.
A couple of dudes hanging out.
-Просто пару друзей отвисают.
- Just two friends hanging out.
Потерпи пару секунд, приятель.
Hang on, two seconds, buddy.
Потерпи пару часов.
Just hang tight for a couple of hours.
Потусуйся пару минут пока.
Hang back a few minutes, though.
Болтаясь вниз головой, он смог разглядеть, что похитившее его существо вышагивает на шести огромных мохнатых ногах, еще две передние крепко держат его, а выше поблескивает пара черных челюстей-жвал.
Head hanging, Harry saw that what had hold of him was marching on six immensely long, hairy legs, the front two clutching him tightly below a pair of shining black pincers.
За все время своего пребывания у нас капитан ходил в одной и той же одежде, только приобрел у разносчика несколько пар чулок. Один край его шляпы обвис; капитан так и оставил его, хотя при сильном ветре это было большим неудобством. Я хорошо помню, какой у него был драный кафтан;
All the time he lived with us the captain made no change whatever in his dress but to buy some stockings from a hawker. One of the cocks of his hat having fallen down, he let it hang from that day forth, though it was a great annoyance when it blew.
Капитан проснулся раньше обыкновенного и направился к морю. Под широкими полами его истрепанного синего кафтана колыхался кортик. Под мышкой у него была подзорная труба. Шляпу он сдвинул на затылок. Я помню, что изо рта у него вылетал пар и клубился в воздухе, как дым. Я слышал, как злобно он фыркнул, скрываясь за большим утесом, – вероятно, все еще не мог позабыть о своем столкновении с доктором Ливси.
The captain had risen earlier than usual and set out down the beach, his cutlass swinging under the broad skirts of the old blue coat, his brass telescope under his arm, his hat tilted back upon his head. I remember his breath hanging like smoke in his wake as he strode off, and the last sound I heard of him as he turned the big rock was a loud snort of indignation, as though his mind was still running upon Dr.
verbe
Сиди, не парься, расслабляйся.
Don't worry about it. Enjoy the ride, man.
Это всего пару кварталов отсюда.
Oh. Can I give you a ride?
Откроем через пару недель.
- A Thunder Gun ride? - Yeah.
Мы собираемся на паром.
We're going on a ferry ride.
Больше похоже на возвеличенную поездку в паре.
More like glorified ride-along.
Прокатимся пару раз?
Check some rides?
Сокола, парившего в лучах восхода.
Dapple-dawn-drawn Falcon, in his riding
Отсюда пара часов верхом.
Couple hours ride from here.
Отработай пару лет.
Ride out the next couple years, all right?
verbe
Это волшебная пуля которая кружит и кружит и прямо сейчас она может парить чтобы попасть мне прямо в затылок.
It's a magic bullet that's been going round and round and right now it seems poised to hit me right in the back of the head.
verbe
Сразу же после этого похититель заставил трех остальных членов команды парома - Ясимеля Фернандеса Сильва, Осмайя Переса Рамоса и Арнеля Батиста Круса - плыть к песчаному молу в Мариеле, с которого на паром прошли примерно 10 человек, согласно первоначальным показаниям свидетелей.
The hijacker immediately compelled the other three members of the boat's crew - Yasimel Fernández Silva, Osmay Pérez Ramos and Arnel Batista Cruz - to sail to the wharf at the Mariel sand-pit, at which time it was boarded by about 10 people, according to the witnesses' initial statements.
Прошлой ночью в осенний шторм в открытом море затонул пассажирский и грузовой паром "Эстония".
Late last night, amid stormy autumn winds, the passenger and car ferry Estonia, sailing from Tallinn to Stockholm, sank at high sea.
Плавать по всему миру пару лет.
Sail 'round the world couple of years.
Он даст мне пару бесплатных уроков.
He's gonna throw in some free sailing lessons.
Когда ты поправишься, мы с тобой еще "погребем" на-пару...
When you're better, we'll go sailing together.
У нас всего пара часов до отхода судна.
We've only got a few hours before she sails.
Этот паром шел через Бурен во время ночной смены.
The passenger boat sailed through Lake Boren during the midwatch.
До сумерек всего пару часов.
He promised me that one of these days we were gonna sail past that horizon,
На всех парах, пожалуйста!
Full sail, please!
На побережье Мексиканского залива, в паре дней от Багам.
Right on the Gulf, couple days' sail from the Bahamas.
- Паром отплывает в 17:30.
- The ferry sails at 5:30 tonight.
Артура поволокло прямо на окно, и ему пришлось испытать панический страх, но страх прошел, когда пару секунд спустя он прошел прямо сквозь стекло, нисколько не повредив его.
He experienced a moment’s panic as he sailed straight through towards the window, which passed when a second or so later he found he had gone right through the solid glass without apparently touching it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test