Exemples de traduction
verbe
Примечательно, что представитель Сирии, государства -- спонсора терроризма, чьи доверенные представители, ХАМАС и <<Хезболла>>, уничтожили десятки тысяч людей на Ближнем Востоке и в других районах мира, имеет наглость отчитывать ее делегацию по вопросам прав человека, в то время как режим, который он представляет, продолжает убивать и жестоко подавлять собственный народ.
It was extraordinary that the representative of Syria, a State sponsor of terrorism whose proxies, Hamas and Hezbollah, had murdered tens of thousands in the Middle East and elsewhere, had had the audacity to lecture her delegation on human rights while the regime he represented continued to slaughter and brutally repress its own people.
Куча лицемерного дерьма... как она смеет нас отчитывать?
Bunch of sanctimonious crap... how dare she lecture us?
Итак, теперь меня отчитывает человек, пользующийся услугами проституток.
So, now I'm being lectured to by the whoremonger.
— Как она может отчитывать меня за несдержанность с Амбридж! — шепнул Гарри Рону.
“How she can lecture me about not losing my temper with Umbridge!”
verbe
Например, сбор при вылете из аэропорта индивидуальный налогоплательщик платит авиакомпании, которая затем отчитывается за полученный доход перед правительством.
The individual taxpayer, for example, in paying the aircraft departure tax to the airline, which then accounts for the revenue to the government.
Их власть основывается не только на монопольном владении оружием, но также и на ряде характерных элементов структуры и политического процесса в Гаити: отсутствие законных и пользующихся доверием гражданских лидеров; слабость политических партийных организаций; сохранение устаревшего института местной полиции, которая зависит от военных, подчиняется им и отчитывается перед ними; сосредоточение в их руках военных, полицейских и карательных функций; на возможность осуществлять репрессии и безнаказанность в действиях; их привилегии, предусмотренные законом или же просто допускаемые на практике, а также богатство, которое они получают от незаконной торговли, контрабанды, таможенных и даже аэропортовых пошлин.
It has consolidated its power not only through a monopoly on weapons but also through various features of the country's structure and political process: the lack of legitimate and trustworthy civilian leadership; the weakness of the political parties; the continued existence of the old institution of section chiefs, who depend on the military, report to it and respect it; the fact that military, police and prison-guard functions are all vested in the military; its ability to practise repression with impunity; its privileges, established by law or simply acknowledged in practice; and the wealth its members acquire through illicit trade, smuggling, customs duties and even airport taxes.
Государства должны также поощрять отчитывающиеся учреждения к автоматизации своих операций и процедур проверки счетов, например, рассматривая ее как смягчающее обстоятельство при решении вопросов о взимании пени за нарушения или вводя налоговые стимулы.
States should also encourage reporting institutions to automate their transactions/account screening processes, for example by seeing this as a mitigating factor when assessing fines for violations or through tax-related incentives.
Индивидуальные налогоплательщики платят налоги правительству, которое обеспечивает поступление платежей и, в свою очередь, отчитывается перед электоратом.
Individual taxpayers pay the taxes to the government, which both enforces payment and is in turn accountable to the electorate.
Это открывает возможность для изучения вопроса о реальности создания общего Европейского коммерческого регистра и, желательно, принятия набора единых коммерческих идентификаторов с целью их совместного использования большим числом заинтересованных сторон: как минимум, национальными статистическими институтами (НСИ), национальными центральными банками (НЦБ), Евростатом, Европейским центральным банком (ЕЦБ) и отчитывающимися субъектами, а также, возможно, кредитными регистрами, другими регулирующими органами, торговыми палатами, налоговыми органами и т.д.
This points to the opportunity to investigating the feasibility of setting up a common European business register, and preferably as well a set of unique business identifiers, to be shared and used by a multitude of entities: at least the national statistical institutes (NSIs), the national central banks (NCBs), Eurostat, the European Central Bank (ECB) and reporting agents, but possibly also credit registers, other regulatory authorities, Chambers of Commerce, tax authorities, etc.
Это -- наш долг перед нашими гражданами и нашими национальными законодательствами, поскольку мы должны отчитываться перед ними о том, на что расходуются деньги налогоплательщиков.
We owe that to our citizens and to our national legislatures, for we have to explain to them how tax-payers' money is being spent.
verbe
Группа ОРЧС, направленная в Дили, отчитывалась непосредственно перед штаб-квартирой, минуя назначенного координатора-резидента на местах, что только увеличивало неопределенность.
The ERD team dispatched to Dili reported directly to Headquarters without going through the assigned resident coordinator in the field, creating more confusion.
Израиль полагает, что его судебная система, в рамках которой полностью запрещено применение пыток, соответствует Конвенции; многие задаются вопросом, почему Израиль вновь и вновь безропотно отчитывается о положении дел в стране, если до сих пор не устранены различия в толковании правовых положений.
Israel believed that its judicial system, which prohibited outright the use of torture, was in conformity with the Convention; many questioned why Israel should continue to submit to the review process, almost like a sacrificial lamb going to the altar, while the difference of legal interpretation remained unresolved.
Как и большинство других организаций системы Организации Объединенных Наций, УВКБ в настоящее время отчитывается по этим обязательствам на основе их фактического погашения.
As with most other United Nations organizations, UNHCR currently accounts for these obligations on a "pay-as-you-go" basis.
Я и другие министры регулярно отчитываемся в четырехстороннем парламентском комитете по контролю над вооружениями, куда входят старшие должностные лица четырех специальных комитетов, где отвечаем на вопросы и заслушиваем критические замечания как по поводу отдельных решений о лицензировании, так и по поводу нашей политики в целом.
I and other Ministers regularly go before the Quadripartite Committee of Parliament on arms control, which combines senior members of four Select Committees, to respond to questions and criticism both on individual licence decisions, and on our policy as a whole.
Но коль скоро вы мне говорите сейчас: "Мы собираемся просто информировать Председателя, а большего вам знать об этом не нужно", то я вам отвечаю: "Нет, не информируйте Председателя, поскольку Председатель обязан отчитываться перед нами, он находится здесь не для того, чтобы говорить со своими властями, а для того, чтобы говорить с членами Конференции, в число которых потом войдете и вы".
But for you now to come along and tell me: "We are just going to inform the President, and you don't need to know any more than that", then my reply will be: "No, don't inform the President, because the President is obliged to report to us. He is not there to talk to his own authorities, he is there to talk to the members, which you will also be later".
:: Для того чтобы выполнять свои надзорные функции, парламенты должны иметь возможность преодолевать свои внутренние разногласия и обязывать правительства отчитываться за свои решения на международной арене.
:: In order to fulfil their oversight role, parliaments must be able to go beyond their internal tensions and hold Governments to account for their decisions on the international stage.
Это одно отношение к мальчикам в тех случаях, когда мужчины занимают привилегированное положение в семье (мальчиков меньше обременяют домашними обязанностями и поручениями и им позволительно свободно гулять на улице и практически ни перед кем не отчитываться), и совсем иное отношение к девочкам, которых загружают домашней работой и которые вынуждены проводить все свое время в четырех стенах.
For boys, male privileging prevails whereby boys are given less tasks and responsibilities and allowed to go outside with limited supervision, whereas girls are given domestic chores and kept inside.
verbe
Совет также настоятельно призвал стороны воздерживаться от действий, затрудняющих доступ детей к образованию, и конкретно просил меня продолжать следить за случаями использования школ в военных целях и отчитываться по этому поводу в моих ежегодных докладах по вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
The Council also urged parties to refrain from actions that impeded children's access to education, specifically requesting me to continue to monitor and report on the military use of schools in my annual report on children and armed conflict.
36. В своем решении 2/113 и своей резолюции 14/15 Совет просил Верховного комиссара продолжать в сотрудничестве с Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану следить за положением в области прав человека в Афганистане, предоставлять и расширять консультативное обслуживание и техническое сотрудничество в области прав человека и обеспечения законности и регулярно отчитываться перед Советом о положении в области прав человека в Афганистане, уделяя особое внимание правам женщин, и о результатах оказания технической помощи в области прав человека, а также уделять более пристальное внимание положению школьниц.
36. In its decision 2/113 and its resolution 14/15, the Council requested the High Commissioner to continue, in cooperation with the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, to monitor the human rights situation in Afghanistan, to provide and expand advisory services and technical cooperation in the field of human rights and the rule of law, and to report regularly to the Council on the situation of human rights in Afghanistan, paying special attention to the rights of women, on the achievements of technical assistance in the field of human rights and to increase the focus on the situation of girl school children.
Для решения этой проблемы предлагается пересмотреть законодательство с таким расчетом, чтобы в дальнейшем школам не нужно было отчитываться перед иммиграционными органами.
To address this problem, a revision of the law is suggested whereby schools will no longer need to report to immigration authorities.
395. Внедрены механизмы, обеспечивающие должную отчетность: школьные советы обязаны ежегодно представлять отчеты в Министерство образования и отчитываться перед своими общинами.
Accountability mechanisms are in place - school boards are to report annually to the Ministry of Education and their local communities. Québec
В целях дальнейшего улучшения доступа к образованию уязвимых групп муниципалитет Кито намерен предоставить ряд стипендий учащимся из малообеспеченных семей, а также установить порядок, при котором школы будут отчитываться по количеству зачисленных афро-эквадорских учащихся и по количеству завершивших обучение.
To further improve access to education by vulnerable groups, the City of Quito intends to provide a number of scholarships to students from disadvantaged backgrounds and require that schools report on the number of Afro-Ecuadorian students enrolled and the number that complete their studies.
41. В своем решении 2/113 и в своей резолюции 14/15 Совет просил Верховного Комиссара продолжать, в сотрудничестве с Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, следить за положением в области прав человека в Афганистане, предоставлять и расширять консультативное обслуживание и техническое сотрудничество в области прав человека и обеспечения законности и регулярно отчитываться перед Советом о положении в области прав человека в Афганистане, уделяя особое внимание правам женщин, и о результатах оказания технической помощи в области прав человека, а также уделять более пристальное внимание положению школьниц.
42. In its decision 2/113 and in its resolution 14/15, the Council requested the High Commissioner to continue, in cooperation with the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, to monitor the human rights situation in Afghanistan, provide and expand advisory services and technical cooperation in the field of human rights and the rule of law, and to report regularly to the Council on the situation of human rights in Afghanistan, paying special attention to the rights of women, on the achievements of technical assistance in the field of human rights and to increase the focus on the situation of girl school children.
На местном уровне системой образования управляют 168 школьных советов, которые отчитываются перед общественностью через избираемых попечителей.
At the local level, the system was operated by 168 school boards accountable to the public through elected trustees.
verbe
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test