Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
For how long is this going to go on?
До каких пор это будет продолжаться?
This is on-going.
Эта деятельность продолжается.
This cannot go on.
Это не может продолжаться.
It should not be allowed to go on.
Так больше не может продолжаться.
The matter is on-going.
Рассмотрение дела продолжается.
It can, and should, go on.
Ее можно и необходимо продолжать.
This process is still on-going,
Этот процесс продолжается.
This is an on-going process.
Этот процесс продолжается в настоящее время.
These schemes are still going on.
Эти планы продолжают осуществляться.
This should not be allowed to go on.
Недопустимо, чтобы это продолжалось.
Don't go on.
Можешь не продолжать.
Go on, dearest.
Продолжай, мое сокровище.
- Yes, go on.
- Да, продолжай. Расскажи.
Please go on.
Мэтр, можете продолжать.
Okay, go on.
Ладно, можешь продолжать.
Go on, sleep.
Приключение продолжается... Спи!
Go on, here.
Продолжай, вот так.
Go on, please.
Нет, продолжайте, прошу.
-What's going on?
- какой(что) продолжающий?
Go on playing.
Ну, продолжай играть.
Now go on, Gandalf!
Продолжай, Гэндальф.
I'll go on with the training.
– Я буду продолжать занятия.
The trade could not go on long if it did.
Торговля в противном случае не могла бы долго продолжаться.
Well, sir, to go on: wit, in my opinion, is a splendid thing, sir;
Ну, так вот-с, продолжаю-с: остроумие, по-моему, великолепная вещь-с;
The prince paused and all waited, expecting him to go on again and finish the story.
Князь вдруг замолчал; все ждали, что он будет продолжать и выведет заключение.
This diminution, it is commonly supposed, though I apprehend without any certain proof, is still going on gradually, and is likely to continue to do so for a long time.
Как обыкновенно полагают, — хотя, думается мне, бездоказательно, — это уменьшение все еще постепенно продолжается и как будто будет продолжаться еще в течение значительного времени.
Again and again the spiders were beaten off, and many of them were killed. But it could not go on for long.
Пауков отбивали, многие из них были смертельно ранены, но так больше продолжаться не могло.
As Aragorn has begun, so we must go on. We must push Sauron to his last throw.
Как Арагорн начал, так и надо продолжать, не давая Саурону времени оглянуться.
the latter made a slight negative movement with his head. “Well, go on,” said Zossimov. “What then?”
тот сделал легкий отрицательный знак головой. — Ну, продолжай же, — сказал Зосимов, — что дальше?
Sometimes one of us may come north to be with her man. Life must go on.
Время от времени женщины ездят на Север, чтобы разделить ложе с мужчиной. Жизнь должна продолжаться
These discussions cannot go on indefinitely.
Эти дискуссии не могут длиться бесконечно.
It is unusual for an organizational meeting go on almost indefinitely.
Но организационному заседанию не свойственно длиться бесконечно.
The conflict in the Middle East has been going on for far too long.
Конфликт на Ближнем Востоке длится слишком долго.
The debate on Security Council reform has been going on for 11 years.
Обсуждение реформы Совета Безопасности длится уже 11 лет.
This process may go on for several months or even several years without any guarantee that it will reach a successful conclusion.
Данный процесс может длиться несколько месяцев и даже несколько лет, и при этом нет никакой гарантии его результативного завершения.
Especially in the case of the Views on Baboeram et al., the follow-up discussion had been going on for many years.
В частности, в случае соображений по делу Баберам и др. обсуждение в рамках последующей деятельности длится уже многие годы.
After all, the signing of a convention would be the most suitable way to conclude an effort that has been going on for 50 years.
В конечном итоге принятие конвенции было бы наиболее приемлемым решением для завершения работы, которая длится уже более 50 лет.
We sense a growing frustration within the international community with this state of affairs, and we are convinced that it should not go on indefinitely.
Мы ощущаем растущее разочарование международного сообщества по поводу такого положения дел, и мы убеждены, что оно не должно длиться бесконечно.
For more than seven years now the aggression of the Republic of Armenia against Azerbaijan has been going on, with the aim of annexing the Nagorny Karabakh region of our country.
Более семи лет длится агрессия Республики Армении против Азербайджана с целью аннексии нагорно-карабахского региона нашей страны.
That trend must be an incentive to settle the dispute over three islands that has been going on between the Islamic Republic of Iran and the United Arab Emirates for over three decades.
Эту тенденцию следует использовать для урегулирования спора между Исламской Республикой Иран и Объединенными Арабскими Эмиратами в отношении трех островов, который длится уже три десятилетия.
Could go on for years.
Может длиться годами.
It's been going on for months.
Это длится месяцами.
- How long has it been going on ?
- Сколько это длится?
- How long do they go on?
- Как долго длится видео?
This could go on for hours
Это может длиться часами.
This could go on for years.
Это может длиться годами.
The war will go on forever.
Война будет длиться вечно.
It's been going on for 7 years.
Это длится 7 лет.
How long has this been going on?
И сколько это длится?
It's been going on about six months.
Это длится уде полгода.
“I would give a good deal for the feel of a strong drink in my throat, and for a soft bed after a good supper!” “I can’t give you those, while the siege is going on.
– А я бы много отдал, лишь бы горло кое-как промочить, да чем-нибудь покрепче. И ещё бы – за мягкую постель после плотного ужина. – Ну, всего этого я дать тебе не могу, пока длится осада.
Nothing is going on".
Ничего не происходит".
Secondly, what is going on now?
Во-вторых, что происходит сейчас?
This has been going on for 10 years now, and it continues.
Это происходит вот уже в течение 10 лет и продолжает происходить.
What is going on, Mr. President?
Что же происходит, г-н Председатель?
Everyone in Malapoa could see what was going on.
Все в Малапоа знали, что происходит.
What's going on within the households sector?
Что происходит в секторе домашних хозяйств?
My cousin arrived and asked me what was going on.
Он тут же приехал и спросил меня, что происходит.
It has been going on for more than 500 years.
И это происходит вот уже более 500 лет.
Nearly every resident of every island knew what was going on and who was going where.
Практически любой житель каждого из островов знает, что происходит вокруг и кто и куда уезжает.
We know what is going on in each other's countries.
Мы знаем, что происходит в странах друг друга.
Anything going on?
Что-нибудь происходит?
“What’s going on?” Harry asked them, sitting down and wiping confetti off his bacon.
— Что тут происходит? — спросил Гарри, сел за стол и начал сковыривать с жареного бекона сердечки.
“We know what’s going on!
— Мы знаем, что происходит!
At last he noticed that something was going on.
Тут до него наконец дошло, что происходит что-то непонятное.
What’s going on and is there any way of stopping it?”
Что происходит? И как это прекратить?
“But surely people realize what’s going on?”
— Но люди-то понимают, что происходит?
“BUT WHY SHOULD I KNOW WHAT’S GOING ON?
— Но зачем, спрашивается, мне знать, что происходит?
There's too much going on of which I'm not aware.
Вокруг что-то происходит – много чего! – а что, я не знаю.
Frank didn’t understand what was going on.
Фрэнк перестал понимать, что происходит.
I want to know what’s going on and when I’m going to get out of here.
Я хочу знать, что происходит и когда я отсюда выберусь».
said Ron, “there’s been a lot going on.”
— Не знаю, — ответил Рон. — Так много всего происходило
твориться
verbe
So long as there was no system capable of dissuading people from perpetrating crimes, they would go on committing their outrages with total impunity.
Пока не будет создана структура, способная устрашить преступников, последние будут творить свои злодеяния при полной безнаказанности.
In general, no one is monitoring what is going on between the Psou river and the security zone on the Inguri river; consequently, the flagrant violations of human rights and criminal excesses are able to continue.
Вообще то, что творится между рекой Псоу и зоной безопасности на реке Ингури, не контролируется никем, и это способствует продолжению грубых нарушений прав человека, криминальному беспределу.
What's going on, man?
- Что творится, мужик?
What's going on around...
Что творится вокруг ...
- Go on, get out!
Что ты творишь?
What was going on?
Что тут творится?
Hey, what's going on?
Эй, что творится?
What's going on, Kev?
Что творится, Кев?
Is that going on now?
Что там творится?
What the is going on?
Что за *** творится?
he knew what kinds of things were going on in Europe.
он-то хорошо знал, что творится в Европе.
Ron seemed to know what was going on inside Harry’s head.
Но Рон, кажется, подозревал, что творится в душе у Гарри.
Off being brilliant at Hogwarts, and never mind what was going on in his own house!
Блистал в Хогвартсе и ни разу не задумался о том, что творится в его доме!
‘But now,’ and the eyes became very bright and ‘present’, seeming to grow smaller and almost sharp, ‘what is going on? What are you doing in it all?
Ну а если нет, – тут его глаза блеснули здешним блеском и как бы немножко сузились, проницая, – тогда скажите по-вашему, что у вас нынче творится? И вы тут при чем?
And while he copied out all their various offenses and punishments, he wondered what was going on outside, where the match would have just started… Ginny playing Seeker against Cho…
Копируя записи о всевозможных проступках и наказаниях, Гарри не переставал гадать о том, что творится снаружи, где уже должен был начаться матч, где Джинни играла ловцом против Чжоу…
But when they reached the edge of the wood, their progress was impeded. A large crowd of frightened looking witches and wizards was congregated there, and when they saw Mr. Weasley coming toward them, many of them surged forward. “What’s going on in there?” “Who conjured it?”
Однако у опушки леса им пришлось задержаться. Тут собралась целая толпа перепуганных волшебников и колдуний, многие из которых, завидев идущего к ним мистера Уизли, кинулись ему навстречу: «Что там творится?», «Кто это наколдовал?», «Артур, это… не он?».
Go on, put me down.
Ругай, бей, унижай меня.
You go on as if she wanted a divorce.
Прошу тебя, ты ругаешься, как будто речь идет о разводе.
Won't confirm whether a general is going on TV to beat up the president?
Не подтверждают, идет ли генерал-лейтенант на телевидение, чтобы ругать президента?
Grandma, you're always going on at me for not visiting you, and then when I do turn up...
Бабуля, ты всегда ругаешь меня за то, что я не навещаю тебя, и потом, когда я появляюсь...
I don't want that Crowder shithead coming up in here seeing you getting all spun up talking greasy, so go on.
Я не хочу, чтоб этот болван Краудер явился сюда и застал тебя в таком виде, и не ругайся по чём зря.
It's really hard for me to come all this way with everything that's going on and have the two of you still go at it like this.
Мне не нравится то, что я так долго ехал, еще и по такому поводу, а вы двое все еще продолжаете ругаться.
So the king let go of me, and begun to cuss that town and everybody in it.
Тогда король выпустил меня и начал ругать и город, и всех его жителей.
Sea! Gentlemen o'fortune! I reckon tailors is your trade.» «Go on, John,» said Morgan. «Speak up to the others.»
В море! Это вы-то джентльмены удачи? Уж лучше бы вы стали портными... – Перестань ругаться, – сказал Морган. – Отвечай на остальные обвинения.
And so he went on, calling Sherburn everything he could lay his tongue to, and the whole street packed with people listening and laughing and going on.
И пошел, и пошел: ругал Шерборна на чем свет стоит, говорил все, что только на ум взбредет, а вся улица слушала, и смеялась, и подзадоривала его.
A deeper shade of hauteur overspread his features, but he said not a word, and Elizabeth, though blaming herself for her own weakness, could not go on. At length Darcy spoke, and in a constrained manner said, “Mr.
На лице Дарси появилось надменное выражение. Но он ничего не сказал, а у Элизабет, как она ни ругала себя за свое малодушие, не хватило решимости пойти дальше.
I just go on and on.
И ты видишь, что я говорю и говорю.
You going on and on about yourself-
Ты все время говоришь и говоришь о себе..
I just hate it when people go on and on
Я ненавижу, когда люди говорят и говорят
He was going on and on about it.
Он всё говорил и говорил об этой добавке.
And here I've been going on and on about babies.
И я все говорю и говорю о малышах.
Yeah, um, she just kept going on and on about her boyfriend.
Да, гм, она все говорила и говорила о своем парне.
You kept going on and on about two girls in your life.
Ты все говорил и говорил о двух девушках в твоей жизни.
I remember you going on and on about the air up here.
Я помню, ты все говорил и говорил о том, какой здесь воздух.
- ls that so? Leyla keeps going on and on about how you saved the day.
Лайла продолжает... говорить и говорить о том, как вы спасли положение.
You know, I haven't been to one of those meetings for so long, I forgot how people go on and on and on.
Ты знаешь, я так давно не был на этих встречах, что забыл как эти люди говорят и говорят, и говорят.
It is these achievements, insignificant though they seem, these many battles lost every day which in their own way show (in the wordless language of those who for the most part have not learned to use words) that there is a fight going on, a challenge, an effort, a struggle silently and imperceptibly perhaps but with an intensity and persistence that allow millions and millions of people to face up every day, throughout their lives, to the terrible grind of poverty.
Именно эти достижения - при всей их несущественности и при том, что множество баталий ежедневно проигрывается - по-своему свидетельствуют (на бессловесном языке тех, кто привык по большей части обходиться без слов) о том, что пусть молча и незаметно, но интенсивно и упорно продолжается борьба, ставятся задачи, предпринимаются усилия, происходят столкновения, что позволяет многим миллионам людей в течение всей своей жизни ежедневно противостоять ужасному гнету нищеты.
- going on or, you know?
- больше не случаются?
But anyway, go on.
Но в любом случае, вперёд.
Women have lots of things going on.
У женщин случается многое.
Silly to waste the opportunity. Go on.
- Глупо не воспользоваться случаем.
Or go on a walk.
В таком случае вы должны учиться.
There's not much of that going on here.
Такое здесь нечасто случается.
Otherwise you cant go on living.
В противном случае тебе незачем жить.
It's always you, Sagard. Go on.
Вечно это случается с вами, Сагар.
Why should they not go on to Scotland if that had been the case?
В противном случае как объяснить, что они не поехали в Шотландию?
One even seems to hear it.” “Why did I think that something like that must be going on with you?” Raskolnikov said suddenly, and was at once surprised that he had said it.
Даже как будто слышно. — Отчего я так и думал, что с вами непременно что-нибудь в этом роде случается! — проговорил вдруг Раскольников и в ту же минуту удивился, что это сказал.
“Yeah, but Charlie’s bigger than me”—Ron held his arms out from his body as though he was a gorilla—“so Fred and George didn’t go on about it much… not to his face anyway…”
— Чарли крупнее меня, — Рон свесил руки вдоль тела, совсем как горилла, — так что Фред с Джорджем на его счет особенно не прокатывались… Во всяком случае, при нем.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test