Traduction de "отмена" à anglaise
nom
Exemples de traduction
- cancellation
- abolition
- repeal
- abolishment
- revocation
- annulment
- abrogation
- reversal
- rescission
- dissolution
- avoidance
- annihilation
nom
nom
Я ведь в царствование Александра Второго Освободителя, аккурат через 1 3 лет после отмены крепостного права народился.
I was born in the reign of Alexander 2, 13 years after the abolition of serfdom.
Но отмена рабства, не значит, что закончился расизм, расизм присутствует в наших странах до сих пор
Abolition of slavery did not mean the end of racism. Racism was rooted in society,
Супружество науки и массовых коммуникаций, которое стало результатом отмены утомительного и бесплодного школярства.
A marriage of science and mass communication, which results in the abolition of years of tedious and wasteful schooling.
Это было празднования двухсотлетия отмены рабства в Великобритании
It celebrated 200 years of the abolition of slavery in Britain last year.
После отмены рабства мой отец забыл официально оформить статус чернокожих, работавших на его земле.
After the abolition of slavery, my father neglected to regularise the status of the Blacks who had always worked on our lands.
Вы - сторонник отмены рабства. Можем мы рассчитывать на вашу помощь?
As an advocate for the abolition of slavery, will you help us?
После отмены рабства именно так законы о ношении оружия начали выдвигаться на первое место.
After abolition, it's how gun laws got enacted in the first place.
Должность первого консула, все легионы Италии... отмена сенаторского надзора над судами.
My election as first consul, command of all the legions of Italy... and the abolition of senatorial authority over the courts.
В Шотландии отмена всех повинностей, не установленных точно в договоре об аренде, очень сильно изменила к лучшему в течение немногих лет положение йоменов (свободных крестьян).
In Scotland the abolition of all services not precisely stipulated in the lease has in the course of a few years very much altered for the better the condition of the yeomanry of that country.
И если бы к этому сбережению, которое само по себе было бы очень значительно, была добавлена отмена всех премий при вывозе отечественных продуктов во всех случаях, когда эти премии не являются в действительности возвратом тех или иных акцизных сборов, уплаченных до того, то нельзя сомневаться, что чистый таможенный доход после такого рода реформы оказался бы не меньшим, чем когда бы то ни было раньше.
If to this saving, which would alone be very considerable, were added the abolition of all bounties upon the exportation of home produce in all cases in which those bounties were not in reality drawbacks of some duties of excise which had before been advanced, it cannot well be doubted but that the net revenue of customs might, after an alteration of this kind, be fully equal to what it had ever been before.
nom
Отмена была одобрена Советом представителей.
The repeal was approved by the Council of Representatives.
Если вы убедите своих партнеров, что он прав, что отмена невозможна...
If you assure your partners he's right, that repeal is not possible...
Для начала, базис политической речи Ли – отмена 14 поправки.
For starters, a centerpiece of Mike Lee's stump speech is repealing the 14th Amendment.
Вы действительно хотите добиться отмены закона 6-го дня?
Is it true you want to get the 6th Day laws repealed?
Их отмена покажет, что мы идём в ногу со временем.
Repealing them would show that we're changing with the times.
Для отмены этих законов необходимо лишь убедить общественное мнение в нецелесообразности той системы воззрений, под влиянием которой они были установлены.
Nothing seems necessary for the repeal of such regulations but to convince the public of the futility of that system in consequence of which they have been established.
Когда достижение такой отмены не представляется вероятным, такие репрессивные меры следует признать плохим методом для возмещения ущерба, причиненного некоторым классам нашего народа, если мы сами будем причинять новый ущерб не только этим, но и всем вообще классам.
When there is no probability that any such repeal can be procured, it seems a bad method of compensating the injury done to certain classes of our people to do another injury ourselves, not only to those classes, but to almost all the other classes of them.
nom
Отмена смертной казни без "отмены" убийств будет означать, что право убийц на жизнь более надежно защищено, чем право на жизнь их ни в чем не повинных жертв.
To abolish capital punishment without abolishing murders would mean that the right to life of killers was defended more than the right to life of innocent victims.
В законопроекте также предусматривается отмена смертной казни.
The act also abolished the death penalty.
:: Рассмотреть возможность отмены смертной казни
:: Study the possibility of abolishing the death penalty
Почти повсеместно существует консенсус в отношении необходимости отмены этой меры.
There is a virtual consensus that it should be abolished.
nom
f) разрешать процедуры возражений и отмены патентов.
(f) Allow for opposition and revocation procedures.
Действительно ли существует необходимость в отмене этих положений, или такая отмена является чистой формальностью?
Was their revocation necessary, or merely a formality?
В случае аннулирования или отмены постановления после его исполнения аннулирование или отмена устранит его последствия, то есть удаление с территории и ущерб, причиненный исполнением такого постановления.
In the case of annulment or revocation of the order after its enforcement, annulment or revocation will expunge its effects, that is, the removal from the territory and the harm caused by the enforcement of such an order.
Отмена обещания или акта, в соответствии с которыми государство приняло на себя одностороннее обязательство, повидимому, отличается от отмены акта, на основании которого государство подтверждает какое-либо право.
The revocation of a promise or of an act whereby a State assumed a unilateral obligation did not seem to be the same as the revocation of an act whereby a State reaffirmed a right.
Отмена или изменение обязательств или прав третьих государств
Revocation or modification of obligations or rights of third States
nom
c) возможность отмены увольнений - реторсий (статья 10).
(c) The possibility of obtaining annulment of retaliatory dismissals (art. 10).
Суд отметил, что начало процедуры отмены арбитражного решения еще не является достаточным основанием для отказа в его исполнении, а факт отмены арбитражного решения или приостановления его исполнения должен быть сначала доказан.
It held that the fact that annulment proceedings were pending was not a sufficient reason to refuse the enforcement; the actual annulment or suspension of the decision must be proved.
В частности, статья 168 (основания для признания усыновления недействительным), статья 169 (основания для отмены усыновления), статья 171 (порядок признания усыновления недействительным и отмены усыновления).
Note should be made of article 168 (Basis for invalidating an adoption), article 169 (Basis for annulling an adoption) and article 171 (Procedure for invalidating or annulling an adoption).
Отмена усыновления или признание его недействительным допускаются только в судебном порядке.
Adoption may be terminated or annulled only by a court order.
Почтенный дядя, после отмены моей помолвки мне некуда идти, кроме дома моих родителей.
Uncle. After the annulment of my betrothal, I had nowhere to go but back to my original home.
nom
d) путем отмены дискриминационных законодательных положений в области социального обеспечения;
(d) By abrogating the discriminatory provisions of the social security legislation;
Коллективные права не предполагают возможности ущемления или отмены других прав.
Collective rights did not contain a licence to diminish or abrogate other rights.
Цензура средств массовой информации началась сразу же после отмены Конституции.
Media censorship had begun immediately after the abrogation of the Constitution.
Если решением суда доказано, что установленный факт не квалифицируется законом как уголовное преступление в результате отмены соответствующего положения, то не признается право на компенсацию за ту часть предварительного заключения, которая приходилась на период до отмены этого положения.
When it is proven by court decision that the fact is not characterized as a criminal offence by law because of abrogation of the relevant provision, the right to compensation is not recognized for that part of the detention served before the abrogation.
2. Отмена положений о борьбе с терроризмом и подрывной деятельностью и упразднение специальных судов
2. Abrogation of the provisions on terrorism and subversion and elimination of the special courts
Статья 73 ("Отмена несоответствующих норм") гласит следующее:
Article 73 ("Abrogation of Inconsistent Rules") states:
И я вас виновным, советник Виновным в измене своим ближним Виновным в измене свою страну Виновны о возможности отмены свою клятву Виновны судите меня и продаже меня!
And I find you guilty, Counselor guilty of betraying your fellow man guilty of betraying your country guilty of abrogating your oath guilty of judging me and selling me out!
Ритуал Отмены - в качестве акта неповиновения своим гонителям.
"the Abrogation ritual, as an act of rebellion "against their persecutors.
nom
ii) отмены приговора согласно статье 85.2;
(ii) The reversal of the conviction under article 85, paragraph 2;
Основания для отмены постановления о прекращении уголовного дела отсутствуют.
There are no grounds for reversing the decision to dismiss the criminal case.
Для отмены рекомендаций Секретариата требуется большинство голосов.
A majority is required to reverse the Secretariat's recommendation.
Одной лишь отмены режима санкций недостаточно для исправления этой ситуации.
The lifting of the sanctions regime alone is not enough to reverse this situation.
ИАС не видит никаких причин для отмены своего первоначального решения.
UNE saw no reason to reverse its former decision.
УВКБ продолжает контакты с правительством с целью отмены этого решения.
UNHCR continued to advocate with the Government to reverse this decision.
7. Слово "отмена" заменено словосочетанием "прекращение действия".
Replace the word "reversal" with the word "termination" throughout the paragraph.
право на получение компенсации после отмены обвинительного приговора
The right to be compensated after the reversal of a conviction
- Твоя жалкая жизнь, не стоит отмены решения Кастера.
- Your miserable life is not worth a reversal of a Custer decision.
Вы понимаете, что это основание для отмены решения суда, так ведь?
You understand that's reversible error, right?
щем, есть ли там что-нибудь даже отдаленное дл€ отмены.
See if there's anything there even remotely reversible.
Ваша честь, это дает основание для отмены решения суда.
Your Honor, this rises to the level of reversible error.
Я думаю, что лучшие основания для отмены приговора - конституционные.
I think. Our strongest grounds for reversal, are constitutional.
nom
Отмена оспариваемого решения и восстановление
Rescission of the contested decision and reinstatement
nom
959. Комитет считает, что подход государства-участника к вопросам усыновления и существующая система отмены усыновления порождают вопросы в отношении их сопоставимости с Конвенцией, в том числе в связи с важнейшим значением принципа наилучших интересов ребенка, а также в связи с правовыми гарантиями, изложенными в статье 21.
The Committee is of the view that the approach of the State party in the field of adoption and the prevailing system of dissolution of adoption, raises questions as to its compatibility with the Convention, including in relation to the principle of the best interests of the child as the paramount consideration, as well as to the legal safeguards established by article 21.
При рассмотрении случаев, когда насилие является причиной расторжения браков, — отношение благожелательное, но насилие в семье не может быть основанием для автоматической отмены требований, установленных в правилах иммиграции.
Cases in which violence led to the dissolution of the marriage were given a sympathetic hearing, but violence within the family could not automatically eliminate the requirements of the Immigration Rules.
88. Согласно шариату и закону о личном статусе женщина имеет право выбирать мужа и требовать отмены брачного контракта (хула).
91. Under the sharia and personal status law, a woman is entitled to choose her husband and request dissolution of the marriage contract (khula).
nom
На местном уровне политические партийные комитеты, желающие поддерживать кандидатов на уровне штатов и местных кандидатов, могут добиваться отмены этого обязательства.
At the local level, political party committees who wish only to support state and local candidates may seek to avoid this obligation.
Подобный процесс градации должен отражать экономические реалии и объективные критерии, с тем чтобы не допустить преждевременной отмены торговых льгот.
Such graduation needs to be guided by economic reality and objective criteria to avoid premature withdrawals of trade benefits.
2. Пересмотр процедур отмены иммунитетов, в частности во избежание возможных задержек и утраты доказательств по уголовным делам.
2. Revisiting the procedures for lifting immunities, in particular to avoid potential delays and the loss of evidence in criminal cases.
Истец заявил, что отмена поставки дает основание для расторжения договора, и подал иск о возврате ранее внесенного платежа.
The plaintiff claimed this constituted a ground for avoidance of the sales contract and brought suit to recover its original payment.
Пересмотр процедур отмены иммунитетов, в частности во избежание возможных задержек и утраты доказательств по уголовным делам.
Revisiting the procedures for lifting immunities, in particular to avoid potential delays and the loss of evidence in criminal cases.
Они подчеркнули также необходимость отмены лимита на расходование средств, чтобы избежать кризиса в Организации Объединенных Наций.
They had also underscored the need to lift the spending cap in order to avoid a crisis at the United Nations.
Возможно даже вплоть до отмены тюремного заключения.
He might be even willing to help you avoid prison time.
И я был удивлен, рассмотрев ваши прошлые дела, как часто вы поощряете адвокатов продолжать, фактически не используя правила, тем самым избегая отмены ваших решений "без правил" при апелляции.
And I was surprised in reviewing your past court cases, how often you encouraged lawyers to move on without actually ruling, therefore avoided having your non-rulings overturned on appeal.
отмена прямого эфира - уже хорошо.
Maybe it's not my place to speak, since I'm not police, but isn't it good that we avoided having to hold the press conference?
nom
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test