Exemples de traduction
Они должны достигать такой стадии физиологического развития...".
Their development should have reached….etc.
В городах этот показатель может достигать 50% или более.
In cities this proportion can reach 50% or more.
Материальные потери достигают тревожных размеров.
The material losses are reaching alarming numbers.
Они достигают кончиков пальцев и органов осязания и что самое важное - позвоночника и мозга.
They reach the tips of fingers as well as the sensory organs and most importantly, the spine and the brain.
К тому времени, когда они достигают орбиты, она будет мертва.
By the time they reach orbit, she'll be dead.
Являются ли они десять лет или 50 лет, они достигают для этого ...
Whether they're ten years old or 50 years old, they reach for that...
Потом они достигают какой-то точки, они скидывают три фунта, и позже набирают их снова за три недели.
Then they reach some high, then they lose eight pounds, then they gain it all back in three weeks.
Он не дает людям расти, когда они достигают определенной точки, и думаю, я ее достиг.
He keeps people down when they reach a certain point, and I'm pretty sure I'm at that point.
Понимаете, после того, как они достигают определенного возраста, начинаешь беспокоиться, что это может быть как раз та вещь, которая вытолкнет их из этого мира, а она ходит по краю этого мира уже очень долгое время.
You know, after they reach a certain age, you worry that it could be the thing that sends them over the edge, and she's been on the edge for a long time.
Если они достигают половой зрелости так же быстро,как взрослого размера...
If they reach sexual maturity as fast as they've reached full size...
И затем, когда они набираются смелости, пациенты... они достигают определеного уровня доверия, и они чувствуют себя достаточно безопасно чтоб выразить свои желания к...
And then when they find the courage, the patient... they reach a level of trust, and they feel safe enough to express their desire for the...
Когда они достигают печени, то она пытается удалить плохие клетки.
When they reach the liver, it tries to filter out the bad cells.
«Чахлый червь» – примитивный подвид Шаи-Хулуда, достигающий не более девяти метров в длину.)
The "stunted worm" is a primitive form of shai-hulud that reaches a length of only about nine meters.)
Прежде всего – на проблему микроклимата. На поверхности песка температура зачастую достигала 35 °К (71–77 °C).
First, the climate: the sand surface often reached temperatures of 344° to 350° (absolute).
Сей гад может достигать размеров воистину гигантских, а срок жизни его — многие столетия. На свет он рождается из куриного яйца, жабой высиженного.
This snake, which may reach gigantic size and live many hundreds of years, is born from a chicken’s egg, hatched beneath a toad.
Если мне скажут, что Цезарь проложил себе путь щедростью и что многие другие, благодаря тому, что были и слыли щедрыми, достигали самых высоких степеней, я отвечу: либо ты достиг власти, либо ты еще на пути к ней.
And if any one should say: Caesar obtained empire by liberality, and many others have reached the highest positions by having been liberal, and by being considered so, I answer: Either you are a prince in fact, or in a way to become one.
Том, наделенный множеством физических совершенств – нью-хейвенские любители футбола не запомнят другого такого левого крайнего, – был фигурой, в своем роде характерной для Америки, одним из тех молодых людей, которые к двадцати одному году достигают в чем-то самых вершин, и потом, что бы они ни делали, все кажется спадом.
Her husband, among various physical accomplishments, had been one of the most powerful ends that ever played football at New Haven--a national figure in a way, one of those men who reach such an acute limited excellence at twenty-one that everything afterward savors of anti-climax.
Помимо того, торговля, которую может вести народ, пользуясь рекой, не имеющей большого числа притоков и рукавов и протекающей перед впадением в море по чужой территории, никогда не достигает очень значительных размеров, потому что всегда во власти народов, обладающих этой территорией, воспрепятствовать сообщению между истоками реки и морем.
The commerce besides which any nation can carry on by means of a river which does not break itself into any great number of branches or canals, and which runs into another territory before it reaches the sea, can never be very considerable; because it is always in the power of the nations who possess that other territory to obstruct the communication between the upper country and the sea.
– Да, конечно, вогонности – простите – страстной души поэта, – Артур почувствовал, что попал в нужную струю, – которая проходит по всей ткани поэмы, сглаживая одно, усиливая другое, и в конце концов достигает соответствия с фундаментальной дихотомией третьего, – его речь достигла крещендо, – и тогда читатель приходит к глубочайшему и животрепещущему осознанию… эээ, – тут вдруг вдохновение полностью покинуло Артура. Форд снова поспешил на помощь с решающим ударом:
“Ah yes, Vogonity (sorry) of the poet’s compassionate soul,” Arthur felt he was on a home stretch now, “which contrives through the medium of the verse structure to sublimate this, transcend that, and come to terms with the fundamental dichotomies of the other,” (he was reaching a triumphant crescendo…) “and one is left with a profound and vivid insight into… into… er…” (… which suddenly gave out on him.) Ford leaped in with the coup de grace:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test