Traduction de "окупаться" à anglaise
Окупаться
verbe
Exemples de traduction
verbe
Вина за преступления не должна окупаться.
Crime must not pay.
Общесистемные доклады требуют значительных расходов, однако эти расходы в полной мере окупаются.
System-wide reports came at a price in terms of resources deployed, but that price was worth paying.
Несмотря на дополнительные расходы в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов, данный вариант в последующем полностью окупает себя.
Although not the lowest cost option in the biennium 2010-2011, the investment pays dividends later on.
Вместе с тем, нам нужно укреплять наши достижения в области развития и не забывать о том, что вложение средств в развитие окупает себя сторицей.
Still, we must protect our development gains. We must never forget that investments in development pay huge dividends.
Одним из примеров служит программа демобилизации в Мозамбике, где, как и в случае любого доброго начинания, щедрые инвестиции окупаются сторицей.
The demobilization programme in Mozambique is an example of where, like any good venture, significant investment pays.
Это свидетельствует о том, что страны-партнеры и доноры находятся на правильном пути и что инвестиции в образование окупаются.
That shows that partner countries and donors are on the right track, and that investment in education pays.
61. ДМФАС окупает себя благодаря повышению эффективности процедур обслуживания задолженности и нахождению нестыковок в претензиях учреждений-кредиторов.
61. DMFAS pays for itself by making debt-servicing procedures more efficient and by checking inconsistencies in the claims of creditor agencies.
В долгосрочной перспективе эти инвестиции эффективно окупают себя за счет снижения платы за энергию.
Over the long term, these investments effectively pay for themselves through lower energy bills.
- Это не окупается.
- It doesn't pay.
Преступления окупаются.
Crime does pay.
Преступление не окупается.
Crime doesn't pay.
Но, как говаривал мой отец, третий раз окупает все с лихвой, - вот я и согласен.
But ‘third time pays for all’ as my father used to say, and somehow I don’t think I shall refuse.
Тут Разумихин принялся развивать свой проект и много толковал о том, как почти все наши книгопродавцы и издатели мало знают толку в своем товаре, а потому обыкновенно и плохие издатели, между тем как порядочные издания вообще окупаются и дают процент, иногда значительный.
Here Razumikhin began developing his project, and spoke at length about how almost all our booksellers and publishers have little feeling for their wares, and are therefore also bad publishers, whereas decent publications generally pay for themselves and bring in a profit, sometimes a considerable one.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test