Exemples de traduction
verbe
- вынести решение и объявить, что:
to adjudge and declare that:
а) объявить всеобщую и полную амнистию;
(a) Declare a general and complete amnesty;
Они объявили эту землю государственной землей.
They declare it state land.
b) вынести решение и объявить, что:
(b) adjudge and declare that:
После этого координатор объявила диалог закрытым.
The Moderator declared the dialogue closed.
Объявите это непосредственно.
Declare it yourself.
Объявить его кем?
Declare him what?
Англия объявила войну!
England declared war!
Объявил войну?
Declared war?
Они объявили войну.
They declared war.
Её объявил Никсон.
Nixon declared it.
Она объявила об этом намерении.
She declared her resolution.
Пусть он объявит, как поступит с тобой!
Let him declare what he will do with you!
Эйнштейн, находившийся в Америке, объявил, что не вернется в Германию.
Einstein was in America, and declared he would not return to Germany.
впрочем, он объявил, что остается у них единственно, чтоб укомплектовать свое образование.
But he declared that he had only come to them in order to complete his education!
— Но почему же сам Волан-де-Морт не объявил себя министром магии? — спросил Рон.
“Why didn’t Voldemort declare himself Minister of Magic?” asked Ron.
Наконец, запинаясь и беспрерывно посматривая на дочь, объявила, что ее чрезвычайно заботит теперь одно обстоятельство.
At last, faltering and glancing continually at her daughter, she declared that one circumstance troubled her greatly at present.
Но поднеся несколько ложек, Разумихин вдруг приостановился и объявил, что насчет дальнейшего надо посоветоваться с Зосимовым.
After giving him several spoonfuls, however, Razumikhin suddenly stopped and declared that concerning any more he would have to consult Zossimov.
И как же она рассердилась на меня, когда я объявил ей в конце концов, что, по моему искреннему убеждению, она точно так же искала наслаждений, как и я.
And how angry she was with me when I declared to her finally that according to my sincere conviction she was seeking pleasure as much as I was.
Ни с того ни с сего взял да и пошвырял за борт весь чай в Бостонской гавани, а потом объявил Декларацию независимости – теперь, говорит, воюйте.
All of a sudden he heaves all the tea in Boston Harbor overboard, and whacks out a declaration of independence, and dares them to come on.
Дамблдору хорошо говорить, но для меня сейчас поступить преподавателем в Хогвартс — все равно что публично объявить о своем союзе с Орденом Феникса!
All very well for Dumbledore to talk, but taking up a post at Hogwarts just now would be tantamount to declaring my public allegiance to the Order of the Phoenix!
verbe
Им следует определиться с этими приоритетами и объявить их.
They should decide and announce them.
Председатель объявил о закрытии этого заседания.
That meeting was adjourned and such adjournment was announced by the President.
Мы объявили односторонний мораторий на испытания.
We have announced a unilateral moratorium on testing.
Пять делегаций объявили свои взносы в ЮНФПА, а некоторые объявили о существенном повышении их размера.
A number of delegations announced their contributions to UNFPA, including some that announced major increases.
56. Оратор объявил об организации ряда мероприятий.
He announced a number of events.
Оно объявило об осуществлении следующих мер:
It also announced:
Несколько делегаций объявили о значительных взносах.
Several delegations announced important contributions.
Правительство объявило о приостановлении сотрудничества.
The Government announced that it was suspending cooperation.
Он объявил, что презентации ораторов будут распространены.
He announced that the presentations by the speakers will be circulated.
- Полиция объявила...
- The police have announced...
— Мне пора, — объявил он, и мы ушли.
“I have to quit,” he announced, and we left.
Гарри кашлянул, чтобы объявить о своем присутствии.
said Harry, to announce his presence.
И объявили, что теперь отцам надлежит развлекать их.
The girls announce that the fathers are now going to entertain them.
— Потому что, как я уж и объявил давеча, считаю себя обязанным вам объяснением.
Because, as I announced earlier, I think I owe you an explanation.
Я вдруг объявил ему, что умею читать мысли — могу и его прочесть.
I suddenly announced that I was a mindreader, and could read his mind.
Он совсем, совсем не так предполагал объявить и сам не понимал того, что теперь с ним делалось.
This was not the way, this was not at all the way he had intended to announce it, and he himself did not understand what was happening with him now.
— Исцелен! — объявил он, адресуясь ко всей кухне в целом. — Абсолютно здоров!
“Cured!” he announced brightly to the kitchen at large. “Completely cured!”
Через две минуты Настасья воротилась с супом и объявила, что сейчас и чай будет.
In two minutes Nastasya came back with the soup and announced that tea would follow shortly.
Мне объявили, что мое знакомство и она, и дочь ее могут принимать не иначе как за честь;
It was announced to me that she and her daughter could not regard my acquaintance as anything but an honor;
Дверь захлопнулась, лифт, дергаясь, стал подниматься дальше, и женский голос объявил:
The doors closed, the lift juddered upwards again and the woman’s voice announced:
verbe
* Президент объявил, что 1985 год станет годом распространения грамотности.
* The President proclaimed that 1985 was the year of the beginning of literacy.
Во-первых, конфликт вынудил власти объявить чрезвычайное положение.
First, it had forced the authorities to proclaim a state of emergency.
77. Правительство Кот-д'Ивуара объявило 2013 год Годом здоровья.
77. The Ivorian Government proclaimed 2013 the "Year of Health".
1. Объявить 31 марта Днем геноцида азербайджанцев.
1. To proclaim 31 March as the Day of Genocide of the Azerbaijanis;
Правительство объявило чрезвычайное положение, с тем чтобы пресечь маоистское насилие.
The Government proclaimed a state of emergency to quell the Maoist violence.
Президент Российской Федерации объявил 10 августа днем траура.
The President of the Russian Federation proclaimed 10 August as a day of mourning.
Организация Объединенных Наций объявила 2005 год Международным годом микрокредитования.
The United Nations proclaimed 2005 the International Year of Microcredit.
Кроме того, правительство объявило 2002 год годом поощрения здорового образа жизни.
In addition, the government also proclaimed 2002 as the health promotion year.
Южная Африка объявила октябрь "Месяцем социального развития".
South Africa had proclaimed October the Social Development Month.
Ангелы объявят ее, слыша их благую весть
The angels proclaim it, hear their glad tidings
Ни один не объявил себя геем.
There's not a self-proclaimed queer in the bunch.
Только глас народа может объявить независимость.
Only the voice of the people can proclaim independence.
Джованни Корди, объявил себя Мессией в социальных сетях.
Giovanni Cordi, proclaimed himself Messiah on social media.
Войдём в башню и объявим :
We'll march into the tower and proclaim,
- Само собой, ты объяви только.
Of course, but proclaim it.
Иногда полезно объявить о своей независимости.
Sometimes it's good to proclaim your independence.
Он объявил конфликт внутренним делом.
He has proclaimed this conflict an internal affair.
verbe
Он призвал вновь объявить о вакантности поста директора и мобилизовать взносы государств-членов.
It called for the re-advertisement of the post of Director and the mobilization of contributions from member States.
ЕЭК смогла объявить вакансию только 15 сентября 2010 года.
ECE was able to proceed with advertisement of this post only on 15 September 2010.
После завершения обзора Департамент операций по поддержанию мира намерен объявить конкурс на заполнение этой должности.
Once the review is finalized, it is the intention of the Department of Peacekeeping Operations to re-advertise the post.
Кроме того он решил объявить конкурс на должности директоров, обязанности которых временно исполняются дру-гими должностными лицами.
He had also decided to advertise the Director-level functions currently being carried out by OfficersinCharge.
Армия Непала объявила набор 3464 человек, после чего маоистская армия заявила, что она также начнет набор личного состава.
The Nepal Army advertised 3,464 positions, which was followed by a Maoist army statement that it, too, would begin to recruit.
107. Управление лесного хозяйства объявило о проведении нового раунда аукционов на продажу брошенного леса.
107. The Forestry Development Authority advertised a new round of auctions of abandoned logs.
Несомненно, было бы лучше объявить о ней в рамках профессиональной группы <<Служба безопасности>> или же, по крайней мере, сослаться на нее в рамках обеих групп.
It would surely have been better to advertise it as part of the "security" occupational group, or at least to refer to it under both groups.
Она отдала распоряжение объявить о вакансии для замещения.
She had instructed that steps should be taken to advertise the post.
Было принято решение вновь объявить конкурс на замещение должности заместителя старшего административного сотрудника, с тем чтобы увеличить число кандидатов.
It had been decided to re-advertise the post of Chief Administrative Officer in order to increase the pool of candidates.
Рик Страссман где-то, в каком-то журнале, объявил о наборе волонтеров для проведения исследования в области ну, психотропной, и я не, не отличал DMT от STP в то время.
Rick Strassman, was advertising in some magazine somewhere about the wanting volunteers for a particular study in you know,psychotropic, and I didn't, didn't know DMT from STP at that time.
Они не могли объявить о смерти Рэкхама, или взрыв, который внезапно тебя убил, или то, что Рева украла данные, и они... они все уничтожили.
They couldn't advertise Rackham's death, or the explosion that supposedly killed you, or Reva's data dump, so they... they killed the whole thing.
Мы в шаге от того, чтобы поймать его, и я не хочу упустить шанс, объявив о своих намерениях.
We're about an inch away from catching this guy, and I'm not gonna blow it by advertising our next move.
Ну, они не могут объявить,
They're not gonna be, like, advertising,
Мы объявили об этом на весь мир.
We advertised worldwide.
Вы практически объявили, что будете тут.
You basically advertised that you were out here.
Мы должны объявить об этом.
We'll have to advertise for it.
Так как мы объявили о вакансии, мы должны соблюсти процедуру.
As we have advertised the post, we must follow protocol.
verbe
108. 22 февраля 2001 года Судебная камера II объявила свое решение.
108. On 22 February 2001, Trial Chamber II pronounced its judgement.
Разумеется, оно было бы заблокировано, ибо кто-нибудь объявил бы его недостаточным.
Of course it would be blocked, because someone would pronounce it insufficient.
Текст статьи 6 позволяет объявить решение суда в закрытом заседании по соображениям национальной безопасности.
The text of Article 6 allows pronouncing judgment in closed session for reasons of national security.
138.167 объявить мораторий на применение смертной казни с намерением ее скорой отмены (Коста-Рика);
138.167 Pronounce a moratorium on the use of the death penalty with a view to its prompt abolition (Costa Rica);
Тем не менее ряд задач еще предстоит выполнить до того, как можно будет объявить об успехе мирного процесса в Сальвадоре.
However, a number of commitments remain still to be fulfilled before the Salvadorian peace process can be pronounced a success.
Затем г-жа Донал объявила Совещание высокого уровня закрытым.
Mrs. Dohnal then pronounced the High-level Meeting closed.
В то же время правительство пока не объявило, как оно намерено поступить с этим докладом.
Thus far, the Government has made no pronouncements as to how it intends to deal with this report.
Я здесь не для того, чтобы объявить ЦРДТ мертвыми и похоронить их.
I am not here to pronounce the MDGs dead or to bury them.
Объявить время смерти?
Pronounce him?
Парамедики объявили его мертвым.
EMTs pronounced him.
Вас объявили мертвым.
You were pronounced dead.
- Ее объявили мертвой.
- She was pronounced dead.
Мы объявим ему бойкот.
We will pronounce his banishment.
Её только что объявили мёртвой.
She was just pronounced dead.
Пастор объявил её моей женой.
The pastor pronounced her my wife.
Цезарь! Солдаты! Жрецы объявили.
Soldiers, the soothsayers have pronounced themselves.
Да, она объявила время смерти.
Yes. She pronounced you dead.
Вы должны объявить их виновными!
You must pronounce them guilty!
Миссис Хёрст и ее сестра готовы были согласиться с такой характеристикой мисс Беннет, но все же Джейн им понравилась и они объявили, что она премиленькая девочка и что они ничего не имеют против того, чтобы поддерживать с ней знакомство.
Hurst and her sister allowed it to be so—but still they admired her and liked her, and pronounced her to be a sweet girl, and one whom they would not object to know more of.
Малфой же с кислым видом укладывал сумку — Слизнорт объявил его Икотную микстуру всего только «сносной». Зазвенел звонок, Эрни с Малфоем сразу ушли.
Malfoy was already packing up, sour-faced; Slughorn had pronounced his Hiccuping Solution merely “passable.” The bell rang and both Ernie and Malfoy left at once.
— Итак. — Дядя Вернон со стуком закрыл за ними дверь, твердым шагом дошел до камина и повернулся к Гарри с таким видом, словно собирался объявить ему, что он арестован. — Итак.
Uncle Vernon closed the door sharply behind both of them. “So,” he said, marching over to the fireplace and turning to face Harry as though he were about to pronounce him under arrest. “So.”
verbe
16. Правительство объявило о демократических преобразованиях социально-политической и административной жизни в стране на основе новой Конституции, создании общественных организаций и более демократичных институтов на государственном уровне, а также об учреждении Переходного совета национального возрождения (ПСНВ), которому было поручено разработать вытекающие из Основного закона нормативные акты.
16. The new Government heralded a more democratic socio—political and administrative system with the new Constitution and the establishment of more democratic institutions and grass—roots organizations within the State, the Transitional Committee for National Recovery being mandated to formulate the organizational legislation deriving from the Constitution.
Об этом широко объявили видные общественные деятели, религиозные лидеры и представители гражданского общества в Шри-Ланке, стремящиеся объединить свои усилия в рамках действительно открытого к консультациям и участию процесса примирения.
This was widely heralded by prominent community figures, religious leaders and civil society in Sri Lanka eager to join hands in a genuinely consultative and inclusive reconciliation process.
После этой встречи Председатель Совета объявил о начале нового периода, в рамках которого будет покончено с дискриминацией, имевшей место в течение четырех весьма тяжелых лет, и будет также обеспечен значительный рост. ("Гаарец", "Джерузалем пост", 30 июля)
After the meeting, the Council Chairman heralded the beginning of a new period when not only would the discrimination of four very difficult years be reversed, but there would also be significant growth. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 30 July)
Премьер-министр Цвиянович объявила о дальнейшем сокращении расходов в бюджете Республики Сербской, призвав при этом уточнить объем ассигнований, выделяемых на финансирование учреждений Боснии и Герцеговины.
Prime Minister Cvijanović heralded further reductions in the Republika Srpska budget, while calling for the financing of Bosnia and Herzegovina institutions to be redefined.
160. Одна из делегаций приветствовала <<новую эру>> в сотрудничестве в области развития, о начале которой объявила Европейская комиссия.
160. One delegation welcomed the "new era" in development cooperation heralded by the European Commission.
В апреле министерство планирования и экономики организовало проведение встречи на высшем уровне по вопросам повышения эффективности внешней помощи, с тем чтобы объявить о новой стратегии управления помощью, осуществление которой начнется в августе.
The Ministry of Planning and Economic Affairs hosted a summit on aid effectiveness in April to herald a new aid management policy that will be launched in August.
Для меня это объявило рождение атомного века.
For me, this heralded the birth of the atomic age.
Знаешь, нам надо было организовать симфонический оркестр, чтобы объявить о моем триумфе.
You know, we should have arranged for a symphony orchestra to herald my triumph.
По велению Арагорна затрубили трубы, и глашатаи объявили:
Then Aragorn let the trumpets be blown; and heralds cried:
27. 28 июля президент Кабила объявил о вступлении в силу закона о Национальной независимой избирательной комиссии, который был ранее принят Национальной ассамблеей.
27. On 28 July, President Kabila promulgated the law on the National Independent Electoral Commission, which had been adopted by the National Assembly.
Вместе с тем вызывает удовлетворение тот факт, что 4 мая 2013 года Президент объявил о принятии нового конституционного закона об организации, работе и компетенции судов.
In a positive development, on 4 May 2013, the President promulgated the new organic law on the organization, functioning and competence of courts of the Judicial Order.
Гражданские права находились под защитой Конституций 1959 и 1962 годов, о вступлении в силу которых объявил король.
Civil rights were protected by the Constitutions of 1959 and 1962, promulgated by the King.
11. Чтобы реализовать рекомендации Комиссии и возродить политический плюрализм, правительство объявило о поправках к конституции, которые были применимы в обеих частях Союза.
11. In order to give effect to the Commission's recommendations and to introduce political pluralism, the Government had promulgated amendments to the Constitution that were applicable to both parts of the Union.
В 2011 году правительство объявило об издании общевоинского наставления по взрывоопасным пережиткам войны и принимает активное участие в осуществлении ряда мероприятий в области сотрудничества и оказания помощи.
In 2011, the Government promulgated Joint Service Publication on explosive remnants of war and is also involved in a number of cooperation and assistance activities.
7. В 1993 году правительство объявило амнистию для некоторых заключенных, осужденных еще во время прежних режимов.
7. In 1993, the Government promulgated an amnesty for some of the prisoners convicted under previous regimes.
verbe
Христос таким образом, согласно исламу, сейчас жив и находится на небесах, откуда вернется на землю, чтобы объявить о приходе нового тысячелетия.
Christ is thus alive today in heaven, according to Islam, and will return to Earth to usher in the millennium.
Вот почему только ты, со своим нечитаемым излучением мозга, сможешь сорвать их планы и объявить приход новой, чудесной зеленой эпохи, и...
That's why only you, with your defective unreadable brainwave, may be able to thwart them and usher in a new green age of wonder and...
Коллегия желает помочь нам объявить о новой эре дружбы.
The Collective would like to help us usher in a new era of friendship.
Иудеи, христиане и мусульмане объединились объявив эпоху "Ван Халена".
Jews, Christians, and Muslims have united, ushering in ten years of Van Halen.
verbe
Правительство незамедлительно объявило о принятии новых, основанных на учете прав, принципов развития, названных "Программа преобразований".
A new rights-based development framework was quickly enunciated by the Government, called an Agenda for Change.
Мы убеждены, что основа для новой системы трудовых отношений на Ямайке заключается в принятии и практическом применении правил и процедурных и существенных положений Кодекса трудовых отношений, которым предлагается придать юридическую силу, а также в принятии некоторых других предложений, о которых мы объявили и которые потребуют взаимных обязательств со стороны работодателей, профсоюзов и правительства.
We are persuaded that the basis for a new industrial relations order in Jamaica exists in acceptance and practical application of the precepts and procedural and substantive provision of the Labour Relations Code which it is recommended, be given legal force, as well as acceptance of certain other propositions which we have enunciated and which would require reciprocal commitment by employers, trade unions and the government.
b) подтвердить готовность обеспечить всеобщий доступ к комплексному половому воспитанию как эффективной и зарекомендовавшей себя профилактической мере; сделать доступным полный набор методов контрацепции, включая экстренную контрацепцию; пропагандировать использование презервативов, включая женские презервативы, в качестве метода двойной защиты; гарантировать доступ к полному спектру услуг по прерыванию беременности и последующему уходу; обеспечить открытый и гарантированный доступ ко всему спектру медицинских услуг, предотвращающих материнскую смертность, особенно экстренной акушерской помощи в оборудованных надлежащим образом учреждениях; обеспечить полный спектр услуг для выявления жертв, переживших гендерное насилие, и ухода за ними; заняться проблемами инфекционных заболеваний, передаваемых половым путем, ВИЧ/СПИДа и рака репродуктивных органов; и повышать осведомленность по вопросам ответственности мужчин за сексуальное и репродуктивное здоровье, а также объявить меры против стигматизации и дискриминации при получении доступа к услугам в области сексуального и репродуктивного здоровья и прав;
(b) To renew their commitment to provide universal access to comprehensive sexuality education as an efficient and proven preventive measure; to make available the full range of contraceptive methods, including emergency contraception; to promote condoms, including female condoms, as a dual protection method; to guarantee access to a full range of abortion services and post-abortion care; the make available and guarantee a full range of medical services that prevent maternal deaths, especially emergency obstetric care, in adequately equipped facilities; to provide the full range of services for the identification and treatment of victim-survivors of gender-based violence; to address sexually transmitted infections, and HIV/AIDS reproductive cancers, and to raise awareness of male responsibility in sexual and reproductive health, as well as to enunciate measures against stigma and discrimination in access to sexual and reproductive health and rights services;
Недавно Европейский комитет по социальным правам объявил, что государство обязано обеспечивать достаточным кровом детей незаконных мигрантов в течение всего периода, когда они находятся под его юрисдикцией, и создавать условия, соответствующие достоинству человека.
The European Committee of Social Rights recently enunciated that a State has an obligation to provide adequate shelter to irregular migrant children as long as they are in its jurisdiction and to ensure that the conditions should be such as to ensure human dignity.
Программа охватывает вопросы продовольственной безопасности, охраны окружающей среды, образования, здравоохранения, водоснабжения и санитарии, инфраструктуры и областной администрации, которые правительство объявило приоритетными.
The programme covered food security, environment, education, health, water and sanitation, infrastructure, and regional administration, all of which were enunciated as Government priorities.
Я также приветствую тот факт, что Рабочая группа четко объявила, что в своей работе она стремится повысить потенциал Генеральной Ассамблеи, в том что касается эффективного выполнения своих функций, роли и полномочий, и Секретариата - в том что касается эффективного и действенного выполнения мандатов межправительственных процессов с необходимой транспарентностью и отчетностью.
I also welcome the fact that the Working Group has clearly enunciated that it has focused its work on improving the capacities of the General Assembly to discharge effectively its functions, role and powers and of the Secretariat to carry out effectively and efficiently the mandates of the intergovernmental processes with the necessary transparency and accountability.
55. Г-жа КАРТРАЙТ выражает согласие с тем, что Комитету необходимо следовать своему мандату и придерживаться принципов, которые он объявил в прошлом, обращаясь с просьбой о представлении специальных докладов на исключительной основе.
Ms. CARTWRIGHT agreed that the Committee should keep to its mandate and adhere to the principles which it had enunciated in the past in calling for special reports on an exceptional basis.
53. О своей приверженности делу постепенного осуществления инициативы "20/20" Непал объявил при принятии бюджета страны на 1996/97 год.
53. In the 1996/97 budget speech Nepal's commitment to implement gradually the concept of the 20/20 Initiative was enunciated.
verbe
Правительство Швейцарии в предварительном порядке объявило о том, что оно не разделяет мнения Федеральной комиссии по борьбе с расизмом По этому пункту см. разъяснения относительно оговорки, высказанной Швейцарией в связи с ее миграционной политикой (пункты 52-56).
The Swiss Government intimated on a preliminary basis that it did not share the viewpoint of the Federal Commission on Racism. See the explanations concerning the reservation entered by Switzerland on behalf of its immigration policy (paras. 52—56).
Настаивая на том, что он является законно избранным президентом, г-н Гбагбо объявил о готовности к диалогу с г-ном Уаттарой и предложил создать оценочный комитет по выходу из кризиса, последовавшего за выборами с участием национальных, региональных и международных представителей.
While insisting that he was the duly-elected president, he intimated his readiness to dialogue with Mr. Ouattara and proposed the creation of an evaluation committee on the post-election crisis with national, regional and international participants.
Объявит о чем-то неподобающем между нами.
Intimates any impropriety between us.
verbe
109. ЮНИДО объявила о проведении информационной стратегии.
109. UNIDO has notified an information policy.
4.14 Государство-участник также заявляет, что, соответственно, ее утверждения о том, что она была приговорена к тюремному заключению, что ей была направлена повестка с требованием о явке для дачи показаний и что ее объявили в розыск, не являются достоверными.
4.14 The State party further argues that, correspondingly, her statement that she was sentenced to imprisonment, notified and searched for in Burundi, is not credible.
Эти семьи отказались выполнить приказ Гражданского администратора, который не направил им письменного извещения о выселении, а лишь объявил им об этом в устной форме.
The families refused to comply with the order of the Civil Administrator who did not hand them a written eviction notice but only notified them orally.
Они хотят уведомить ее, прежде чем объявят имя.
They want to notify her before they release a name.
Если наш сотрудник не объявится к полудню, я буду обязан сообщить в полицию.
If our detective doesn't show up by noon I'll have to notify the police.
Объявить друзьям о моих достижениях... включить!
Notify my friends of my many accomplishments... on!
— Третье и последнее испытание состоится на закате двадцать четвертого июня, — продолжил Бэгмен. — За месяц до этого чемпионам Турнира объявят, что это будет за испытание.
“The third and final task will take place at dusk on the twenty fourth of June,” continued Bagman. “The champions will be notified of what is coming precisely one month beforehand.
verbe
Хамаз, Исламский Джихад и Хезбулла объявили "джихад" или священную войну против всех, так называемых иноверцев.
Hamas, Islamic Jihad and Hezbollah have raised the cry of “jihad”, or holy war, against all so-called infidels.
После того как она потерпела жестокое поражение в трехлетней войне, призванной удушить Корейскую Народно-Демократическую Республику еще в колыбели, марионеточная клика южной Кореи категорически не приняла факт заключения Соглашения о перемирии и всячески старалась его похоронить и объявить недействительным, трубя о <<сепаратном походе на север>>.
After sustaining a bitter defeat in the three-year war aimed to stifle the Democratic People's Republic of Korea in its cradle, the puppet group of south Korea flatly denied the conclusion of the Armistice Agreement and worked in every way to scrap and render it invalid while crying out for "separate northward advance".
"Когда рождаемся, кричим, тем, объявив, что мы пришли на эту сцену д-д-дураками".
"When we are born, we cry we are come to this great stage of f-f-fools."
Ну, конечно же, он сразу стал плакать, когда приговор объявили.
They reckon, as soon as he got sentenced, he started crying his eyes out.
Если ты посмеешь объявить мою жену ведьмой, тебе конец.
If ever you cry witch against my wife, it will be the end of you.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test