Exemples de traduction
(f) announce decisions.
f) объявляет решения.
The decisions are always announced publicly;
решения всегда объявляются публично;
The King announces the closure of the session.
О закрытии сессии объявляет Король.
The judgment is always announced in public.
Судебные решения всегда публично объявляются.
Committee announces delisting procedures.
Комитет объявляет процедуры исключения из списка.
Today, however, we are announcing further partnerships.
Однако сегодня мы объявляем о новых партнерствах.
Their entry into force is announced in the national newspapers.
Об их вступлении в силу объявляется в национальных газетах.
24. The CHAIRPERSON announced the results of the ballot.
23. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет результаты голосования.
Open vacancies are announced, if necessary, in the newspapers.
О новых вакансиях, при необходимости, объявляется в газетах.
The Commission also announces arrangements for the appeals process.
Комиссия также объявляет о процедурах обжалования.
Nothing's been announced.
Ничего не объявляли.
- He's announcing it.
- Он это объявляет.
Announcing a late entry.
Объявляем нового участника.
The space ship announces...
Космический корабль объявляет...
She announces deaths.
Она объявляет о смертях
We'll announce the judges' choice.
Объявляем выбор жюри.
The initial price is announced.
Объявляется первоначальная цена.
They're making an announcement.
Тут что-то объявляют.
Announcing Battle Status One.
Объявляется боевой статус один.
MetroCapital announces loan amnesty.
МетроКэпитал объявляет кредитную амнистию.
“It’s the Vogon captain making an announcement on the T’annoy.”
– Это капитан вогонов, что-то объявляет.
And this is the very day that they were to announce the engagement!
– И это в тот самый день, когда у них объявляют о помолвке!
“The Ministry of Agriculture and Fisheries will announce today—”
«Сегодня Министерство сельского и рыбного хозяйства объявляет…»
I have great pleasure in announcing that this year at Hogwarts—
С большим удовольствием объявляю, что в этом году в Хогвартсе…
I announce to you that you're all, to a man, babblers and braggarts!
Объявляю тебе, что все вы, до единого, — болтунишки и фанфаронишки!
He announces that he wants to go away somewhere, and ten minutes later forgets that he mentioned it.
Объявляет, что хочет куда-то уехать, и через десять минут забывает, что об этом говорил.
He was dreading the Leaving Feast, which was usually a cause for celebration, when the winner of the Inter House Championship would be announced.
Он боялся прощального пира, который всегда был таким праздничным, таким радостным — ведь на нем объявляли факультет-победитель.
It provided a distraction, watching Mrs. Weasley force Charlie into a chair, raise her wand threateningly, and announce that he was about to get a proper haircut.
Забавно было смотреть, как миссис Уизли силком усаживает Чарли в кресло, воздевает волшебную палочку и объявляет, что сейчас она его наконец подстрижет по-человечески.
Second, if you want to announce something to me—because it has seemed to me all along as if you had something to tell me—do so quickly, because time is precious, and very soon it may be too late.
Второе, если хотите мне что-нибудь объявить, — потому что мне всё это время казалось, что вы как будто хотите мне что-то сказать, — то объявляйте скорее, потому что время дорого и, может быть, очень скоро будет уже поздно.
This admission drove her into a frenzy, but I think she in some way liked my crude frankness: 'If he announces it beforehand like this, it means he doesn't want to deceive me'—well, and for a jealous woman that is the primary thing.
Это признание привело ее в исступление, но, кажется, моя грубая откровенность ей в некотором роде понравилась: «Значит, дескать, сам не хочет обманывать, коли заранее так объявляет», — ну, а для ревнивой женщины это первое.
A regional meeting was also announced by Belgium.
Бельгией было также анонсировано региональное совещание.
The Government also announced the creation of 3,000 midwifery posts.
Правительство также анонсировало о создании 3000 должностей традиционных акушерок.
The Islamic Republic of Iran reportedly first announced this capability in 2006.
Такую возможность Исламская Республика Иран впервые анонсировала вроде бы в 2006 году.
27. In Occupied East Jerusalem, the following were announced, approved, advanced or issued by Israel, or disclosed by watchdog/media organizations: the building of 58 housing units in the "Pisgat Ze'ev" settlement in East Jerusalem
27. В оккупированном Восточном Иерусалиме Израиль анонсировал, одобрил, продвигал или издал, а осуществляющие мониторинг организации/
The announced nuclear tests conducted by the Democratic People's Republic of Korea demonstrated the urgent need for a legally binding ban on nuclear tests.
Анонсированные и проведенные Корейской Народно-Демократической Республикой ядерные испытания продемонстрировали настоятельную необходимость в юридически обязательном запрете на ядерные испытания.
Syria has expressed its will to work for peace as a strategic option since its participation in the Madrid Conference and the Arab Peace Initiative, announced at the Beirut summit of 2002.
Сирия со времени своего участия в Мадридской конференции и Арабской мирной инициативе, анонсированной на саммите в Бейруте в 2002 году, заявляла и заявляет о своей готовности добиваться мира в качестве стратегического выбора.
Especially, to disseminate the combined 3rd and 4th Report on the implementation of the CEDAW Convention, the National Committee for the advancement of women held a conference to announce and release thousands of copies of the Report to participants.
Специально для распространения сводных 3-го и 4-го периодических докладов об осуществлении КЛДЖ Национальный комитет по улучшению положения женщин организовал конференцию, чтобы анонсировать выпуск и раздать тысячи экземпляров доклада ее участникам.
2. A leniency programme is a system, publicly announced, of, "partial or total exoneration from the penalties that would otherwise be applicable to a cartel member which reports its cartel membership to a competition [law] enforcement agency".
2. Программа смягчения наказания в обмен на сотрудничество представляет собой публично анонсированную систему "частичного или полного освобождения от наказания, которое в противном случае грозило бы участнику картеля, сообщившему о картельном сговоре органу, отвечающему за применение [законодательство] о конкуренции".
The initial draft of the report was published on the Ministry of Human Rights website for over a month and its publication was announced in three major national newspapers, with a view to obtaining feedback from civil society organizations, academics and interested parties.
Первоначальный вариант доклада в течение более месяца размещался на веб-сайте Министерства по правам человека, и его публикация была анонсирована в трех главных национальных газетах с целью получения замечаний со стороны организаций гражданского общества, научного сообщества и заинтересованных сторон.
Even though a national strategy to combat violence against women was announced recently by the National Council for Women, the process of drafting the strategy was not transparent and was not carried out in coordination with civil society and feminist organizations who have been calling for such a strategy.
Несмотря на то что некоторое время назад Национальный совет женщин анонсировал национальную стратегию по борьбе с насилием в отношении женщин, процесс разработки проекта стратегии не был прозрачным и осуществлялся без согласования с гражданским обществом и феминистскими организациями, которые требовали разработки такой стратегии.
I want the announcer to announce it.
Я хочу, чтобы ведущий анонсировал это.
- It is announced at seven o'clock.
- Анонсировали на семь часов.
There's a new Quattroporte been announced.
Новая Quattroporte была анонсирована.
Well, not one they've announced yet.
Они её ещё не анонсировали.
That's what I want you to announce.
Что тебе и нужно анонсировать.
And I'd like to say... to announce... in terms of, um...
анонсировать... в терминах, эм...
Zonda announced they would make two more Tricolores.
Zonda анонсировала ещё две версии Tricolore.
They're about to announce the revenge fight against Diego.
Они собираются анонсировать ответный бой против Диего.
We're announcing tonight at the party--books, movies,
На сегодня у нас анонсирована вечеринка... книги, фильмы,
Mannion is announcing Silicon Playgrounds on Stewart's orders.
Маньон будет анонсировать Кремниевые Игровые Площадки по приказу Стюарта.
It also intended to announce a programme of transition to democratic rule on 1 October 1995.
Она также намеревается огласить программу перехода к демократическому правлению 1 октября 1995 года.
The President announced the names of the representatives who had been elected Chairmen of the Main Committees and con-gratulated them.
Председатель огласил имена представителей, избранных председателями главных комитетов, и поздравил их.
The Government of South Africa announced its decision to make an offer, in principle, to host the Conference.
Правительство Южной Африки огласило свое принципиальное решение выступить с предложением о проведении Конференции у себя в стране.
The Working Group will announce its programme of visits for 2014 upon confirmation of dates by the relevant States.
Рабочая группа огласит свою программу посещений на 2014 год после получения подтверждения сроков от соответствующих государств.
Today the result was announced.
Сегодня огласили результаты.
We need banns and announcements.
Надо прежде огласить помолвку.
So we must announce the theft.
Оттого кражу надобно огласить.
Alright, they'll soon announce who the Champion is
Судьи, скоро огласят победителя.
Now we will announce the final scores.
Теперь мы огласим конечные результаты.
And so, now we wait for the announcement from Eddie Flint, the ring announcer.
Подождем, пока Эдди Флинт огласит решение.
Announce on the 16th day - right.
Огласить на 16-ый день - правильно.
But not it's time to announce a winner.
Но настало время огласить победителя.
But they already did the morning announcements.
Но они уже огласили утренние объявления.
Post the announcement all over the kingdom
Огласите мой приказ по всем уголкам страны.
The two of them were in this together, after all; Dumbledore had believed Harry, announced his version of events to the whole school and then to the wider wizarding community.
То, что произошло, в какой-то мере объединило их: Дамблдор поверил Гарри и огласил его версию случившегося сначала перед всей школой, а потом и перед широкими кругами волшебников.
The briefing should be announced in the Journal.
О брифингах следует сообщать в "Журнале".
Its termination has never been announced.
Об окончании его действия ни разу не сообщалось.
A list of press conferences will be announced daily.
Информация о запланированных пресс-конференциях будет сообщаться ежедневно.
No prior announcement is made to the family or the attorney.
О казни предварительно не сообщается родственникам и адвокату заключенного.
He announced that Malawi had joined the sponsors.
Он сообщает о том, что к числу авторов этого проекта присоединилась Малави.
As announced, Brazil is among the sponsors of the draft resolution.
Как сообщалось, Бразилия является одним из соавторов проекта резолюции.
A press release was issued to announce the availability of the report.
Был выпущен пресс-релиз, в котором сообщалось о выходе доклада.
The timing of the meetings will be announced in the Official Journal of the session.
О времени проведения заседаний будет сообщаться в Официальном журнале сессии.
I am pleased to announce that we have now received those instructions.
Я с удовольствием сообщаю о том, что сейчас мы получили эти инструкции.
He announced that Spain hoped to join the Scientific Committee.
Он сообщает, что Испания надеется войти в состав Научного комитета.
It is with great pleasure at I announce you the official commencement of our "Live Aboard" program.
С большим удовольствием я сообщаю об официальном начале программы "Жизнь на борту".
We are very proud to announce...
Мы с гордостью сообщаем...
The High Command of the Wehrmacht announces:
Верховное командование вермахта сообщает:
You don't have to announce it.
Не нужно сообщать об этом.
We announce ourselves in polite society.
Вежливые люди сообщают о себе.
When this letter arrived announcing the inheritance.
Потом пришло письмо, сообщающее о наследстве.
London, 29th April, the War Office announces:
Лондон, 29 апреля. Военное министерство сообщает:
We are announced the arrival of important figures:
Нам сообщают, что прибыли важные лица:
That's not supposed to be announced.
Комиссию по... Об этом не должны были сообщать.
Has a Miss Maria Reader announced herself here?
Мисс Мария Ридер не сообщала о себе?
Yes, ladies and gentlemen, I have great pleasure and pride in announcing that this September, I will be taking up the post of Defense Against the Dark Arts teacher at Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry!
Я с превеликим удовольствием и гордостью сообщаю вам, что с первого сентября я приглашен занять пост профессора защиты от темных искусств в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс»!
- To announce solicitations and challenges;
- заявлять ходатайства и отводы;
Announced time and again its intention of solving the dispute militarily;
неоднократно заявлял о своем намерении разрешить спор военным путем;
In that connection, we announce our intention to join the list of sponsors of that document.
В этой связи мы заявляем о своем намерении присоединиться к числу соавторов этого документа.
He had earlier announced his intention to form a new movement.
Ранее он действительно заявлял о своем намерении создать новое движение.
The CHAIRMAN announced that the draft resolution had no programme budget implications.
53. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заявляет, что данный проект резолюции не имеет последствий для бюджета по программам.
I am pleased to announce that today’s Zone is open, inclusionary and forward-looking.
Я с удовлетворением заявляю сегодня, что зона имеет открытый, всеобъемлющий и перспективный характер.
It is with great pleasure that my delegation announces its support for the draft resolution.
С чувством большого удовлетворения моя делегация заявляет о своей поддержке данного проекта резолюции.
The leadership of the United Tajik Opposition shall publicly announce the disbandment of its armed units.
Руководство ОТО публично заявляет о роспуске своих вооруженных формирований.
And I am pleased to announce that the United States has recognized Cambodia's new Government.
И я с удовлетворением заявляю, что Соединенные Штаты признали новое правительство Камбоджи.
The European Community, a member of the Common Fund, had never announced its withdrawal from the Fund.
Европейское сообщество, являющееся членом Общего фонда, никогда не заявляло о выходе из него.
As you never cease to announce.
- О чём ты заявляешь постоянно.
What kind of attack is announced?
Кто будет в открытую заявлять о нападении?
The formal announcement has left me rather unexpectedly amorous.
Заявляю официально, я неожиданно влюбился.
So I'm announcing today that Khalid Sheikh Mohammed,
И я заявляю сегодня, что Халид Шах Мохаммед,
But why announce herself with a cryptic postcard?
Но зачем заявлять о себе с помощью таинственной открытки?
Today, Plainview City Council announced a brand-new local contest:
Сегодня, Городской Совет Plainview заявлял новый локальный конкурс:
The bell's announcing evacuation and half the island's already gone.
Эвакуация заявлять сигнала и половины остров уже ушедший.
- The next set of bell announces the last boat.
- Следующий набор сигнала заявляет последнюю лодку. Находитесь на этом!
I announce my retirement as a national athlete.
Я официально заявляю о том, что ухожу из большого спорта.
I mean, he hasn't officially announced anything yet.
В смысле, он официально еще не и о чем не заявлял.
The bright star called Sirius announced from the heavens the annual floods which brought irrigation and crop-enriching silt.
Яркая звезда под названием Сириус возвещала с небес о наступлении ежегодных паводков, которые орошали поля и приносили с собой ил, который повышал урожайность.
The cockerels announce daybreak!
Петухи возвещают новый день!
He's announcing our arrival.
Он возвещает о нашем прибытии.
That dawn is announcing the day?
Что заря возвещает о начале дня?
The Police car leading the procession announced the important person's arrival with a siren.
Полицейская машина сиреной возвещала о прибытии важной особы.
These calls announce the start of a raid into land controlled by their neighbors.
Их крики возвещают о начале похода на территорию, которую контролируют их соседи.
The scent announced his approach from a great distance and lingered for many minutes after he was gone.
Аромат издалека возвещал о его приближении и еще долго не рассеивался после его ухода.
I could announce my arrival with trumpets. Used to have a tight horn section back in the day.
О, я мог бы возвещать о своем появление трубами, но, боюсь использование Сура, привело бы к концу света...
That night the lantern was lit announcing the flock's return and the news spread in a flash
В тот вечер зажженный фонарик возвещал прохожим, что стадо вернулось в овчарню. Весть об этом распространилась в один миг.
Everything about him, his clothes, the patches on his trousers, his hands, scarred and burned with acid, announced his profession.
Все в нем, его одежда, пятна на брюках, руки, со шрамами и ожогами кислотой, возвещали о его профессии.
Probably the only thing that could have stopped the lady with the whip was the cheerful tinkle that announced her father's presence.
Возможно, единственным, что могло остановить леди с кнутом было радостное позвякивание, которое возвещало о приезде ее отца.
All of these projects are announced yearly in the MIT.
Обо всех этих проектах ежегодно извещается в МИТ.
The decision of the Commission announcing election results cannot be subject to appeal in the courts.
Решение Центральной избирательной комиссии, извещающее о результатах выборов, не подлежит обжалованию в суде.
236. If necessary, the court may announce the date and venue of the investigation in a case involving a juvenile offence.
236. При необходимости суд вправе извещать о времени и месте рассмотрения дела о преступлении несовершеннолетнего.
The Commission shall determine the opening hours at each designated centre and shall announce them throughout the form processing period.
Комиссия определяет часы открытия каждого определенного центра и извещает о них в течение всего периода приема жалоб.
Advertisements and circulars announcing external and internal competitions indicate clearly that the Civil Service is committed to a policy of equal opportunity.
В объявлениях и циркулярных письмах, извещающих о проведении внешних и внутренних конкурсов, четко указывается приверженность гражданской службы политике равных возможностей.
The Ministry of Human Rights made arrangements to take out advertisements in the leading newspapers of the country announcing to the public that the report had been posted on the internet.
Министерство по правам человека предприняло шаги по размещению в ведущих газетах страны сообщений на правах рекламы, извещающих о том, что этот доклад был опубликован в интернете.
The Bahamas has the sad honour to announce the sudden passing in Jamaica this past Saturday of the Chairman of the Bahamas National Cultural Development Commission, Mr. Winston Saunders.
Багамские Острова с печальным почтением извещают о внезапной кончине на Ямайке в минувшую субботу Председателя Багамской государственной комиссии по культурному развитию гна Уинстона Сондерса.
Those dates will be announced by the major groups liaison office (Zehra Aydin) as early as possible to participating NGOs and other major groups, and a secondary pass system will be established.
Участвующие НПО и другие основные группы будут извещаться об этом по возможности заблаговременно Отделением по вопросам связи с основными группами (Зехра Айдин), при этом будет вводиться система дополнительных пропусков.
Social activities The SFSO has the pleasure to announce that an aperitif will be offered by the Conseil d'Etat of Neuchâtel (local Government) on Monday 14 June immediately after the end of the Conference proceedings.
22. ФСУШ извещает участников о том, что в понедельник, 14 июня, сразу же после окончания заседаний Конференции Государственный совет Невшателя (кантональное правительство) организует коктейль и экскурсию по Замку.
I am announcing my entrance into your private domicile.
Извещаю о своем прибытии в ваше личное место жительства.
Annoyed. ln the future, you will announce your presence before entering this room.
Сердита. Впредь вы будете извещать меня о своем присутствии перед тем, как войти.
My Lords with regret, I must announce the death of His Majesty, King Edward VI.
Милорды, С прискорбием извещаю вас о смерти Его величества короля Эдуарда VI.
The group of radical young painters who announce themselves by... thrusting notes through letter boxes in the middle of the night.
Группа молодых художников-бунтарей, извещающих о себе записками, просунутыми в почтовый ящик среди ночи.
SCHINDLER: It is my distinct pleasure to announce the fully operational status of Deutsche Emailwarenfabrik. Manufacturers of superior enamelware crockery, expressly designed and crafted for military use.
Настоящим извещаю Вас... о начале полномасштабного производства... на Дойче Эмайлваренфабрик... изготавливающей эмалевую посуду высшего качества... специально предназначенную для военных нужд.
But today the tower did not only announce that it was time to go shopping but also, by a signal which nobody despite Martha's initial concern could have confused with the ringing of the hours, a warning that somebody was approaching via Canyon Road from Georgetown.
Но сегодня колокольня не только в очередной раз подсказывала людям, что пора идти за покупками. С неё прозвучал сигнал, который несмотря на опасения Марты, никто не спутал с колоколом, извещавшим о начале очередного часа.
When he was a little boy growing up in a small town called Patchogue, in the middle of Long Island, it was announced on advertisements posted all over that a mindreader was coming next Wednesday.
Он рос в маленьком, стоявшем посреди Лонг-Айленда городке под названием Патчог, и однажды по всему городку расклеили афиши, извещавшие, что в следующую среду туда приедет маг, способный читать мысли.
The list of speakers will be announced in the daily Journal of the Conference.
Список ораторов будет ежедневно публиковаться в <<Журнале Конференции>>.
Vacancy announcements will be issued for all vacant non-roster posts.
Объявления о вакансиях будут публиковаться по всем вакантным внештатным должностям.
Government procurement announcements were published in all official languages.
Объявления правительства относительно планируемых закупок публиковались на всех официальных языках.
All scheduled meetings will be announced in the Journal of the United Nations.
Объявления о всех запланированных заседаниях будут публиковаться в Журнале Организации Объединенных Наций.
The tTrial releases must also be announced in local newspapers;.
Объявления о пробном высвобождении ГИО должны также публиковаться в местных газетах;
The daily schedule will be announced in the daily Journal of the United Nations.
Ежедневное расписание работы будет публиковаться в ежедневном <<Журнале Организации Объединенных Наций>>.
Trial releases must also be announced in local newspapers;
Объявления об экспериментальном высвобождении ГИО должны также публиковаться в местных газетах;
It is prohibited to publish announcements with humiliating content and against gender equality.
Запрещается публиковать объявления оскорбительного содержания, направленные против гендерного равенства.
The press also published interviews, opinion articles, reports and announcements.
Пресса со своей стороны публиковала интервью, авторские материалы, репортажи и объявления.
Until then, results had been incrementally announced in the State-run media.
До этого частичные результаты выборов публиковались по мере подсчета голосов в государственных СМИ.
So what I started doing was writing a replacement for one program, and then another, and then another, and then people started joining me, because I published an announcement inviting other people to join me to help write these programs.
Так я стал писать замену для одной программы, потом для другой, еще для одной, и тогда ко мне стали присоединяться люди, я публиковал объявления, приглашая людей присоединиться ко мне, помочь в написании программ.
108. As for measures taken to ensure that the public concerned is informed early in the environmental decision-making procedure, and in an adequate, timely and effective manner, as required in article 6, paragraph 2, reporting Parties indicated that public announcement of proposed activities does takes place sufficiently early, and is done through the media (national/local newspapers and television) and on the Internet (websites of relevant authorities, such as the ministry of environment).
108. В отношении мер, предпринимаемых для того, чтобы заинтересованная общественность была адекватно, своевременно и эффективно проинформирована на наиболее ранней стадии процесса принятия эколого-значимого решения, как это требуется в статье 6, параграфе 2, докладывающие Стороны отметили, что публичные объявления о предлагаемых видах деятельности даются достаточно рано, распространяются через средства массовой информации (национальные или местные газеты, телевидение) и через Интернет (вебсайты соответствующих органов власти, таких, как министерства окружающей среды).
At its sixty-third session, the General Assembly requested the Secretary-General to take advantage of the existing mechanisms for conflict resolution and mediation in order to facilitate dialogue between staff and management; to ensure that measures to identify and promote future leaders had clear criteria and mechanisms for selection and that they were implemented within the framework of the staff selection system, and to provide information on their financial implications; to provide information on the circumstances in which the renewal of a temporary appointment for up to one additional year could be granted; to ensure that all anticipated and immediate vacancies were properly advertised and filled quickly, and to report on the success of that endeavour to the Assembly at its sixty-fifth session; to include analysis of the implementation of the human resources action plans in the context of the report on the composition of the Secretariat; to submit to the Assembly, for consideration at its sixty-fifth session, a feasibility study, building on audit reports, to determine whether the broadening of the scope of the national competitive examination would serve to further strengthen the capacity of the Organization for programme delivery, as recommended by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions; to ensure the expeditious placement of successful candidates from national competitive examinations; to report to the Assembly at its sixty-fifth session on the implementation of the recommendations of the Joint Inspection Unit aimed at reducing the length of the national competitive recruitment examination process and improving the national competitive recruitment examination roster management, as well as setting time frames for completion of the process; to review the current performance appraisal system in consultation with staff through the appropriate channels, and to report thereon to the Assembly at its sixty-fifth session; to submit proposals aimed at encouraging voluntary mobility of staff in the context of the review of the mobility policy, without prejudice to the different needs of duty stations and the field; to make full use of the grade structure and to submit a concrete proposal to the General Assembly at its sixty-fifth session on how and where P-1 positions might be used more effectively; to ensure that each vacancy announcement identified accurately the skills, education and experience required; and to continue his efforts to attain equitable geographical distribution in the Secretariat and to ensure as wide a geographical distribution of staff as possible in all departments, offices and levels, including the Director and higher levels, of the Secretariat; reiterated its requests to the Secretary-General to take all necessary measures to ensure, at the senior and policymaking levels of the Secretariat, equitable representation of Member States, especially those with inadequate representation at those levels, and to continue to include relevant information thereon in all future reports on the composition of the Secretariat; to present proposals to effectively increase the representation of developing countries in the Secretariat, and to report thereon to the Assembly at its sixty-fifth session; to ensure, through the Management Performance Board, the monitoring of the implementation of the human resources action plans, including the principle of equitable geographical distribution in the Secretariat at all levels, as set out in relevant Assembly resolutions, and the verification of the effective application of measures of transparency and accountability, including in the selection, recruitment and placement processes; to post information regarding the human resources action plans on the United Nations website and to report to the Assembly thereon in the context of the Management Performance Board report, as requested in section X, paragraph 8, of Assembly resolution 61/244; to increase his efforts to attain and monitor the goal of gender parity in the Secretariat, in particular at senior levels, and in that context to ensure that women, especially those from developing countries and countries with economies in transition, were appropriately represented within the Secretariat, and to report thereon to the General Assembly at its sixty-fifth session; to adhere to existing guidelines on the selection and recruitment of consultants and individual contractors; to include, in future reports on the employment of retirees, analysis on reasons for patterns and trends that emerge from data presented; to report to the Assembly at its sixty-fifth session on the implementation of the human resources management information technology system; and to strengthen programmes to promote health in hardship posts, including through psychological support and disease awareness, with a view to promoting productivity and a better work environment; recalled its request to the Secretary-General to reduce, to the extent possible, the number of unrepresented and underrepresented Member States in the Secretariat by 30 per cent by 2010, compared to the level in 2006, and requested him to report to the Assembly thereon, as appropriate, in the context of his report on human resources management; recognized that considerable change had taken place in the composition and the number of staff of the global United Nations Secretariat in the past two decades, recalled the reports of the Secretary-General, and requested him to submit to the Assembly, at its sixty-fifth session, proposals for a comprehensive review of the system of desirable ranges, with a view to establishing a more effective tool to ensure equitable geographical distribution in relation to the total number of staff of the global United Nations Secretariat; and to gradually incorporate within his report on the composition of the Secretariat the overall number of staff, regardless of sources of funding, on contracts of one year or more (resolution 63/250).
На своей шестьдесят третьей сессии Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря воспользоваться существующими механизмами урегулирования конфликтов и посредничества с целью содействовать диалогу между персоналом и администрацией; обеспечить, чтобы меры по выявлению и продвижению по службе будущих руководителей предусматривали четкие критерии и механизмы отбора и осуществлялись в рамках системы отбора кадров, а также представить информацию об их финансовых последствиях; представить информацию об условиях, при которых временный контракт может продлеваться максимум еще на один год; обеспечить надлежащее оповещение о всех ожидаемых и непосредственно открывающихся вакансиях и их быстрое заполнение и доложить Ассамблее о достигнутых успехах в осуществлении этих усилий на ее шестьдесят пятой сессии; включить анализ выполнения планов действий в области людских ресурсов в доклад о составе Секретариата; представить Ассамблее для рассмотрения на ее шестьдесят пятой сессии результаты основанного на докладах ревизоров аналитического исследования в целях определения того, послужит ли расширение сферы охвата национальных конкурсных экзаменов дальнейшему укреплению возможностей Организации по выполнению программ, как это рекомендовано Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам; обеспечить оперативный наем кандидатов, успешно сдавших национальные конкурсные экзамены; представить Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии доклад о выполнении рекомендаций Объединенной инспекционной группы, направленных на сокращение продолжительности процесса проведения национальных конкурсных экзаменов для найма персонала и улучшение ведения реестра кандидатов, сдавших такие национальные конкурсные экзамены, а также об установлении сроков для завершения этого процесса; провести обзор нынешней системы служебной аттестации в консультации с персоналом по надлежащим каналам и представить Ассамблее доклад по этому вопросу на ее шестьдесят пятой сессии; представить предложения, направленные на стимулирование добровольной мобильности персонала, в контексте обзора политики мобильности без ущерба для удовлетворения разных потребностей основных и периферийных мест службы; использовать всю структуру классов и представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии конкретное предложение о том, как и где можно было бы более эффективно использовать должности класса С-1; обеспечить точное определение требований к квалификации, образованию и опыту, которыми необходимо обладать, во всех объявлениях о вакансиях; и продолжать прилагаемые им усилия по достижению справедливого географического распределения в Секретариате и обеспечивать распределение персонала во всех департаментах и управлениях и на всех уровнях, в том числе на уровнях директоров и выше, в Секретариате на максимально широкой географической основе; вновь обратилась с просьбой к Генеральному секретарю принять все необходимые меры для обеспечения на должностях высокого и директивного уровней в Секретариате справедливого представительства государств-членов, особенно тех, которые недостаточно представлены на должностях этих уровней, и продолжать включать во все доклады о составе Секретариата в будущем соответствующую информацию по этому вопросу; представить предложения по эффективному повышению представительства развивающихся стран в Секретариате и доложить об этом Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии; обеспечить через Совет по служебной деятельности руководителей контроль за осуществлением планов действий в области кадров, включая соблюдение принципа справедливого географического распределения в Секретариате на всех уровнях, как это предусматривается в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи, и проверку эффективности применения мер по повышению транспарентности и подотчетности, в том числе в процессе отбора, найма и расстановки кадров; помещать информацию о планах действий в области кадров на веб-сайте Организации Объединенных Наций и докладывать Ассамблее об этом в контексте доклада Совета по служебной деятельности руководителей, как об этом говорится в пункте 8 раздела Х резолюции 61/244 Ассамблеи; активизировать его усилия для достижения цели обеспечить равное представительство мужчин и женщин в Секретариате, в частности на должностях высокого уровня, и следить за этим и в этой связи обеспечить надлежащее представительство в Секретариате женщин, особенно из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, и представить Генеральной Ассамблее доклад по этому вопросу на ее шестьдесят пятой сессии; придерживаться существующих руководящих принципов отбора и найма консультантов и индивидуальных подрядчиков; включать в будущем в доклады о найме пенсионеров анализ причин возникновения закономерностей и тенденций, определяемых на основе представляемой информации; представить Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии доклад о внедрении информационной системы управления людскими ресурсами; и укреплять программы по профилактике здоровья сотрудников, работающих в местах службы с трудными условиями, в том числе посредством оказания психологической помощи и информирования о болезнях, в целях повышения производительности и улучшения условий работы; напомнила о своей просьбе к Генеральному секретарю сократить, по мере возможности, число непредставленных и недопредставленных в Секретариате государств-членов на 30 процентов к 2010 году по сравнению с уровнем 2006 года и просила его доложить об этом Ассамблее в установленном порядке в контексте его доклада об управлении людскими ресурсами; признала, что за прошедшие два десятилетия состав и численность персонала всего Секретариата Организации Объединенных Наций значительно изменились, сослалась на доклады Генерального секретаря и просила его представить Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии предложения по проведению всеобъемлющего обзора системы желательных квот в целях создания более эффективного механизма обеспечения равного географического распределения в пределах общей численности всего Секретариата Организации Объединенных Наций; и постепенно начать включать в свой доклад о составе Секретариата информацию об общем числе сотрудников, имеющих контракты на срок не менее одного года, независимо от источников финансирования (резолюция 63/250).
Don't announce me tonight.
О, не докладывайте обо мне сегодня, хорошо?
Don't bother to announce anyone.
Не докладывайте больше ни о ком.
What you want me to do, not announce it?
Мне что, перестать докладывать?
Do I need to announce myself before coming home to my own house?
Я что, должен докладывать, что собираюсь прийти в собственный дом?
Whom are you going to announce?
Ну, кого ты будешь докладывать?
Why, I took him for the footman, just now, and sent him in to announce me!
Вообразите, а я давеча, в прихожей, приняла его за лакея и сюда докладывать послала!
"Go on, announce me--what's that noise?" "They are quarrelling," said the prince, and entered the drawing- room, just as matters in there had almost reached a crisis.
Ступай, докладывай… Что там за крик? – Бранятся, – ответил князь и пошел в гостиную.
She helped him off with his cloak, and begged him to wait a moment in the ante-room while she announced him.
Она сняла с него плащ, пригласила подождать в приемной и тотчас же отправилась о нем докладывать.
At last, however, on the repeated positive assurance that he really was Prince Muishkin, and must absolutely see the general on business, the bewildered domestic showed him into a little ante-chamber leading to a waiting-room that adjoined the general's study, there handing him over to another servant, whose duty it was to be in this ante-chamber all the morning, and announce visitors to the general.
Наконец, на неоднократное и точное заявление, что он действительно князь Мышкин и что ему непременно надо видеть генерала по делу необходимому, недоумевающий человек препроводил его рядом, в маленькую переднюю, перед самою приемной, у кабинета, и сдал его с рук на руки другому человеку, дежурившему по утрам в этой передней и докладывавшему генералу о посетителях.
Mr. Donoso (Chile) (spoke in Spanish): I have the honour to announce to the General Assembly that, following intensive and fruitful consultations among the interested parties, we have reached a consensus on draft resolution A/59/L.5/Rev.2, on cooperation between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union.
Гн Доносо (Чили) (говорит по-испански): Я имею честь сообщить Генеральной Ассамблее о том, что после напряженных и плодотворных консультаций между заинтересованными сторонами мы достигли консенсуса по проекту резолюции А/59/L.5/Rev.2 о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом.
187. The plan, announced on 31 May, to set up AFDL committees in State and private businesses and services - as has already occurred in the Directorate-General of Taxation - is not only intended to create a parallel, ideology-based union movement, but may also become an unacceptable vehicle for betrayal and informants.
187. Объявленные 31 мая планы создания комитетов АФДЛ во всех государственных и частных предприятиях и службах, как это уже имело место в генеральном управлении по вопросам налогообложения, не только ставят своей целью создание параллельной идеологической структуры, но и могут вести к появлению недопустимого канала для предательства и доносов.
An hour later, they are announcing the end of world on TV when he hears the screams.
Час спустя по телевизору говорят о конце света, а из холодильника доносятся крики.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test