Traduction de "неспособность" à anglaise
Exemples de traduction
:: неспособность регулировать стремительные темпы урбанизации;
:: Inability to manage rapid urbanization
Запрет на лишение свободы на основании неспособности выполнить
Prohibition of imprisonment on the ground of inability
Неспособность отвечать на обвинения
Inability to plead
* неспособность обеспечить основные повседневные нужды;
Inability to afford basic daily needs;
неспособностью влиять на условия своей жизни;
Inability to negotiate the circumstances of their own lives
за неспособность выполнить договорное
inability to fulfil a contractual
В проекте статьи упоминается неспособность государства назначения воспрепятствовать такой опасности; при этом неясно, включает ли такая неспособность отсутствие желания.
The draft article referred to the receiving State's inability to obviate the risk; it was unclear whether that inability included unwillingness.
Неспособность выполнить обязательства
Inability to comply
:: Неспособность повысить уровень подотчетности
- Inability to improve accountability
Запрещение лишения свободы за неспособность выполнить
Prohibition of imprisonment on the ground of inability to
Неспособность чувствовать угрызения совести.
The inability to feel remorse.
Новый симптом: неспособность обонять.
Inability to smell.
Неспособность сделать что-либо?
An inability to do something?
Твоя неспособность доверять.
Your inability to trust.
Неспособность к самозащите?
Inability to protect herself?
Неспособность расслабить мышцы?
An inability to relax the muscle?
Его неспособность уничтожать цель.
His inability to terminate targets.
Эта неспособность обусловливалась не недостатком денег, а отсутствием тонких и лучшего качества мануфактур.
This inability did not arise from the want of money, but of the finer and more improved manufactures.
Юм часто отмечает неспособность прежних королей Англии вести без перерыва сколько-нибудь продолжительные внешние войны* [* Hume D.
Mr. Hume frequently takes notice of the inability of the ancient kings of England to carry on, without interruption, any foreign war of long duration.
Неспособность чувствовать горе казалась ему грехом или уродством. Время искать и время терять, – пронеслись в голове у Джессики слова Экуменической Библии, – время сберегать и время бросать;
He felt the inability to grieve as a terrible flaw. "A time to get and time to lose ," Jessica thought, quoting to herself from the O.C. Bible.
Проделывал я и другие вещи — скажем, раскидывал руки в стороны, а после сводил их, проверяя, смогут ли пальцы одной встретиться с пальцами другой, и хотя меня не покидало чувство полной дезориентации, неспособности сделать что бы то ни было, отыскать какое-либо конкретное действие, которое окажется для меня неосуществимым, мне так и не удалось.
I did all kinds of other things, like moving my hands toward each other from a distance to see if my fingers would touch each other, and although I had a feeling of complete disorientation, a feeling of an inability to do practically anything, I never found a specific thing that I couldn’t do.
если в случае его небрежного отношения к делу, неспособности и плохого поведения студенту не будет разрешено переменить его на другого, не испросив предварительно и не получив на это разрешения, то такое правило будет вести не только к уничтожению всякого соревнования между преподавателями одного и того же колледжа, но и к уменьшению необходимости для них проявлять усердие и внимание по отношению к своим ученикам.
and if, in case of neglect, inability, or bad usage, the student should not be allowed to change him for another, without leave first asked and obtained, such a regulation would not only tend very much to extinguish all emulation among the different tutors of the same college, but to diminish very much in all of them the necessity of diligence and of attention to their respective pupils.
Поэтому я хотел бы заметить, что неспособность осознать связь между блокадой в ее нынешнем виде и неспособностью Кубы выполнить свои международные обязательства по Конвенции о правах человека, является неспособностью принять реальность.
I would suggest that a failure to appreciate the linkage between the embargo as it is now in place and Cuba's failure to meet its international obligations under the Human Rights Convention is a failure to accept reality.
Неспособность предотвратить насилие в быту
Failure to prevent domestic violence
Неспособность организовать конкурентные торги
Failure to encourage competitive bidding
Неспособность предотвратить преднамеренное убийство
Failure to prevent criminal homicide
В конечном счете неспособность обеспечить всеобъемлющее миростроительство, неспособность разрешать споры мирным путем, неспособность предотвратить нарушения прав ребенка свидетельствуют о кризисе моральной и политической воли.
Ultimately, the failure to achieve comprehensive peace-building, the failure to settle disputes peacefully and the failure to prevent child rights violations each represent a collapse of moral and political will.
неспособность обосновать жалобу
Procedural issue: Failure to substantiate claim
Неспособность правительства Демократической
Failure of the Government of the Democratic
Ее неспособность добиться прочного урегулирования этого кризиса означает также неспособность дать надежду народу Палестины.
Its failure to find a lasting solution to this crisis is also a failure to give hope to the people of Palestine.
Неспособность положить конец безнаказанности
Failure to end impunity
- Неспособность... слушать меня.
- Failure to... listen to me.
Тогда ваша неспособность поставить диагноз не преступление?
So your failure to diagnose is hardly a crime?
"Неспособность читать между строк".
"Failure to read between the lines."
Неспособность, как человеческое существо.
A failure as a human being.
И твоя неспособность отомстить - доказательство твоей слабости.
And your failure to retaliate is proof of your weakness.
Я разочарован в твоей неспособности обнаружить это.
I'm disappointed in your failure to detect it.
И неспособностью их разгадать.
And to my failure to understand them.
— Ты ошибаешься, — возразил Дамблдор, по-прежнему приближаясь к Волан-де-Морту; тон его был так небрежен, будто они собрались поболтать за кружечкой пива. Гарри было страшно смотреть, как он идет на врага и не думает защищаться. Он хотел крикнуть, предостеречь седовласого волшебника, но безголовый страж оттеснял Гарри к стене, пресекая все его попытки вырваться на свободу. — Что ж, твоя неспособность понять, что в мире есть вещи, которые гораздо хуже смерти, всегда была твоей главной слабостью…
“You are quite wrong,” said Dumbledore, still closing in upon Voldemort and speaking as lightly as though they were discussing the matter over drinks. Harry felt scared to see him walking along, undefended, shieldless; he wanted to cry out a warning, but his headless guard kept shunting him backwards towards the wall, blocking his every attempt to get out from behind it. “Indeed, your failure to understand that there are things much worse than death has always been your greatest weakness—”
Существует лишь одна форма недееспособности -- неспособность действовать.
The only disability that exists is that of the heart.
Что происходит с инвалидами, которых "медицинско-социальная экспертиза" признает неспособными к независимой жизни?
What happens to persons with disabilities whom the "Medical Social Expertise" deems incapable of living independently?
Специальная служба доставляет питание на дом инвалидам, которые не способны перемещаться и подтверждают свою неспособность к перемещению.
meals at home: meals are delivered to disabled people who are demonstrably unable to leave home;
Лица с ограниченными возможностями зачастую рассматриваются как бесполые, как непригодные или неспособные воспитывать детей.
Persons with disabilities are often seen as asexual, unfit or incapable of caring for children.
* уход за детьми, включая услуги приходящей няни и поддержку неспособным к обучению детям;
Children care, including baby-sitting and support to children with learning disabilities;
Джим, наш неспособный к обучению сын неожиданно стал хорошистом и футболистом университетской команды?
Jim, our learning disabled son is suddenly a b-plus student and a varsity football player?
Тебя когда-нибудь проверяли на неспособность к обучению?
Lux, have you ever been tested for a learning disability?
Не понимаю.Зачем кому-то нанимать физически неспособного вора, чтобы ограбить сейф?
I don't get it. Why would somebody hire a disabled thief to rob a safe?
И вы квалифицируете это как неспособность?
You qualify this as a disability?
Это означает неспособность восприятия, из-за повреждения входной сенсорики, и как это функционирует.
It means that there's a disability that impairs the sensory input... and how it's processed.
У тебя определённо неспособность учиться, чувак.
You clearly have a learning disability, dude.
Да... невыявленная неспособность к обучению.
Yeah... an undiagnosed learning disability.
Они не знают точно, что произошло, чем вызвана её неспособность к обучению.
They don't know exactly what happened; what triggered the disability.
Она родилась неспособной к учению.
Overcame a great handicap. Yeah. You know, she was learning disabled.
b) от возражений, основанных на неспособности должника.
(b) defences based on the debtor's incapacity.
Нападение, приведшее к болезни или неспособности заниматься личным трудом в течение более 20 дней
Assault causing sickness or incapacity for personal labour for >20 days
b) возражения, основанные на неспособности должника обязываться по первоначальному договору;
"(b) defences based on the debtor's incapacity to incur liability on the original contract;
- неспособности и нежелании восстановить мир, безопасность, единство и стабильность в Демократической Республике Конго и субрегионе;
- Incapacity and unwillingness to restore peace, security, unity and stability to the Democratic Republic of the Congo and the subregion;
Президент Кабила сам сначала признавался в неспособности справиться с этой ситуацией.
President Kabila himself initially pleaded incapacity to handle this situation.
Значит ли это, что вы признаете свою неспособность соответствовать нашим принципам?
Does this suppose that you confess your incapacity to accommodate your behavior to our principals?
И свою неспособность жить в обществе, признавая все возложенные на вас обязанности?
And your incapacity to live in our society with the satisfaction of having fullfilled your obligations?
Его зависимость была вызвана умственной неспособностью.
His addiction caused a mental incapacity.
Знали, что он не вынесет медленной деградации, слабости, неспособности к общению с близким человеком.
You knew what he wouldn't be able to bear, the slow degeneration, the weakness, the incapacity in someone so vital.
Даже сама компания, по-видимому, была вполне убеждена в своей неспособности и была готова передать их правительству.
Even the company itself seems to be convinced of its own incapacity so far, and seems, upon that account, willing to give them up to government.
Если за какую-нибудь услугу платят значительно меньше того, что следует, на ее выполнении отразится неспособность и негодность большей части тех, кто занят этим делом.
If any service is very much underpaid, it is very apt to suffer by the meanness and incapacity of the greater part of those who are employed in it.
это редко бывает от недостатка учителей, а происходит от небрежности и неспособности тех учителей, каких можно найти, или, вернее, от невозможности при современном положении вещей найти сколько-нибудь лучших.
It is seldom from the want of masters, but from the negligence and incapacity of the masters who are to be had, and from the difficulty, or rather from the impossibility, which there is in the present state of things of finding any better.
Я думаю, они просто неспособны делать два дела одновременно.
I think they are incapable of doing two things at once.
Возможной причиной этого является отказ или неспособность респондента дать ответ.
It can happen because respondent refused to reply or was incapable of providing an answer.
В отношении сирот, которые постоянно неспособны содержать себя самостоятельно, ограничения по возрасту отсутствуют.
There is no age limit for orphans who are permanently incapable of self support.
Автократия, как подчеркивается в Декларации Манагуа, неспособна обеспечить приверженность миру.
Autocracy, as the Managua Declaration underscores, is incapable of producing commitment to peace.
Мы опасаемся, что КР может оказаться неспособной выполнять свой мандат.
We fear that the Conference on Disarmament may have become incapable of fulfilling its mandate.
Их реакция всегда была запоздалой и неспособной предотвратить действия, которые приводили к перемещению.
The response has always been belated and incapable of preventing developments resulting in displacements.
Гвинейские силы безопасности продемонстрировали свою неспособность защитить население.
The Guinean security forces have shown that they were incapable of protecting the population.
К нему обращались как к "душевнобольному" и объявили неспособным продолжать службу в органах правосудия.
He was referred to as a "mental wreck" and declared incapable of continuing in judicial service.
Конференция оказалась абсолютно неспособной адаптироваться к новым реалиям.
The Conference has proven utterly incapable of adapting to a new reality.
- Ты неспособна любить.
You're incapable of love.
Ты неспособна любить меня.
You're incapable of loving me.
Неспособный испытывать жалость.
Incapable of pity.
Чувствовать себя неспособным.
To feel incapable.
Они неспособны испытывать радость.
Incapable of experiencing pleasure.
√олемы неспособны лгать.
A golem is incapable of lying.
Ты человек, неспособный давать, неспособный любить.
You're a person incapable of giving, incapable of love.
Что есть причинно неспособный?
What is reason incapable of?
Человек, неспособный прощаться.
The man is incapable of saying good-bye.
Ты просто неспособна доверять
You are just incapable of trust.
Они скоро увидели, что их безопасность зависит от этого и что ополчение совершенно неспособно сопротивляться такой армии.
They soon found that their safety depended upon their doing so, and that their own militia was altogether incapable of resisting the attack of such an army.
После установления феодальной иерархии король оказывался столь же неспособным обуздывать произвол и насилия крупных владетелей, как и прежде.
After the institution of feudal subordination, the king was as incapable of restraining the violence of the great lords as before.
Мыс Доброй Надежды был населен народом, почти столь же варварским и столь же неспособным защищать себя, как и туземцы Америки.
The Cape of Good Hope was inhabited by a race of people almost as barbarous and quite as incapable of defending themselves as the natives of America.
Трус, человек, неспособный защищать себя или отомстить за себя, очевидно, страдает отсутствием одной из главнейших черт характера человека.
But a coward, a man incapable either of defending or of revenging himself, evidently wants one of the most essential parts of the character of a man.
и если только государство не предпримет новых мер для общественной защиты, естественные привычки народа сделают его совсем неспособным к собственной защите.
and unless the state takes some new measures for the public defence, the natural habits of the people render them altogether incapable of defending themselves.
В результате представлений Колумба совет Кастилии решил принять в свое владение земли, жители которых были явно неспособны защищаться.
In consequence of the representations of Columbus, the council of Castile determined to take possession of countries of which the inhabitants were plainly incapable of defending themselves.
— И все же вы куда больше доверяете мальчишке, неспособному к окклюменции, посредственному волшебнику, и к тому же имеющему прямую связь с мыслями Темного Лорда!
“Yet you confide much more in a boy who is incapable of Occlumency, whose magic is mediocre, and who has a direct connection into the Dark Lord’s mind!”
Напротив, жена ваша докажет вам только, как она же уважает вас, считая вас неспособным воспротивиться ее счастию[62] и настолько развитым, чтобы не мстить ей за нового мужа.
On the contrary, your wife will merely be proving how much she respects you, by considering you incapable of opposing her happiness and developed enough not to take revenge on her for her new husband.
Оно ослабляет даже деятельность его тела и делает его неспособным напрягать свои силы сколько-нибудь продолжительное время для иного какого-либо занятия, кроме того, к которому он приу чен.
It corrupts even the activity of his body, and renders him incapable of exerting his strength with vigour and perseverance in any other employment than that to which he has been bred.
Судьи не могут быть отстранены от должности без публичного разбирательства в порядке импичмента, за исключением тех случаев, когда судья в судебном порядке объявляется умственно или физически неспособным исполнять свои служебные функции.
Judges shall not be removed except by public impeachment unless declared by a court to be mentally or physically incompetent to perform their official duties.
519. Условиями для признания брака недействительным или препятствиями для законного вступления в брак являются наличие предыдущего брака, невменяемость, кровное родство, несовершеннолетие и неспособность волеизъявления (принуждение и обман).
519. The negative requirements for the validity of a marriage, or impediments to enter into marriage are the existence of a previous marriage, mental incompetence, kinship, status of a legal minor and defects in willpower (coercion and deception).
1. Судья, Прокурор или заместитель Прокурора может быть освобожден от должности против его желания только в соответствии с процедурами, изложенными в настоящей статье, если только он не признан в законном порядке умственно или физически неспособным выполнять должностные обязанности.
1. A judge, the Prosecutor or a Deputy Prosecutor shall not be removed against his will except by procedures in this article unless judicially declared mentally or physically incompetent to perform his official duties.
Ходатайство о процедуре ампаро было объявлено неприемлемым по причине неспособности адвоката надлежащим образом его представить, так как оно было признано недействительным ввиду отсутствия в нем обоснования его конституционной значимости, как этого требуют законодательные нормы государства-участника.
The application for amparo was declared inadmissible because of counsel's incompetence in submitting an application that was irremediably flawed inasmuch as it failed to demonstrate its constitutional significance, as required under the State party's legislation.
2. Пусть те, кто продемонстрировал свою неспособность содействовать урегулированию ангольского кризиса, дадут ангольцам возможность самим решить свои проблемы.
2. Let those who have distinguished themselves by their incompetence in facilitating the resolution of the Angolan crisis leave Angolans to work out their own solutions to their problems.
В определенных обстоятельствах, предусмотренных Конституцией, он может отрешать Президента или Вице-Президента от должности в случае совершения ими преступления, их некомпетентности, пренебрежения обязанностями или неспособности выполнять конституционные обязанности.
In certain circumstances prescribed by the Constitution, it may remove the President or Vice-President from office, in the case of felony, incompetence, negligence, or being unable to carry out their constitutional duties.
Суть в том, что камера смертников может подавить желание жить и усугубить общую неспособность.
The theory being that death row can actually overwhelm the will to live, and contribute to a general incompetence.
А Бэлла сочли неспособным иметь опеку над дочерью из-за различных психических заболеваний.
And bell was declared incompetent to have custody of the daughter Due to a host of mental health issues.
Неспособность к эякуляции.
Ejaculatory incompetence.
Потому что это сделает тебя неспособным узнать что я был прямо у тебя перед носом все время?
Cause it would make you incompetent to know that I was right under your nose the whole time?
Нельзя слепо подчиняться неспособным править.
Incompetence should not be rewarded with blind loyalty.
Она считает нас неспособными.
she thinks we're incompetent.
Вам понадобится доказать неспособность.
You'd need to prove incompetence.
4. Во многих развивающихся странах отсутствует надлежащая физическая и административная инфраструктура для осуществления торговли, что приводит к неэффективному логистическому обслуживанию, высоким транспортным расходам и неспособности использовать рыночные возможности.
4. The physical and administrative infrastructure for trade is inadequate in many developing countries, resulting in inefficient logistics, high transaction costs and loss of market opportunities.
В Зимбабве закон требует ряда серьезных доработок, с тем чтобы за нарушения антитрестовских норм мог взиматься штраф и чтобы можно было преодолеть неэффективность существующей системы штрафов, неспособной эффективно предотвращать нарушения.
Some major refinements are necessary in Zimbabwe, to provide for antitrust violations to be fined, to deal with the existing fines structure, which is inefficient to serve as a deterrent to violations.
Ее неэффективность обусловлена неспособностью котлоагрегатов реагировать на изменения температуры окружающего воздуха.
Inefficiencies arise from the unresponsiveness of boilers when the ambient air temperatures change.
Система закупок и поставок оказалась малоэффективной и, соответственно, неспособной оперативно обеспечить все необходимое для реального подкрепления мероприятий по противомалярийному контролю в периоды пика заболеваемости.
Procurement and supply systems have been inefficient and thus unable to deliver requisites in time to effectively support malaria control activities during the peak season.
Наличие таких несоответствий приобретает еще большее значение ввиду того, что остро нуждающиеся в ресурсах правительства были неспособны нести все возрастающие расходы расширяющейся системы государственного образования.
These inefficiencies are magnified, as resource-thin Governments were unable to bear the increasing costs of expanding public education.
ФАМГС считает, что этот пример, а также неспособность КМГС провести обзор методологии проведения обследований окладов сотрудников категории общего обслуживания свидетельствует о неадекватности Комиссии как органа, регулирующего условия службы в рамках общей системы Организации Объединенных Наций.
FICSA believes that this experience, combined with the ICSC ineptitude on the review of General Service salary survey methodology, demonstrates the inappropriateness of the Commission as the United Nations common system focal point for conditions of service.
Если в силу нерешительности и неспособности действовать мы позволим этой ситуации превратиться в свершившийся факт, то, несомненно, создадим тем самым прецедент, чреватый серьезными опасностями для Балкан и других регионов, и позволим событиям развиваться в неправильном направлении.
If, through lack of resolve or ineptitude, we allow this reality to become an established fact, we shall clearly have established a precedent that is very dangerous for the Balkans and beyond and thus have allowed events to take a wrong turning.
Кроме того, необходимо вновь сосредоточить внимание на взаимосвязях этих проблем и понять, что их причины залегают не только в неспособности развивающихся стран, но также и в макроэкономической политике и торговых стратегиях стран развитых, а также гигантских транснациональных корпораций.
Moreover, it is necessary to re-emphasize the linkages between these problems and to understand that their causes lie not only in the ineptitude of developing countries, but also in the macroeconomic policies and trade strategies of developed countries, as well as mammoth transnational corporations.
Можете ли вы на минуту представить, как это угнетает, преподавать пять веков мужской неспособности?
Can you for a moment imagine how depressing it is to teach five centuries of masculine ineptitude?
Благодаря Жюльетте и Ги мы убедились в нашей неспособности к человеческому общению.
Thanks to Juliette and Guy, we're sure about our complete inaptitude for human relations.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test