Traduction de "не считая" à anglaise
Не считая
adverbe
Не считая
phrase
Не считая
préposition
Exemples de traduction
adverbe
Не считая тверкинг.
Apart from twerking.
- Ну, не считая...
Well, apart from...
- Не считая чая.
Apart from the tea.
не считая весны.
Oh, apart from Spring.
Не считая Дженнифер?
Apart from Jennifer?
Не считая Фелисии.
Apart from Felicia.
Не считая этого.
Apart from that.
Не считая Бэрриджес.
Apart from Burridges..
- Не считая убийцы!
Apart from the killer!
Фактически — в отчете звучало явное замешательство — все Реддлы оказались абсолютно здоровы, не считая такой детали, что были мертвы.
In fact (the report continued, in a tone of unmistakable bewilderment), the Riddles all appeared to be in perfet health—apart from the fact that they were all dead.
Предсказания профессора Трелони с каждым днем становились все более зловещими. А на уроке профессора Флитвика он так плохо применял манящие чары, что один из всего класса — не считая, конечно, Невилла — получил дополнительное домашнее задание.
Meanwhile there was no reply from Sirius, Hedwig was refusing to come anywhere near him, Professor Trelawney was predicting his death with even more certainty than usual, and he did so badly at Summoning Charms in Professor Flitwick’s class that he was given extra homework—the only person to get any, apart from Neville.
adverbe
iii) сотрудник по проектам находится на родине не менее семи дней, не считая времени нахождения в пути;
(iii) Project personnel shall remain in their home country for no less than seven days, exclusive of travel time;
Упомянутый отпуск должен составлять не менее четырех календарных недель, не считая праздничных дней.
The said leave must not be less than four calendar weeks, public holidays exclusive.
Такой отпуск должен составлять не менее четырех календарных недель, не считая праздничных дней.
This vacation must not be less than four calendar weeks, public holidays exclusive.
183. Предоставляемый работникам ежегодный отпуск составляет не менее четырех календарных недель, не считая праздничных дней.
Employees are granted an annual vacation for a year's work and it is not less than four calendar weeks long, public holidays exclusive.
Предоставляемый работникам ежегодный отпуск составляет не менее четырех календарных недель, не считая праздничных дней.
The annual leave granted to employees was not less than four calendar weeks, public holidays exclusive.
Общая продолжительность допроса несовершеннолетнего подозреваемого, обвиняемого в течение дня, не должна превышать шести часов, не считая перерыва для отдыха и принятия пищи на один час.
Total duration of the interrogation may not exceed six hours in a single day, exclusive of one-hour rest and meal breaks.
préposition
86. В действующей в настоящее время системе норм, регламентирующих осуществление права задержанного на юридическую помощь, услуги адвоката, предоставленные находящимся под стражей сил и органов безопасности лицам, регулируются статьей 520 Закона об уголовном процессе (часть II, раздел VI, глава IV), в пункте 4 которой указано, что назначенный судом адвокат обязан прибыть в место содержания задержанного лица в возможно кратчайший срок, не превышающий восемь часов, считая с момента извещения соответствующей коллегии адвокатов.
86. Under the current system, access to counsel for persons in the custody of the security forces is governed by article 520 of the Criminal Procedure Act (book II, title VI, chapter IV), paragraph 4 of which states that the lawyer assigned to the case must go to the place of detention as soon as possible, and in any event not later than eight hours after the Bar Association has been contacted.
Так, в статье 497 УПК говорится, что: << срок давности для наказания, определенного постановлением уголовного суда, истекает через двадцать полных лет, считая со дня вступления в силу этого постановления...>>.
Article 497 of the Code of Criminal Procedure reads: "Penalties handed down in a decision in a criminal case shall become time-barred 20 full years after the date on which that decision becomes executor ..."
В среднем весь этот процесс занимает примерно два года, не считая задержек.
On average the entire process took approximately two years, barring delays.
Не считая подсобного хозяйства, в неформальном секторе трудятся 29 процентов женщин, которые доминируют в сфере кустарного производства и мелкой лотковой торговли, в то время как мужчины преобладают в таких областях, как рыболовство, транспорт, содержание питейных заведений, а также в обрабатывающей промышленности, кооперативах и предприятиях розничной торговли.
Excluding subsistence farming, 29 per cent of women work in the informal sector and are dominant in the handicraft and open air vendor businesses while men dominate in the fishing, transport, kava bars, manufacturing, co-operative and retail enterprises.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test