Traduction de "настойчиво" à anglaise
Exemples de traduction
adverbe
Нам придется проявить терпение и настойчивость.
We have to be patient and persistent.
Мы, если хотите, обречены на упорство и настойчивость.
We are doomed to persist and to persevere, if you will.
1. Новые реалии и настойчивые вызовы
1. New realities and persistent challenges
Необходимо продолжать проявлять настойчивость и бдительность.
Continued persistence and vigilance are required.
- настойчиво напоминает о моральных и этических обязанностях
-Persistent reminder of moral and ethical responsibilities
Для этого нужны настойчивые усилия.
It will take persistent action.
Это требует терпения, упорства и настойчивости.
This demands patience, persistence and perseverance.
Необходимо с настойчивостью и упорством продолжать эту работу.
The work needs to continue with persistence and perseverance.
— Поэтому он выбрал Драко, ведь правда? — настойчиво повторила она. — Чтобы наказать Люциуса?
“That’s why he’s chosen Draco, isn’t it?” she persisted. “To punish Lucius?”
Есть у хищников особое терпение, неутомимое, настойчивое, упорное, как сама жизнь, которое помогает пауку в паутине, змее, свернувшейся кольцом, пантере в засаде замирать неподвижно на бесконечные часы.
There is a patience of the wild—dogged, tireless, persistent as life itself—that holds motionless for endless hours the spider in its web, the snake in its coils, the panther in its ambuscade;
adverbe
Она представляла собой настойчивое стремление приобрести средства уничтожения за счет средств развития.
It represented a hard drive to acquire the means of annihilation at the expense of the means of development.
Мы должны настойчиво работать и принимать смелые решения, с тем чтобы заложить основы для прочного прогресса.
We must work hard and take bold decisions in laying the foundation for lasting progress.
Потребность очевидна, а наши ресурсы и способности ограничены, но мы предпринимаем настойчивые попытки.
The need is clear, and our resources and abilities are limited, but we are trying hard.
Конференция все еще предпринимает весьма настойчивые усилия по принятию своей программы работы.
The Conference is still trying very hard to adopt its programme of work.
Этим и объясняется настойчивое стремление экспедиторов добиться контроля над наземными транспортными операциями.
This explains why forwarders fight so hard to gain control over inland transport operations.
Мы настойчиво добиваемся того, чтобы Палестина стала позитивным фактором в регионе.
We are working hard to ensure that the Palestinian element in the region is positive.
24. Национальный комитет женщин настойчиво выступает за то, чтобы исключить эту статью из Уголовного кодекса.
24. The Women's National Committee pressed hard to have this article removed from the Penal Code.
9. Секретариат согласен с этими выводами и настойчиво занимается решением выявленных проблем.
9. The Secretariat agrees with these findings and is working hard to address them.
Комиссия настойчиво стремится играть свою координирующую роль и укреплять связи между различными заинтересованными сторонами.
The Commission has worked hard to play this coordinating role and to cement the links between the various stakeholders.
Литовский народ терпелив и трудолюбив, настойчиво работает во имя своего благосостояния и будущего.
The Lithuanian people are patient and industrious, working hard for their well-being and future.
Она была весьма настойчива.
She really tried quite hard.
Очень трудолюбивая и настойчивая.
Really hard-working. Tenacious.
Мне что, придется быть настолько настойчивой?
I mean, do I really have to work this hard?
Настойчиво работать круглые сути
Work hard day and night
Возможно, я была слишком настойчива.
Maybe I pushed too hard.
Твои мамы такие настойчивые.
Your moms are pretty hard-core.
Ты слишком настойчивый.
You're trying too hard.
Он так настойчиво её клеит.
He's hitting on her hard enough.
adverbe
В 2009 году в Праге президент Обама настойчиво призвал к соблюдению Договора: <<Правила должны быть обязательными для выполнения.
In 2009 President Obama spoke emphatically in Prague about Treaty compliance: "Rules must be binding.
В этом году Специальному комитету следует повторить, но уже более настойчиво, эту рекомендацию Генеральной Ассамблее.
The Special Committee should emphatically reiterate its recommendation to the General Assembly.
В частности, хочу особо отдать должное Вашим неизменным и настойчивым ссылкам на
In particular, I would like to express my appreciation for your constant and emphatic references to the need to implement decision CD/1356 in full.
Мы выступили с настойчивыми заявлениями в защиту прав женщин.
We made emphatic pronouncements for women's rights.
Совет попрежнему выполняет бόльшую часть своей работы за закрытыми дверями, несмотря на тот факт, что большинство государств-членов настойчиво и неоднократно заявляли, что это неприемлемо.
The Council continues to carry out most of its work behind closed doors, despite the fact that the majority of Member States have emphatically and repeatedly stated that this is unacceptable.
Добровольная передача этой информации ответственным должностным лицом Заира Комиссии подтверждает то, на что всегда настойчиво указывал Заир: Заиру нечего скрывать в этом вопросе.
The spontaneous provision of that information to the Commission by the Zairian official confirms, in effect, what Zaire has always emphatically maintained: "Zaire has nothing to hide in this matter".
Решить эти проблемы можно лишь посредством более настойчивой и всеобъемлющей защиты прав человека.
Solutions to those challenges could only be developed through more emphatic and comprehensive protection of human rights.
12. В своем выступлении в Праге в 2009 году президент Обама настойчиво говорил о необходимости соблюдения Договора: <<Правила должны быть обязательными для выполнения.
12. President Obama spoke emphatically in Prague in 2009 about the need for compliance with the Treaty: "Rules must be binding.
55. Конвенция против организованной преступности еще более настойчиво подчеркивает важность оперативности, закрепляя это в двух отдельных положениях.
The Organized Crime Convention is even more emphatic about the importance of promptness and makes the point in two separate provisions.
17. В ходе встреч, проведенных Механизмом в Луанде, представители УНИТА настойчиво подчеркивали важность отмены финансовых санкций.
17. During the Mechanism's meetings in Luanda, UNITA emphatically stressed the importance of lifting financial sanctions.
Ты так забавен, когда проявляешь настойчивость.
You're so cute when you're being emphatic.
Путешествие моих клиентов началось вовсе не в Гаване, как утверждают эти господа все более и более настойчиво.
My clients' journey did not begin in Havana, as they keep claiming more and more emphatically.
Мистер Трэйсперсел и мистер Кайт настойчиво заявляли, что ваше поведение может быть объяснено лишь ухудшением здоровья, вызванным переутомлением на работе.
Mr TracepurceI and Mr Kite were both emphatic in their plea that your behaviour could only be explained by ill health, brought on by overwork.
И ключевое слово здесь - "настойчивость".
And the key word here is "emphatic""
Он настойчиво повторял, что нам не следует отправляться на эту планету.
He specifically and emphatically warned against coming to this planet.
Цель нашей встречи не в том, чтобы настойчиво, лезть вам в душу, как вы выразились.
The purpose of this little get-together is emphatically not to "bust your chops," as you put it.
Комитет регулярно запрашивает демографические данные, без которых он не может должным образом оценить факт наличия дискриминации по расовому или этническому признаку, однако он никогда не придерживался практики настойчивого истребования от государств-участников полной информации о демографическом составе, даже если представлены неадекватные данные.
While the Committee regularly requested demographic data, without which it could not make a proper assessment about discrimination on racial or ethnic grounds, it was its practice not to importune States parties for full information on demographic composition, even where inadequate data had been provided.
"Любое лицо, которое настойчиво пристает к другому лицу или домогается его в общественном месте в аморальных целях, совершает правонарушение и по приговору суда наказывается лишением свободы на срок до 12 месяцев или штрафом в размере до 5000 рупий".
"Any person who solicits or importunes another person in a public place for an immoral purpose, shall commit an offence and shall, on conviction, be liable to imprisonment for a term not exceeding 12 months or to a fine not exceeding Rs. 5000".
Уступив ее настойчивости, ты садишься на кушетку. Завязывается беседа.
So at her importuning, you join her on the couch and conversation ensues.
Но недавно в моей дали я получил от него письмо - письмо бессвязное и настойчивое: он умолял меня приехать. В каждой строчке прорывалась мучительная тревога.
A letter from him had lately reached me in a distant part of the country - a letter which, in its wildly importunate nature, had admitted of no other than a personal reply.
Пригласил меня танцевать. Помню, он говорил... так нежно, так настойчиво, и это неудивительно.
He took me dancing, I remember he talked... with such warmth, such urgency, such importunity, it's not surprising.
Если бы было возможно, чтобы решения законодательных учреждений внушались всегда не крикливой настойчивостью групповых интересов, а широким пониманием общественного блага, то именно ввиду этого они должны были бы особенно избегать как установления новых монополий этого рода, так и дальнейшего расширения уже существующих монополий.
The legislature, were it possible that its deliberations could be always directed, not by the clamorous importunity of partial interests, but by an extensive view of the general good, ought upon this very account, perhaps, to be particularly careful neither to establish any new monopolies of this kind, nor to extend further those which are already established.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test