Traduction de "наплыв" à anglaise
Exemples de traduction
nom
1. Наплыв эвакуированных в Иорданию в 1990 и 1991 годах
1. The influx of evacuees into Jordan in 1990 and 1991
Их наплыв настолько высок, что пуэрториканцам не хватает рабочих мест.
The influx was so great that there were insufficient jobs for Puerto Ricans.
1. Наплыв эвакуированных в Иорданию в 1990 и
1. The influx of evacuees into Jordan in
Наплыв беженцев вызывает у местного населения чувство неудовлетворенности, которое обостряется уже существовавшей ранее напряженностью.
The influx of refugees was causing frustration, aggravated by pre-existing tensions.
В принципе, наплыв желающих получить убежище, личность которых не установлена, сохраняется.
There is still a continual influx of asylum—seekers whose identity has not been established.
14. Кроме того, ясно, что массовый наплыв беженцев из Руанды и Бурунди создает определенные проблемы.
14. It was clear that the massive influx of Rwandans and Burundians to Zaire caused problems.
Сам по себе наплыв иностранных рабочих не является для Арубы чем-то новым.
In itself the influx of foreign labourers is nothing new to Aruba.
Наплыв перемещенных лиц, пересекших границу, поставил в тяжелое положение принимающие страны.
The influx of displaced persons across the borders has put an unprecedented strain on the societies concerned.
Стремительный наплыв людей, согласно сообщениям, был организован членами общины Абьея в Джубе.
The rapid influx of people was reportedly organized by members of the Abyei community in Juba.
Бесконтрольный наплыв иммигрантов, будь то постоянных или временных, вызовет широкомасштабные социально-экономические проблемы.
An uncontrolled influx of immigrants, whether permanent or temporary, would lead to extensive social and economic disruption.
Уже и так наплыв.
There's an influx already.
NCIS в Вашингтоне наблюдает наплыв кровавых алмазов.
NCIS in Washington has seen a recent influx in blood diamonds.
Наплыв иностранок, нашедших работу в Эль Парадис.
An influx of foreign girls who've found employment at El Paradis.
nom
На национальном уровне некоторые страны прибегли к специальным мерам с целью непосредственного воздействия на потоки капитала, с тем чтобы сдержать наплыв инвестиций или смягчить их влияние на экономику.
At the national level, some countries have had recourse to specific measures designed to influence capital flows directly so as to reduce inward surges, or mitigate their effect.
Однако массовый наплыв беженцев влечет за собой расходы, намного превышающие ресурсы правительства Руанды, и, как и в прошлом, международное сообщество должно прийти к нему на помощь.
However, the massive flow of refugees exceeded the means of his Government, and as it had done in the past, the international community must come to its aid.
Однако в соответствии с договоренностью, достигнутой в ходе визита Генерального секретаря, регистрация афганцев в Джалозае будет зависеть от осуществления Организацией Объединенных Наций мер по оказанию чрезвычайной помощи на афганской стороне границы с целью не допустить, чтобы эта регистрация повлекла за собой новый наплыв беженцев.
But in accordance with the understanding reached during the Secretary-General's visit, registration of Afghans at Jalozai will depend on the United Nations undertaking relief efforts on the Afghan side of the border so that registration does not generate new flows of refugees.
72. Здесь Экваториальная Гвинея по-прежнему успешно регулировала наплыв мигрантов, постоянно направляющихся на ее территорию, и сдерживала рост бандитизма в крупных городах.
72. In that regard, Equatorial Guinea has continued to control the constant flow of migrants into its territory, and to contain the ever growing problem of crime in its big cities.
Большой наплыв беженцев также ставит серьезные проблемы перед принимающими странами, в которых фактически создается опасное положение не только по причине перенаселенности и отсутствия безопасности в результате прибытия беженцев, но и по причине переноса на их территорию политико-этнической напряженности, обусловленной конфронтацией между тутси и хуту.
This huge flow of refugees is also creating serious problems for the host countries, which are incurring risks, not just because of the overpopulation and insecurity resulting from the presence of the newcomers, but also because the political and ethnic tensions between Tutsi and Hutu are spilling over into their territories.
Только постоянный наплыв полиции в больницу проходит незамеченным.
But there's only so long the flow of police into this hospital can go unremarked upon.
nom
Отмечается также наплыв прекурсоров из Ирака в Исламскую Республику Иран;
Inflows of precursors from Iraq to the Islamic Republic of Iran were also observed;
Кроме того, когда наплыв капитала затягивается, сильное повышательное давление, оказываемое им на реальный обменный курс валюты страны-получателя, создает негативные последствия для конкурентоспособности экспортеров и предприятий, конкурирующих с импортерами, и тем самым еще более ухудшает состояние баланса по счету текущих операций, а также порождает ситуацию, в которой в какой-то момент частные инвесторы могут - и обычно совершенно обоснованно - счесть такой приток капитала неприемлемым.
Moreover, when the capital surge is prolonged, the strong upward pressure it will exert on the recipient's real exchange rate will have negative consequences for the competitiveness of exporters and import-competitors, thereby weakening further the current account and contributing to a situation in which at some point private investors could, usually correctly, judge the inflows to be unsustainable.
Эти проблемы обусловлены не только неустойчивостью большей части внешних портфельных инвестиций, но и трудностями, которые может создать для макроэкономического управления значительный и неожиданный наплыв такого капитала.
These problems are due not only to the volatility of much external portfolio investment but also to the challenge which large and unexpected inflows can pose to macro-economic management.
Учитывая массовый наплыв беженцев, социально−экономический кризис и трудности переходного периода, не было бы целесообразно просить государство−участника о том, чтобы регулярно держать Комитет в курсе того, каким образом развивается ситуация?
Considering the massive inflow of refugees, the economic and social crisis and the difficulties characterizing the transition period, the State party should be requested to keep the Committee regularly informed of developments.
Ухудшение ситуации и теракты в соседнем Сомали вызвали массовый наплыв беженцев; в этой связи пришлось решать возникшие проблемы так, чтобы интересы безопасности страны не оказались оттесненными на второй план международными обязательствами Кении.
The deteriorating situation in neighbouring Somalia and the ongoing attacks there had sparked a massive inflow of refugees, and Kenya was forced to address the problems posed while ensuring that national security interests did not take a backseat to the country's international obligations.
Этот наплыв инвестиций вызывает серьезное беспокойство у тех, кто разрабатывает политику.
These inflows have become the subject of a new focus of concern among policy-makers.
Как и практически неконтролируемый наплыв в Украину мигрантов из других государств.
Similarly, the inflow of migrants to Ukraine from other States is practically uncontrolled.
Такой большой наплыв незаконного оружия и наркотиков возможен только с ведома и при поддержке тех самых агентств, которые должны осуществлять контроль над ними.
Such a high inflow of illegal weapons and drugs was only possible with the knowledge and backing of the very agencies supposed to control them.
Наплыв кадра был классным.
The dissolve was great.
Микрофоны, наплыв.
Mics. Dissolve.
Можешь добавить "перекрестных наплыв".
Very well. You may add cross dissolves.
Наплыв на Майка, и начали.
Dissolve to Mike, and cue them.
- Наплыв на Майка и ленту.
- Dissolve to Mike and ticker in.
nom
Этот значительный наплыв людей также вызвал новые проблемы для женщин в силу увеличения числа смешанных браков и усиления конкуренции на рынке труда, при этом большое число женщин-иммигрантов нуждаются в социальной защите и пособиях.
It has also created new problems for women owing to an increase in the number of mixed marriages and competition for work opportunities.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test