Exemples de traduction
adjectif
По сути, сегодня для пяти постоянных членов и Совета Безопасности включение новых членов, не обладающих правом вето, представляет собой очень ловкий шаг для укрепления влияния.
In fact, today, for the P5 and the Security Council to have new members without the veto is a very clever that strengthens influence.
Ловкий ход, но, пожалуй, неразумный с учетом замечаний последней, которые мы услышали сегодня.
A clever move, but perhaps unwise, in view of the latter remarks we have heard today.
Поэтому выход из него нельзя найти с помощью пустого красноречия или ловких предложений по программе работы.
Therefore, it cannot be broken by semantics or by clever proposals for a programme of work.
После государственного переворота, совершенного 30 сентября 1991 года, Гаити отводится центральное место в сводках международных новостей; однако население внутри страны имеет доступ лишь к той информации, которая содержит пропагандистские материалы, ловко распространяемые путчистами.
His country had been in the international news spotlight since the coup d'état of 30 September 1991. Outside the capital, however, the only information available to the people came through clever propaganda crafted by the coup's perpetrators.
Во-вторых, решение увязывать облегчение бремени задолженности с условиями РФСП является ловким средством, позволяющим МВФ вынуждать страны безоговорочно принимать его неолиберальную экономическую ортодоксию.
Second, the decision to link debt relief to ESAF conditionalities is a clever way for the IMF to dictate to countries unquestioning acceptance of its neoliberal economic orthodoxy.
Как ловко.
Very clever.
Ловко спутала.
Clever clogs.
Но умный и ловкий человек он был бесспорно.
He was undoubtedly clever.
Оно было простым, ловким и прямым.
It was simple, clever, and direct.
И вчерашняя попытка могла быть ловким обманом.
And yesterday's attempt could've been a clever sham."
Что же касается петли, то это была очень ловкая его собственная выдумка: петля назначалась для топора.
As for the loop itself, this was a very clever invention of his own: the loop was to hold the axe.
Когда я сказал, что квартиру нанять вчера убежал, он пропустил, не поднял… A это я ловко про квартиру ввернул: потом пригодится!.. В бреду, дескать!.. Ха-ха-ха!
When I said I ran away yesterday to rent an apartment, he let it go, he didn't pick it up...It was clever to put that in about the apartment—I'll need it later! In delirium, I said! Ha, ha, ha!
Он не противоречил ловкому и красноречивому своему адвокату, ясно и логически доказывавшему, что совершившееся преступление было следствием воспаления мозга, начавшегося еще задолго до преступления, вследствие огорчений подсудимого.
He did not contradict his clever and eloquent counsel, who argued that the brain fever, or inflammation of the brain, was the cause of the crime; clearly proving that this malady had existed long before the murder was perpetrated, and had been brought on by the sufferings of the accused.
Приметив, что Пайк, один из новичков, хитрый притворщик и вор, ловко стащил ломтик грудинки у Перро, когда тот отвернулся, Бэк на другой день проделал тот же маневр и, схватив весь кусок грудинки, удрал.
When he saw Pike, one of the new dogs, a clever malingerer and thief, slyly steal a slice of bacon when Perrault’s back was turned, he duplicated the performance the following day, getting away with the whole chunk.
— Очень нравится, — живо отозвалась Гермиона. — Как ловко вы тогда поймали последнего с помощью чайного ситечка! — Что ж, помочь лучшей ученице мой долг, — улыбнулся Локонс и достал огромное павлинье перо. Рона передернуло, но Локонс понял это по-своему: — Красивое, правда? — спросил он. — Я держу его для автографов.
“So clever, the way you trapped that last one with the tea strainer—” “Well, I’m sure no one will mind me giving the best student of the year a little extra help,” said Lockhart warmly, and he pulled out an enormous peacock quill. “Yes, nice, isn’t it?” he said, misreading the revolted look on Ron’s face.
adjectif
- С диснеевскими сувенирами она ловко придумала.
The "Frozen" gift bags were a deft touch.
Я достаточно ловка со скальпелем.
I'm quite deft with a scalpel.
Сенатор Морра был впечатлён, как ловко вы раскрыли покушение на него.
Senator Morra was impressed by your deft handling of his attempted assassination.
"Крылом взмахнул и ловко снизился, почти упал..."
'Wingshod and deft, dropped almost...'
В каждом жесте скупое изящество, ловкая умелость.
Every movement has elegance and economy, is swift and deft.
- У тебя ловкие руки.
- A very deft way of cutting cards.
Быть искусной грустно, рискуешь однажды стать ловкой.
Plus it's so sad being good, you risk becoming deft.
В высшей степени ловко.
Extremely deft.
В мгновенном порыве бешенства он кинулся на обидчика, но тот опередил его: крепко сжал ему горло и ловким движением опрокинул на спину.
In quick rage he sprang at the man, who met him halfway, grappled him close by the throat, and with a deft twist threw him over on his back.
По-видимому, ее самое это удивило не меньше, чем меня; она зевнула и в два-три быстрых, ловких движения оказалась на ногах. – Я вся как деревяшка, – пожаловалась она. – Невозможно столько времени валяться на диване.
Evidently it surprised her as much as it did me, for she yawned and with a series of rapid, deft movements stood up into the room. "I'm stiff," she complained, "I've been lying on that sofa for as long as I can remember." "Don't look at me,"
adjectif
Мы хотели бы также отметить мудрое и эффективное руководство Председателя Генеральной Ассамблеи в ходе ее шестидесятой сессии г-на Яна Элиассона (Швеция), который эффективно, хладнокровно, искусно и ловко решал задачи по реализации решений, поставленные перед участниками шестидесятой сессии нашими лидерами на Всемирном саммите 2005 года, преодолевая препятствия, которые могли потрясти до основания методы работы Ассамблеи.
We would also like to recognize the astute and efficient leadership of the President of the General Assembly at its sixtieth session, Mr. Jan Eliasson of Sweden, who efficiently, dispassionately and with subtle dexterity discharged the mandate of follow-up entrusted to the sixtieth session by our leaders at the 2005 World Summit, getting us past hurdles that challenged to the core the working methods of the Assembly.
Ловкие пальцы.
Dexterous thumbs.
Они быстрые и ловкие.
they're fast. they're dexterous.
Она должна быть отличной певицей, превосходной актрисой, ловкой танцоршей и способной строгальщицей.
She's got to be a great singer, a terrific actress, a nimble dancer, a dexterous whittler.
Я очень ловкая.
I'm very dexterous.
Есть стены, неприступные даже для таких ловких, как ты.
There are walls even a man as dexterous as you can't climb.
Разучился ловко обращаться с разными предметами: пуговицами, дверными замками и прочим.
I'm having trouble with my dexterity-- unbuttoning, unlocking doors, et cetera.
- Вы чрезвычайно ловки!
- Such dexterity!
Ни одно механическое устройство не может быть более мобильным и ловким.
No single mechanical device could reproduce its mobility and dexterity.
Некоторые были быстрыми, ловкими и умными.
Some were fast, dexterous and intelligent.
adjectif
Кроме того, детей нанимают на работу в шахтах из-за того, что они небольшого роста и считаются ловкими.
Children are also recruited to work in mines because of their small size and the fact that they are thought to be nimble.
Как текстильные предприятия в прошлом, производители электроники и полупроводников отдают предпочтение молодым женщинам, так как <<они соглашаются на более низкую зарплату, терпеливы и послушны, и у них более ловкие пальцы>> (Aganon 1999:71).
Like the garments industry of the past, semiconductor and electronic firms reportedly prefer young women because "they settle for low wages, their fingers are nimble, and they are patient and docile" (Aganon 1999:71).
Ты уже ловко с ним управляешься.
You really are getting nimble on that thing.
Как ваше ловкое расследование?
What is your nimble inquisition?
Тут всего лишь нужны ловкие пальчики и аккуратность.
It requires nimble fingers and a light touch.
- О ловком маневре Цзянь Янга.
Jian-Yang's nimble pivot.
Посмотри на эти руки - маленькие и ловкие.
Look at these hands- small and nimble.
Пригодятся ловкие пальцы хирурга.
She needs a surgeon's nimble fingers.
Ловкие, наверное.
You seem nimble.
Оох, какие ловкие пальчики.
What nimble fingers.
А у Арсена Люпена ловкие пальцы.
THERE ARE ALSO THE NIMBLE FINGERS OF ARSENE LUPIN.
- Ловкая маленькая распутница, не так ли?
- Nimble little minx, isn't she?
Видал эльфийского богатыря! Вот он я. А ну, показывай дорогу на самый верх, а то шкуру спущу! Но ловкий и сытый орк был у себя дома, а голодный, изможденный Сэм спотыкался на каждом шагу, взбегая по высоким ступенькам крутой винтовой лестницы. Он запыхался;
The Elf-warrior is loose!’ he cried. ‘I’m coming. Just you show me the way up, or I’ll skin you!’ But the orc was in its own haunts, nimble and well-fed. Sam was a stranger, hungry and weary.
adjectif
Ловкий бог Гон.
The artful god Hong.
Эти Лукас на самом деле такие ловкие люди.
Oh, those Lucases are such artful people indeed.
Кстати, меня зовут Джек Доукинс, а прозвище - Ловкий Плут.
Oh, by the by... my name is Jack Dawkins, better known as the Artful Dodger.
Ловкий мерзавец.
Oh, the artful dodger.
А почему тебе прозвали Ловким Плутом?
Why are you known as the Artful Dodger?
Хмм.Мм. "Лансу, одному из моих самых ловких и благородных студентов.
Hmm. Mm. "To Lance, one of my most artful "and gentlemanly students.
Ловкий побег.
It was an artful escape.
И, если в это была вовлечена Холли, это делает её Ловким Плутом, или Ловким Диджеем.
And if Holly's involved, that makes her the artful dodger, or the artful deejay.
Обычно я более ловкий, но сейчас нет времени.
I'd usually be more artful, but I'm on something of a clock.
Мое имя Джек Докинс, но обычно меня зовут Ловкий Плут.
Jack Dawkins is me name, but people call me the Artful Dodger.
– Ах, вот как! – сказал Глашатай. – Стало быть, ты у них главный, седая борода? Наслышаны мы о том, как ты бродишь по свету и всюду строишь козни, ловко уходя от расплаты. Но на этот раз, господин Гэндальф, ты зарвался – и скоро узнаешь, что бывает с теми, кто злоумышляет на Великого Саурона. У меня есть трофеи, которые велено тебе показать – тебе прежде всех, если ты осмелишься подойти. Он сделал знак охраннику, и тот поднес ему черный сверток.
‘Then thou art the spokesman, old greybeard? Have we not heard of thee at whiles, and of thy wanderings, ever hatching plots and mischief at a safe distance? But this time thou hast stuck out thy nose too far, Master Gandalf; and thou shalt see what comes to him who sets his foolish webs before the feet of Sauron the Great. I have tokens that I was bidden to show to thee — to thee in especial, if thou shouldst dare to come.’ He signed to one of his guards, and he came forward bearing a bundle swathed in black cloths.
adjectif
Ловкие руки, ковбой.
Slick hands, cowboy.
Ловко, да?
Slick, huh?
- Самый ловкий
- Is slick and smooth?
Ловко придумано.
THAT'S PRETTY SLICK.
Довольно ловко.
GUNN: Pretty slick.
Хотелось бы мне, чтобы Людовик Шестнадцатый попал нам в руки, тогда в его биографии не было бы написано: «Потомок Людовика Святого отправляется на небеса!» Нет, сэр, мы бы его переправили через границу, вот что мы сделали бы, да еще как ловко!
I wish WE'D a had the handling of Louis XVI., there wouldn't a been no 'Son of Saint Louis, ascend to heaven!' wrote down in HIS biography; no, sir, we'd a whooped him over the BORDER-that's what we'd a done with HIM-and done it just as slick as nothing at all, too.
adjectif
Возвращение Дома Харконнен к власти обычно связывается с ловкими действиями на рынке китовой шерсти и позднее с использованием меланжевых богатств Арракиса.
The return of House Harkonnen to power generally is ascribed to adroit manipulation of the whale fur market and later consolidation with melange wealth from Arrakis.
adjectif
Как представляется, акцент на другие области -- это ловкий способ избежать тех проблем, которые реально вредят Организации и мешают ей выполнить мандаты, отвечающие интересам всех.
The focus on other areas seemed to be a cunning means of evading those issues that really harmed the Organization and prevented it from delivering mandates that were of interest to everyone.
Ловкий человек...
The cunning man...
Однако он ловко выкрутился, сказав, что награда не фильму, а музыкальному сопровождению.
He got out of it in his own cunning fashion, saying the award wasn't for the film but for the musical score.
Ты можешь целовать меня, потому что ты очень ловкий.
It's you that I like hugging, 'cause you're so very cunning.
я профессиональный детектив, и € преследую очень хитрого, очень ловкого преступника.
I'm a professional detective. And I'm in pursuit of a very cunning, very slippery criminal.
Посмотрите, какая ловкая эта маленькая штучка
Look at how cunning that little thing is.
Ты пытаешься подловить меня, как... — Что бы он сделал? — ...ловкий юрист!
- You seek to trap me like a cunning lawyer!
Ловко придумано, да?
So far, so cunning, eh?
Скратти вписывается идеально, ведь она красивая, ловкая, в общем, в корне отличается от него.
Scratte is the perfect foil because she's beautiful, she's cunning, she's everything that he isn't.
...потому что ты очень ловкий, потому что ты очень ловкий?
..'cause you're so cunning, 'cause you're so cunning?
"Энн, моя ловкая, хитрая луна-рыба с каштановыми волосами, 26 фаза - ключевая в моём плане".
"Ann, you cunning, pliable, chestnut-haired sunfish, phase 26 is the key to my plan."
Предположи расчет и ловкую каналью, и выйдет невероятно.
Assume calculation and a cunning rogue, and it all looks improbable.
— Ну ловкая же и опытная, должно быть, каналья! Какая смелость! Какая решимость!
“Must be a cunning and experienced rogue! What boldness! What determination!”
adjectif
В октябре 1999 года Деннис Минго по кличке <<Супермен>>, ловко отведя от себя предъявленные ему обвинения в присвоении средств, вырученных от проданных ОРФ в 1997 году алмазов, вызвал брожение среди рядового состава ОРФ.
In October 1999, Dennis "Superman" Mingo, smarting over allegations that he had embezzled RUF diamonds from a 1997 diamond sale, fomented contention in the RUF ranks.
Смело, ловко!
So daring, so smart!
...ты ловкий адвокат, очень ловкий,..
I know you're a smart lawyer, very smart...
- Ловко, приятель.
- STEPHEN: Real smart, bud.
- Ловкий парень.
- Smart fellow.
adjectif
О деревом у нас ловкие рУКИ И ЗОЛОТОЕ сердце..
wood... We are skilful.
Природа оружия, хотя и не уравнивает неуклюжего с ловким, делает разницу между ними гораздо меньшей, чем это было раньше.
The nature of the weapon, though it by no means puts the awkward upon a level with the skilful, puts him more nearly so than he ever was before.
adjectif
Она злая ловкая старуха.
She's a mean, crafty old lady.
Вы обе молодцы, ловко придумали.
Very, very crafty, you two.
Это вы очень ловко провернули.
How extraordinarily crafty of you.
- Эх, ловко валит Илюха.
- Ilya's so crafty!
Ну, он ловкий сучонок.
Well, he's a crafty son of a bitch.
Ловкие ребята.
Crafty guys.
Умелый и ловкий.
He's an extremely handy and crafty craftsman.
Щеглы тут ловкие.
Crafty little buggers.
- Ах ты ловкий прохвост.
- You crafty jackrabbit.
adjectif
Вы ловко управляетесь с ножом!
Impressive knife skills.
Ух ты, как ловко у тебя получается!
Whoa, you've got skills.
Просто мы имеем дело с очень ловким человеком.
He's a very skilled operator.
А у тебя ловкие руки.
You sure are skillful with your hands.
Вы такой ловкий!
Gee, you are skilled!
Ќасколько же ты ловкий, капитан.
How skilled you are, captain.
Это значит "Умелый и ловкий паковщик."
It means "Packer of Great Skill and Merit."
нежели ловким.
It's more about looks than skill.
И как Умелый и ловкий паковщик,
And as a Packer of Great Skill and Merit,
adjectif
Не может быть сомнения в том, что увязки являются ловким способом уклонения от цели достижения прогресса в решении некоторых вопросов или попыткой обеспечить прогресс в отношении некоторых других, но в результате вместо этого в основном мы наблюдаем блокирование прогресса на всех направлениях>>.
Linkages are no doubt a neat way of avoiding progress on certain subjects or of trying to ensure progress on others, but the result has instead been mostly to block progress on all fronts.
Ловкенько, ловко, ловко.
Neaty, neat, neat.
-Так ловко.
So neat(!
Ловкий трюк.
Neat trick.
Я и сам радовался. «Вот, думаю, ловко обделал дельце! Пожалуй, у самого Тома Сойера так не вышло бы.
I judged I had done it pretty neat-I reckoned Tom Sawyer couldn't a done it no neater himself.
Князь встал, поспешно снял с себя плащ и остался в довольно приличном и ловко сшитом, хотя и поношенном уже пиджаке.
The prince rose and took off his mantle, revealing a neat enough morning costume--a little worn, but well made.
— Добрый день, господин министр! — крикнул Перси, ловко метнув в Толстоватого заклятие. Министр выронил волшебную палочку и схватился за воротник, явно борясь с дурнотой. — Я не говорил вам, что подаю в отставку? — Перси, да ты, никак, шутишь! — воскликнул Фред.
“Hello, Minister!” bellowed Percy, sending a neat jinx straight at Thicknesse, who dropped his wand and clawed at the front of his robes, apparently in awful discomfort. “Did I mention I’m resigning?” “You’re joking, Perce!”
Поэтому он немедленно включил собственный щит, вмешался в свалку и заколол слиптипом двух харконненцев прежде, чем они успели осознать, что сзади появился новый противник. Затем Кинес отбил меч развернувшегося к нему солдата и в ловком выпаде аккуратно перерубил ему горло. Последнего наемника он оставил двум молодым фрименам и наклонился к упавшему юноше, чтобы посмотреть, нельзя ли его спасти.
He triggered his own shield, waded in and had two of the Harkonnens dead with a slip-tip before they knew anyone was behind them. He dodged a sword thrust from one of the others, slit the man's throat with a neat entrisseur , and left the lone remaining bravo to the two Fremen youths, turning his full attention to saving the lad on the ground. And save the lad he did .
adjectif
Послушай, Бьянки, у тебя, кажется, ловкие пальцы.
Listen, Bianchi, I hear you have nifty fingers.
Довольно ловко, да?
It's pretty nifty, right?
Ловко же вы шрамы коллекционируете.
You're collecting battle scars at a nifty clip.
Вы знаете меня, ловкие пальцы.
-You know me, nifty fingers.
Надо же, какой ловкий фокус.
Well, that is a... nifty trick.
adjectif
Спроси у самого ловкого кролика, которого я знаю.
Asks the tricksiest rabbit I know.
Все-таки, ловко я окрутила Макса...
l know I've handled Max brilliantly....
Никто не догадается, почему кегли так ловко разбиваются.
The pins don't know what hit them."
Знаешь, у тебя ловкие руки.
You know, you've got quick hands.
Мы знаем, что она была женщиной сильной, ловкой.
We know she was a woman ...strong, agile.
Ну, знаете, вы очень ловко уходите от ответа.
Well, you know you're pretty good at evading them.
adjectif
- Ловкая кокетка.
Sly minx.
Ловко фехтуешь для художника.
You're a sly little swordsman for a painter.
Что ж, ты сам сказал, я ловкий фехтовальщик для художника.
Well, you said it yourself, I'm a sly little swordsman for a painter.
Ты ловкий официант, Зак.
You're one sly waiter, Zach.
Ловкий ответ, мой маленький дружок.
That was a very sly answer, my friend...
Джей был хитрым, ловким, всегда на несколько шагов впереди, верно?
Jay was tricky, sly, always a couple of moves ahead, no?
Презентабельная внешность типа Купера или Ланкастера... в сочетании с ловким умом... сделала его романтическим героем... похожим, в этом отношении, на Кэри Гранта.
With all the presence of someone like Cooper or Lancaster, but combined with a sly wit... to make him a formidable romantic lead. Closer in that respect to Cary Grant.
Я сама могу быть довольно ловкой
I can be pretty sly myself.
adjectif
Ловкий прихожанин.
Tricky parishioner. OK.
Это ловко!
This is tricky.
Это было ловко.
That was tricky.
adjectif
Ловкий Рэнди?
Handy Randy, huh?
- А ты ловкий.
-You're pretty handy.
Ловкая девушка.
A handy girl.
adjectif
Какой-то ловкий юноша решил стянуть колпаки с моей машины.
Some shifty young man decided to liberate the hubcaps from my car.
adjectif
Замужние студентки Уэллесли научились ловко управляться с домашними обязанностями.
Married Wellesley girls have become quite adept at balancing obligations.
Скажу, что не поздно, и для себя отмечу... Как Мэри Джейн ловко сменила тему.
I'm going to say no, while making a mental note how adept Mary Jane is at covering.
Она обладает прекрасными качествами руководителя, для монашки. И чрезвычайно ловко развязывает узлы.
She's a remarkably forward- thinking administrator for a nun, and surprisingly adept at untying slipknots.
Простите, Энни, я не самый ловкий из мужчин.
Sorry, Annie, I am not the most adept of men.
adjectif
Я считаю, у него классный замах, да и бросает он ловко.
He's got a classic swing. - It's a real clean stroke.
Ловки и сильны молодые солдаты Польской народной армии.
Clean-limbed and strong are the young soldiers of the Polish Military.
Ловкий парень и чистый, как снег лучший в Вестминстере человек!
Clean as a whistle. Sharp as a thistle. - Best in all Westminster.
Это то, что мне нравится в тебе, Альда... Ловкая, Умелая, и Стремящаяся угодить.
That's what I like about you, Alda-- clean, efficient and eager to please.
adjectif
Разбавлять пиво водой и ловко продавать, как алкоголь а затем поделить разницу.
Water the beer down, sell dodgy spirits and then split the difference.
Нет, что мне нужно, так это ловкий коп, который не сообщит об этом, пока я не скажу.
No, what I need is a dodgy cop, who'll keep this off the record till I say.
Еще одна ваша ловкая сделка имела неприятные последствия?
Another dodgy deal of yours backfired?
Не отказывался изредка "получать на лапу", провел несколько ловких сделок.
Not averse to the odd back hander, a few dodgy deals.
Какие-то ловкие хиппи крадут электротовары.
Some dodgy hippies have been fencing stolen electrical goods.
Парень в капюшоне был ловким актером, и должен был хорошо подойти.
The chap with the hood was a dodgy actor friend I thought would be good.
Задняя часть это ловкий сафари-гид.
The back half, it's like a dodgy safari salesman.
adjectif
Карты уже тусую не так ловко — но девочки меня любят.
Can't shuffle cards like I used to but.. the ladies sure like it.
adjectif
Однако внутренние политические и экономические силы, выступавшие против выдвинутых национальным правительством планов возрождения страны, ловко манипулируя внешними факторами, совершили государственный переворот, последствиями которого стали утечка капиталов, спекуляция и уклонение от уплаты налогов.
However, external elements, manipulated by political and economic sectors opposed to the Government's recovery plans, engineered a coup d'état, causing capital flight, speculation and tax evasion.
Я хотел напомнить вам, как умело и ловко вы скрываете ненужное.
It's about reminding you people who found it politically convenient to forget.
Политик должен быть ловким.
Politics requires ability.
adjectif
Нам нужна маленькая ловкая команда, которая не попадется на глаза людям, которые понимают,что происходит.
We need a small, tactical team that will escape notice, people who understand what's going on.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test