Exemples de traduction
verbe
Ответственность морских исполняющих сторон; проект статьи 1, пункты 6 ("исполняющая сторона") и 7 ("морская исполняющая сторона")
Liability of maritime performing parties; and draft article 1, paragraphs 6 ("performing party") and 7 ("maritime performing party")
Пункты 6 и 7 - "исполняющая сторона" и "морская исполняющая сторона"
Paragraphs 6 and 7 - "performing party" and "maritime performing party"
Проект статьи 20 (Ответственность морских исполняющих сторон) и определения "исполняющей стороны" и "морской исполняющей стороны"
Draft article 20 (Liability of maritime performing parties) and definitions of "performing party" and "maritime performing party"
Было также указано, что режим исполняющих сторон является важным аспектом вопроса о сфере применения и что может быть проведено разграничение между морскими исполняющими сторонами и наземными исполняющими сторонами.
It was also stated that the treatment of performing parties was an important aspect of the issue of scope of application, and that a distinction could be drawn between maritime performing parties and inland performing parties.
verbe
Если нельзя исполнять решения внутренних судов, то почему следует исполнять иностранные арбитражные решения?
If domestic decisions could not be executed, why should foreign awards be executed?
Закон, поскольку он дает хотя бы слабую защиту рабу от жестокости его хозяина, будет, наверное, лучше исполняться, где правительство в значительной мере ограничено, чем в колонии, обладающей свободным правительством.
The law, so far as it gives some weak protection to the slave against the violence of his master, is likely to be better executed in a colony where the government is in a great measure arbitrary than in one where it is altogether free.
При развитии европейских монархий, основанных на развалинах Римской империи, государи и феодалы везде стали считать отправление правосудия обязанностью и слишком трудной, и слишком неблагородной, чтобы исполнять ее лично.
In the progress of the European monarchies which were founded upon the ruins of the Roman empire, the sovereigns and the great lords came universally to consider the administration of justice as an office both too laborious and too ignoble for them to execute in their own persons.
verbe
Но как же тогда нам исполнять свою родительскую обязанность?
Then how can we fulfil our responsibility of parenthood?
Нельзя временить с тем, чтобы исполнялись людские чаяния, чтобы их община и общество развивались.
Care for citizens' fulfilment as human beings, for their community and for society cannot wait.
Эти меры помогут институтам исполнять свои обязанности и нести ответственность перед населением.
These measures will help institutions to fulfil their responsibilities and to be accountable to the population.
Обязательство каждого государства-участника по начисленному взносу исполняется на годичной основе.
The assessment obligation of each State Party shall be fulfilled on an annual basis.
В силу этого ему крайне сложно исполнять свою роль объединяющего учреждения.
The role as a unifying institution is thus difficult to fulfil.
171. В 2001 году органами внутренних дел проводилась работа с 289 800 родителями (опекунами, попечителями), не исполняющими или не надлежащим образом исполняющими обязанности по воспитанию детей.
171. In 2001, agencies of the Ministry of Internal Affairs worked with 289,800 parents (guardians, foster-parents) who had failed to fulfil their obligations concerning the upbringing of children, or fulfilled them improperly.
Секретарь, Джон Хокинг, продолжал исполнять свои обязанности в Трибунале.
The Registrar, John Hocking, continued to fulfil his duties at the Tribunal.
По этим программам стали даже обучаться призывники, исполняющие воинскую обязанность.
These training programmes were extended even to the recruits fulfilling their military service obligation.
Но данная Конференция не исполняет этот мандат применительно к ядерному разоружению.
The Conference has failed to fulfil this mandate with regard to nuclear disarmament.
Исполняю долг гражданина и человека, а он кто, позвольте спросить?
I fulfill the duties of a citizen and a human being, and who is he, may I ask?
Этого вы еще не понимаете… И целый год я обязанность свою исполнял благочестиво и свято и не касался сего (он ткнул пальцем на полуштоф), ибо чувство имею.
That you do not understand yet...And for a whole year I fulfilled my duties piously and sacredly and did not touch this” (he jabbed a finger at his bottle), “for I do have feelings.
Одним словом, я достиг всего, а моя барыня оставалась в высшей степени уверена, что она невинна и целомудренна и исполняет все долги и обязанности, а погибла совершенно нечаянно.
In short, I obtained everything, and my lady remained convinced in the highest degree that she was innocent and chaste and had fulfilled all her duties and obligations, and had been ruined quite accidentally.
Представьте же себе, что эта-то самая, ревнивая и честная женщина решилась снизойти, после многих ужасных исступлений и попреков, на некоторого рода со мною контракт, который и исполняла во всё время нашего брака.
Imagine, then, that this same jealous and honest woman made up her mind, after many terrible frenzies and reproaches, to stoop to a certain sort of contract with me, which she indeed fulfilled throughout our marriage.
Впрочем, тревожиться много нечего: масса никогда почти не признает за ними этого права, казнит их и вешает (более или менее) и тем, совершенно справедливо, исполняет консервативное свое назначение, с тем, однако ж, что в следующих поколениях эта же масса ставит казненных на пьедестал и им поклоняется (более или менее).
they punish them and hang them (more or less), thereby quite rightly fulfilling their conservative purpose; yet, for all that, in subsequent generations these same masses place the punished ones on a pedestal and worship them (more or less).
verbe
1) исполнять и обеспечивать исполнение Конституции и законов;
(a) To comply with and ensure compliance with the Constitution and the law;
a) исполнять и обеспечивать исполнение Конституции и законов;
(a) To comply and ensure compliance with the Constitution and the law;
исполнять и обеспечивать исполнение решений Национальной избирательной комиссии;
To comply with and ensure compliance with the decisions of the National Electoral Board.
Международное сообщество надеется и настаивает, чтобы этот орган исполнял свою переговорную обязанность.
The international community hopes and demands that this body should comply with its obligation to negotiate.
Они не могут быть обжалованы, (и) все государственные, административные и судебные органы обязаны исполнять их>>.
They must be complied with by the public authorities and by all administrative and [jurisdictional] authorities".
c) пункт 9 статьи 129: не исполнять административные судебные решения;
(c) Failure to comply with the court's administrative decisions (art. 129, para. 9);
В данном Законе предусмотрены Кодексы практики, положения которых должны исполняться сотрудниками полиции.
Under that Act, there are Codes of Practice with which the police are required to comply.
исполнять и обеспечивать исполнение решений и постановлений судебных органов;
To comply with and ensure compliance with the sentences and decisions of the courts.
...И исполнять все ее требования, которые могли бы доставить ей удовольствие.
And to comply with her requests... concerning her pleasure with me.
- Ну и сколько еще Йонкерс будет исполнять решение этого суда?
How much longer for the city of Yonkers to comply with the order of this court, of this judge?
Чарли, Эко, Инди, исполняйте немедленно, это последнее предупреждуение.
Charlie, Echo, India, comply immediately. This is your last warning.
verbe
Поэтому участники зачастую рассматриваются и определяются по отношению к одной из тех ролей, которую они исполняют.
Therefore, the actors are often considered and defined according to one of the roles they play.
Лидирующую роль в нем исполнял бывший генеральный директор ЮНЕСКО Федерико Майор.
A leading role was played by Federico Mayor, former Director-General of UNESCO.
В то же время им предоставляются специальные льготы, с тем чтобы они имели возможность исполнять свою материнскую функцию.
At the same time, special allowances are made in order to allow them to play their role as mothers.
Более того, конголезские марионетки исполняют роль троянского коня.
Moreover, their Congolese puppets are playing the role of Trojan horse.
Зачастую ЮНИСЕФ исполняет сразу несколько разных ролей на страновом, региональном и глобальном уровнях.
UNICEF often plays multiple roles at the country, regional and global levels.
64. Основную надзорную роль исполняет прокуратура.
64. The main role of oversight is played by the Prosecutor's office.
Итак, Флинт едва не убил ловца команды Гриффиндора Гарри Поттера, но, вне всякого сомнения, такое может случиться с каждым. — В словах Джордана сквозила неприкрытая ирония, но тут профессор Макгонагалл ничего не могла поделать. — Гриффиндор исполняет штрафной удар, мяч у Спиннет, она делает передачу назад, мяч по-прежнему у Гриффиндора, и…
Flint nearly kills the Gryffindor Seeker, which could happen to anyone, I’m sure, so a penalty to Gryffindor, taken by Spinner, who puts it away, no trouble, and we continue play, Gryffindor still in possession.”
Тут были светящиеся розетки, зеленые для ирландских болельщиков, красные — для болгарских, выкрикивающие имена игроков; островерхие зеленые шляпы, убранные танцующими трилистниками; болгарские шарфы, расшитые львами, которые и в самом деле рычали; флаги обеих стран, исполняющие национальный гимн, если ими махать;
There were luminous rosettes—green for Ireland, red for Bulgaria—which were squealing the names of the players, pointed green hats bedecked with dancing shamrocks, Bulgarian scarves adorned with lions that really roared, flags from both countries that played their national anthems as they were waved;
Когда больше уже нельзя было втиснуться ни одному человеку, герцог бросил проверять билеты, обошел здание кругом и поднялся на сцену. Там он встал перед занавесом и произнес коротенькую речь: сначала похвалил трагедию, сказал, будто она самая что ни на есть занимательная, и пошел дальше распространяться насчет трагедии и Эдмунда Кина-старшего, который в ней исполняет самую главную роль;
When the place couldn't hold no more, the duke he quit tending door and went around the back way and come on to the stage and stood up before the curtain and made a little speech, and praised up this tragedy, and said it was the most thrillingest one that ever was; and so he went on a-bragging about the tragedy, and about Edmund Kean the Elder, which was to play the main principal part in it;
verbe
c) Следить за тем, чтобы правоохранительные органы исполняли судебные решения и не чинили препятствий.
(c) Ensure that the security services enforce and do not obstruct court decisions of any kind;
При этом я не хочу навязывать свое мнение ни Исполняющему обязанности Председателя, ни Секретариату.
Again, I do not want to put words in the mouths of the Acting Chairman or the Secretariat.
Вероятно, в результате проповедования подобной философии в большинстве церквей женщины никогда не исполняют каких-либо руководящих функций.
It is probably because of this philosophy that, in most churches, women do not hold leadership posts.
Исполняющий обязанности Директора ООП отметил необходимость создания механизма стратегического бюджетного процесса.
The Acting Director of DOS noted the need for a mechanism to be established for a strategic budgeting process.
30. Исполняющий обязанности Председателя говорит, что, с его точки зрения, эти слова вполне могут быть исключены.
The acting Chairperson said that in his view it would do no harm if that phrase were deleted.
29. Российские власти не всегда исполняют решения Европейского суда.
29. Russian authorities do not always abide by the judgements of the European Court.
Насколько он понимает, Комиссия желает, чтобы г-н Муллан исполнял эти функции и на текущей сессии.
He understood that the Commission would like him to continue to do so at the current session.
Его Превосходительство Исполняющий обязанности министра иностранных дел
H.E. Sebastiao do Rego Barros Minister for Foreign Affairs, a.i.
Комитеты не исполняют функций, относящихся к следственной и судебно-правовой процедурам.
The committees do not have investigative or any other judicial functions.
— Он не ваше приказание исполнял, он пообещал моей матери…
“He hasn’t been doing your orders, he promised my mother—”
Все, что ты понимаешь, все, что тебе нужно понимать, – это как исполнять мои приказы.
What you do understand is how to carry out my orders.
На самом деле он не живой, это лишь марионетка, которая исполняет приказы волшебника.
It is not alive, it is merely used like a puppet to do the wizard’s bidding.
Бог не все исполняет сам, дабы не лишить нас свободной воли и причитающейся нам части славы.
God is not willing to do everything, and thus take away our free will and that share of glory which belongs to us.
Может быть, поэтому Кикимер не исполняет ее приказов — вообще-то он должен слушаться любого члена семьи…
Maybe that’s why Kreacher won’t take orders from her—he’s supposed to do whatever anyone in the family asks him—”
Тогда, может, это я? Сам Стилгар порой исполняет мои приказы, и старейшины, мудрейшие из мудрых, прислушиваются ко мне на Совете!
Do I rule? Even Stilgar does my bidding on occasion, and the sages, the wisest of the wise, listen to me and honor me in Council.
Вы можете носить свой шрам, как корону, Поттер, однако не вам, семнадцатилетнему мальчишке, указывать мне, как я должен исполнять свою работу!
You may wear that scar like a crown, Potter, but it is not up to a seventeen-year-old boy to tell me how to do my job!
Я в то время кое-что проектировал, однако, когда приехал лейтенант, сделал вид, будто вообще ничего ни в чем не смыслю, а всего лишь исполняю приказы.
By that time I was designing some things, but when the lieutenant came by I pretended I didn’t know what I was doing, that I was only following orders.
Вскарабкались они на его верхушку и к удивлению своему обнаружили, что индеец в лесу всего один и ритуал исполняет в одиночку — приплясывает вокруг дерева, стучит палочкой в барабан и поет.
They crawled up over the hill and discovered to their surprise that it was only one Indian, doing the ceremony all by himself—dancing around a tree, beating the drum with a stick, chanting.
verbe
таким же образом, каким они исполняют решения о штрафах и конфискационных мерах [и мерах, связанных с компенсацией или [реституцией] [репарацией]], выносимые их национальными органами.
as fines and forfeiture measures [and measures relating to compensation or [restitution] [reparation]] rendered by their national authorities.
17. Одним из важных элементов в любом эффективном режиме гражданской ответственности является обеспечение возможности, чтобы решения, принятые в судах одной страны, могли исполняться в судах другой страны.
17. One of the elements essential in any effective civil liability regime is the possibility to have the judgement rendered in one jurisdiction enforced in another jurisdiction.
Поэтому государства соглашаются в обязательном порядке исполнять выносимые компетентными органами решения или постановления, касающиеся споров, возникающих в результате нанесения такого ущерба.
States have thus agreed to enforce the judgements or awards rendered by the competent organs concerning disputes arising from such injuries.
В них предусматривается, что, если вынесено окончательно судебное решение о возмещении ущерба, оно должно в обязательном порядке исполняться на территории договаривающихся сторон, а сами такие стороны не имеют права ссылаться на юрисдикционный иммунитет.
They provide that, once a final judgement on compensation has been rendered, it shall be enforced in the territories of the contracting parties and that parties may not invoke jurisdictional immunity.
61. Исполняющий обязанности Председателя, отмечая, что слово "use" в английском тексте было переведено на испанский язык "apliquen" ("при-менять"), интересуется, может ли слово "apliquen" в испанском варианте подразумевать "применение" в смысле "принятия".
The acting Chairperson, pointing out that "use" in the English text had been rendered as "apliquen" ("apply") in the Spanish text, wondered whether "apliquen" could be taken to imply "application" in the sense of "enactment".
Из-за этого.. гнусного и неспровоцированного акта Я не в состоянии пользоваться правой рукой, исполнять свои обязанности в банке, и очень обеспокоил свою супругу.
Now, this heinous and unprovoked act has rendered me unable to use my right hand, preventing me from exercising my duties at the bank and causing my wife undue anxiety.
Джо Триплетт, исполняющий обязанности коронера вне работы в пробирной лаборатории, вынес следующий вердикт:
"Joe Triplett, who officiates as coroner... "when not busy in the assay office, rendered the following verdict:
verbe
verbe
В частности, тот факт, что г-н Секон вновь стал исполнять функции председателя судебной коллегии после того, как автор сообщения заявил ему отвод, и заменив на этом посту г-на Майера, которому автор сообщения также заявлял отвод из-за его роли на первом этапе разбирательства, дал "понятный, поддающийся проверке и законный" повод подозревать, что оба действующих председателя имели предвзятое отношение к автору сообщения изза заявленных им отводов.
In particular, the fact that Mr. Cecon resumed chairmanship after having been challenged by the author and replaced by Mr. Maier, whom the author, in turn, challenged because of his role during the first set of proceedings, established "understandable, verifiable and legitimate" cause to suspect that both available chairmen were biased against the author because of the challenges.
99. В соответствии со статьей 49 Гражданско-Процессуального Кодекса Азербайджанской Республики, в случае признания ребенка моложе 16 лет полностью правоспособным (эмансипации) он вправе лично осуществлять свои права и исполнять обязанности в суде.
99. Pursuant to Article 49 of the Civil Procedural Code of the Republic of Azerbaijan, if under 16 minors' full capability is verified (emancipation), he/she can administer his/her rights and responsibilities before court.
Проверенные сообщения основаны главным образом на прямых показаниях детей, которые продолжают находиться на действительной службе в Сане или в мухафазе Абьян, включая двух мальчиков, исполнявших обязанности повара и слуги в Вооруженных силах Йемена, и детей, несущих службу на контрольно-пропускных пунктах.
The verified reports were based mainly on the direct testimonies of children who continue to be on active duty, either in Sana'a city or Abyan governorate, including two boys used by YAF as a cook and a servant, respectively, and children manning checkpoints.
150. В Уголовно-исполнительном кодексе предусмотрены общие принципы отбывания наказания, исправительные меры, проверка условий содержания осужденных, отбывающих наказание, функционирование учреждений и органов, исполняющих наказание, и т.п.
The Code for the Execution of Criminal Sanctions stipulates the general principles for the serving of sentences, corrective measures, verifying the conditions for the non-application of the punishment against the convict, the functioning of the institutions and units which order the punishment, etc.
verbe
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Сейчас я поставлю на голосование проект резолюции в целом.
The Acting President: I now put to the vote the draft resolution as a whole.
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Теперь я ставлю на голосование пункт 16.
The Acting President: I shall next put to the vote operative paragraph 16.
Если на Конфедерацию возложена ратификация договоров, то исполнять их призваны главным образом кантоны.
Although the Confederation is responsible for ratifying treaties, it is principally the cantons that put them into effect.
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Теперь я поставлю на голосование проект резолюции в целом.
The Acting President: I now put to vote the draft resolution as a whole.
36. Законы должны исполняться как во время, так и после кризисов и конфликтов.
36. Laws must be put into practise, even in times of crisis and conflict and in post-conflict situations.
— Этого не может быть, — сказал Рон. — Надзор снимают, как только человеку исполняется семнадцать, таков закон. А на взрослого его наложить вообще невозможно.
“He can’t have,” said Ron. “The Trace breaks at seventeen, that’s Wizarding law, you can’t put it on an adult.”
Мистер Лилли сказал, что насос установлен главным образом для успокоения испытуемых и я, решив, что он исполняет роль чисто психологическую, попросил его отключить, поскольку некоторый шум он все же производил.
Mr. Lilly said that the pumps were there to put people at ease, so I figured it’s just psychological, and asked him to turn the pump off, because it made a little bit of noise.
verbe
Понимаете, я должен исполнять желания людей.
Yeah, you know, I gotta give the people what they want.
verbe
Законы, упомянутые в шестом периодическом страновом докладе и в ответе на предыдущий вопрос, а также регламентируемые ими меры исполняются судебными органами и другими уполномоченными органами Турции, начиная с момента их вступления в силу.
The Laws mentioned both in the 6th Periodic Country Report and the answer to the previous question, and the measures regulated therein are enforced by Turkish judicial bodies and other authorized bodies beginning from their entering into force.
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Я отвечаю на этот вопрос утвердительно.
The Acting President: The answer is: Yes.
Должно настать время - и оно настанет, - когда эта Организация ответит перед миром, международным сообществом и Руандой за то, как она исполняет свои обязанности.
The time should and will come when this Organization answers to its responsibilities vis-à-vis the world, the international community and Rwanda.
41. Г-н ХОСАНГ (исполняющий обязанности Контролера) говорит, что на все вопросы в отношении использования активов ЮНТАК ответы были даны в ходе неофициальных или официальных консультаций Комитета.
Mr. HOSANG (Acting Controller) responded that all the questions raised regarding the disposition of UNTAC assets had been answered in either informal or formal consultations of the Committee.
72. Исполняющая обязанности Директора заявила, что ревизоры сделали в общей сложности 22 замечания, на которые были даны подробные ответы, как об этом просили ревизоры.
72. The Acting Director stated that the auditors had presented a total of 22 audit queries, all of which had been answered in detail as requested by the auditors.
Во время ревизии Комиссии исполняющий обязанности начальника Службы управления инвестициями и ее сотрудники не смогли ответить на большинство вопросов по этим инвестициям, поскольку они не знали, где найти соответствующие материалы.
At the time of the Board's audit, the Officer-in-Charge of the Investment Management Service and the staff were unable to answer most questions on these investments because they did not know where to locate the corresponding files.
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Сейчас я намерен предоставить Комитету возможность на неофициальной основе провести интерактивные прения с участниками нашего форума, задав им вопросы и получив ответы.
The Acting Chairperson: It is now my intention to provide the Committee with an opportunity to hold an interactive discussion with our panel members through an informal question-and-answer session.
Слушай, мне надоели люди, которые приходят к богу за ответом только потому, что им исполняется тридцать.
Look, I'm sick and tired of people turning to God for the answer, just because they've turned thirty.
Как исполняющий обязанности капитана я приказываю ответить.
As acting captain of this vessel, I order you to answer the question.
И с сегодняшнего дня я буду исключительно отвечать на телефонные звонки, продавать бумагу и исполнять свои обязанности... сэр.
From now on, I will answer the phones, sell some reams, and pay my dues... sir.
– Они исполняют мое приказание! – оборвал его капитан. – А вы, милейший, ступайте на кухню, чтобы матросы могли поужинать вовремя. – Слушаю, сэр, – ответил повар.
«My orders!» said the captain shortly. «You may go below, my man. Hands will want supper.» «Aye, aye, sir,» answered the cook, and touching his forelock, he disappeared at once in the direction of his galley.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test