Traduction de "законность" à anglaise
Exemples de traduction
* легализация (объявление проституции законной на основании предусмотренного законом положения);
legalization (making prostitution legal under a statutory regime)
1) его законные дети, а также дети, признанные или усыновленные/удочеренные в законном порядке...".
1. The taxpayer's legitimate, legally recognized or legally adopted children ...".
○ произведены на законной основе,
legality,
В рамках системы Соединенного Королевства используются три категории источников лесоматериалов: законные, законные и в процессе перехода в категорию устойчивых, законные и устойчивые.
The UK system uses an approach with three levels: legal, legal and progressing towards sustainable, and legal and sustainable.
Прочие законные сделки могут быть заключены только при согласии их законных представителей.
Other legal matters can be concluded only with an approval of their legal representatives.
Незаконное законно и законное незаконно?
Illegally legal, and legally illegally?
Все должно быть абсолютно законным.
It must be entirely legal.
Кого обманула эта глупая видимость законности?
Who was fooled by that fatuous legalism?
К чему вам непременно эта законность в браке?
Why this absolute need for legality in marriage?
Джеймс Гетц – таково было его настоящее, или, во всяком случае, законное, имя.
James Gatz--that was really, or at least legally, his name.
Если находите, что имеете право меня законно преследовать, то преследуйте;
If you believe you have the right to prosecute me legally, then prosecute me;
– Сир! – воскликнул Хават. – Эти базы по закону все еще относятся к феоду Его Величества.
"Sire!" Hawat said. "Those bases are still legally His Majesty's fief."
Покупщик земли может по закону отобрать у них арендуемый ими участок до истечения срока аренды;
They could before the expiration of their term be legally outed of their lease by a new purchaser;
Умение распознавать ситуации, в которых применение защитной магии допустимо и не противоречит закону.
- Learning to recognise situations in which defensive magic can legally be used.
– Сардаукары – одно, а законный источник моей власти – совсем иное, – ответил Пауль.
"The Sardaukar are one thing, the legal source of my authority is another," Paul said.
Медь в настоящее время не является законным платежным средством, исключая случаи размена мелкой серебряной монеты.
Copper is not at present a legal tender except in the change of the smaller silver coins.
Законность и действительность документов
Legitimacy and validity of documents
а) уважение конституционной законности;
(a) Respect for constitutional legitimacy;
ПРОВЕРКА ЗАКОННОСТИ СДЕЛОК
VERIFICATION OF THE LEGITIMACY OF TRANSACTIONS
Ничто не может заменить такой законности.
There is no substitute for that legitimacy.
законность, ясность, эффективность.
Legitimacy. Lucidity. Efficiency.
Мне нужна законность.
I want legitimacy.
Речь о моей законности.
This is about my legitimacy.
Он действует в рамках закона.
- He has legitimacy.
"Законность, единство, эффективность".
Legitimacy, Unity, Efficiency.
Мы признаём их законными.
We give it legitimacy.
Я говорю о законности.
I'm talking about legitimacy.
- Кем-то связанным с законом. - Хорошо.
Somebody with legitimacy.
m) Законность доказательства.
(m) Validity of evidence.
5. Законность оснований
5. Validity of grounds
Действительность - это качество закона: когда парламент принимает закон, тот становится действительным и тем самым обязательным.
Validity was a quality of law: when parliament passed a law, it became valid, and thus binding.
Чтобы сделать законной его казнь.
To give validity to his execution.
Считайте, что законность прав на участки уже под вопросом.
Consider the validity called into question.
У всех законные удостоверения личности?
Ted: EVERYONE HAVE VALID I.D.s?
Ордер на обыск имел законную силу.
Search warrant was valid.
Вопрос законности женитьбы Его Величества
This matter, of the validity of his majesty's marriage,
По английским законам, это не считается.
- It is not valid for the British Law.
Тогда ваше заявление не посчитается законным.
Then your statement would not be considered valid.
В законности брака нет сомнений?
There can be no doubt of the validity of the marriage?
nom
Этот закон стал объектом серьезной критики.
This Act gave rise to vigorous protests.
Канада решительно выступает в защиту свободы, демократии и верховенства закона.
Canada is a vigorous defender of freedom, democracy and the rule of law.
2.7 Надежное обеспечение выполнения законов, касающихся распространения грамотности, и наказание за их нарушение, оказывающее сдерживающее воздействие.
2.7 Vigorous enforcement of literacy laws and dissuasive penalties for contravention
Мы продолжаем проводить регулярный обзор этих законов и принимать энергичные правоприменительные меры.
We continue to keep the laws under regular review and take vigorous enforcement actions.
Мы прилагаем значительные усилия в целях укрепления демократии и законности в международных отношениях.
We have made vigorous efforts for democracy and the rule of law in international relations.
Более подробное описание этих законов, которые попрежнему неуклонно исполняются, приведено ниже.
These laws, which continue to be vigorously implemented, are described more fully below.
После введения в действие данного закона муниципалитеты приняли решительные меры для исполнения своих обязанностей.
The municipalities have taken vigorous action to discharge their duties since the introduction of the Act.
С этой же целью оно принимает решительные меры для обеспечения исполнения законов по защите окружающей среды и устойчивому развитию.
For the same purpose, it was also vigorously enforcing laws on environmental protection and sustainable development.
В Нигерии обеспечено неукоснительное выполнение положений о борьбе с терроризмом Закона о Комиссии по экономическим и финансовым преступлениям.
The provisions of the EFCC Act relating to terrorism are being vigorously enforced.
В своём рвении я преступил закон так, как и представить не мог.
In my vigor, I transgressed... in ways I never imagined I would.
Закон номер один:
Law number one, "Those who work with bright, honest vigor
Использование противозачаточных средств по закону разрешается.
Contraception was allowed by law.
Эти законы позволяют:
These laws allow:
Закон о семейных пособиях от 18 декабря 1985 года (Закон о семейных пособиях), LGBl. 1986 No. 28.
Law of 18 December 1985 on Family Allowances (Family Allowances Act), LGBl. 1986 No. 28
Этот более совершенный закон предусматривает следующее:
The strengthened legislation allows for:
Его сокращенно называют Законом о пособиях.
It is called the Allowance Law.
Это вообще законно?
Is that even allowed?
Но таков закон.
It's what the law allows.
Здесь все законно.
Everything is allowed here.
Игрушка разрешена законом.
Atoy allowed by law!
Разрешенная законом игрушка.
It's a toy allowed by law.
Закон не разрешает...
The law doesn't allow...
- А разве это законно?
- Is this allowed?
Максимальная сумма по закону.
The maximum allowed by law.
Закон это дозволяет.
the Law allows it!
*Законы позволили*
♪ Laws allowed
— Закон на твоей стороне, — тихо сказал Люпин. — Даже несовершеннолетним волшебникам можно прибегать к магии в случае угрозы для жизни.
“The law’s on your side,” said Lupin quietly. “Even underage wizards are allowed to use magic in life-threatening situations.”
Квантовые законы либеральнее и допускают перерасход средств на одном или двух счетах при условии, что общий баланс положителен.
The quantum laws are more liberal and allow you to be overdrawn on one or two accounts provided the total balance is positive.
Поэтому всюду, где закон допускает это и где характер работы делает это возможным, он по общему правилу предпочитает работу рабов работе свободных людей.
Wherever the law allows it, and the nature of the work can afford it, therefore, he will generally prefer the service of slaves to that of freemen.
Поэтому законом 25-го года правления Георга II был дозволен ввоз сенегальской камеди (в изъятие из общих правил Навигационного акта) из всех стран Европы.
By the 25th George II, therefore, gum senega was allowed to be imported (contrary to the general dispositions of the Act of Navigation) from any part of Europe.
Я знаю, что христианская церковь установила еще в первые века, что Христос страдал не образно, а действительно и что и тело его, стало быть, было подчинено на кресте закону природы вполне и совершенно.
I know that the earliest Christian faith taught that the Saviour suffered actually and not figuratively, and that nature was allowed her own way even while His body was on the cross.
В силу четвертого добавления к старому закону о пошлине возвратная пошлина при вывозе всех вин значительно превышала половину пошлины, взимавшейся в то время при ввозе их;
By the fourth of the rules annexed to the Old Subsidy, the drawback allowed upon the exportation of all wines amounted to a great deal more than half the duties which were, at that time, paid upon their importation;
Открывая очень обширный рынок американскому скоту во всех его видах, как битому, так и живому, закон старается повысить стоимость товара, высокая цена которого так необходима для возделывания земли.
By allowing to American cattle, in all shapes, dead or alive, a very extensive market, the law endeavors to raise the value of a commodity of which the high price is so very essential to improvement.
nom
171. Положениями статьи 26 той же Хартии предусмотрено, что политические деятели, которые в письменной или устной форме способствуют разжиганию племенной розни, регионализма, ксенофобии и религиозной нетерпимости, подлежат преследованию по всей строгости закона.
171. Article 26 of the Charter provides that political leaders who incite to tribalism, regionalism, xenophobia or religious intolerance in public or written statements will face the full vigour of the law.
- Законы о банкротстве были значительно менее жесткими, чем в Венгрии, однако они неукоснительно исполнялись.
- Bankruptcy laws were, on paper, much weaker than in Hungary, but they were applied with increasing vigour.
a) Высшим политическим должностным лицам следует объявить в публичных заявлениях или в служебных инструкциях, что пытки и другие виды жестокого обращения со стороны государственных служащих будут пресекаться и что те государственные служащие, которые будут нести ответственность за жестокое обращение или допустят такое обращение, будут незамедлительно уволены и подвергнуты уголовному преследованию по всей строгости закона;
(a) The highest political authorities should proclaim in public statements and internal governmental instructions that torture and other ill-treatment committed by public officials will not be tolerated and that those found to have been involved in committing or tolerating such acts will be instantly removed from the public service and prosecuted with the full vigour of the law;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test