Exemples de traduction
В нем существуют прекрасные условия как для занятия зимними видами спорта, так и для отдыха в течение всего года.
It offers excellent conditions both for winter sports and relaxation throughout the entire year.
В настоящее время правительство внесло в палату представителей предложение о поправке в законопроект, которая нацелена на ослабление положений, касающихся отдыха и перерывов на обед.
The government currently has an amending Bill in the House, which aims to relax the provisions around rest and meal breaks.
До конца этого столетия осталось менее пятисот дней, и у нас с вами нет времени для отдыха, нет права успокаиваться на достигнутом.
There are fewer than 500 days remaining until the end of this century, and we have no time to relax, no right to rest on our laurels.
602. Временные муниципальные советы создают места и объекты, например парки, для отдыха и развлечений.
602. The Provisional Municipal Councils provide places and facilities - such as parks - for recreation and relaxation.
Время, потраченное на доставку воды, -- это время, которое можно было бы использовать на цели обучения в школе, организации игр, отдыха, досуга и обеспечения полноценного детства.
Time spent fetching water is time away from school, play, rest, relaxation and a fulfilling childhood.
393. Создание более качественных структур для проведения научных исследований и конференций, а также для организации отдыха позволяет обеспечить более благоприятные условия для обучения школьников.
393. Better research, conference and relaxation facilities also create better conditions for education.
В нем имеются помещения для приема посетителей, для отдыха, досуга и игр, а также кухня, столовая, ванные комнаты (последние - в каждом секторе).
The building includes visiting, entertainment and relaxation rooms, a kitchen, a dining room and separate showers for each section.
Льготное налогообложение способствовало строительству многочисленных гостиниц, туристических комплексов и домов отдыха, а также резкому росту занятости.
Relaxation of the tax laws has contributed to the increase in the number of hotels, holiday villas and flats, and to an explosive growth in employment opportunities.
Он миновал свою личную кухню, библиотеку, малую приемную и влетел в лакейскую переднюю, где слуги уже предавались вечернему отдыху.
Past the private kitchen he stormed—past the library, past the small reception room and into the servants' antechamber where the evening relaxation already had set in.
За напряженным трудом, умственным или физическим, продолжающимся подряд несколько дней, у большинства людей, естественно, следует сильная, почти непреодолимая потребность в отдыхе, от которого удержать может только сила или острая нужда.
Great labour, either of mind or body, continued for several days together, is in most men naturally followed by a great desire of relaxation, which, if not restrained by force or by some strong necessity, is almost irresistible.
4. Ежедневный период отдыха может быть увеличен до нормального еженедельного периода отдыха или сокращенного еженедельного периода отдыха.
4. A daily rest period may be extended to make a regular weekly rest period or a reduced weekly rest period.
- продолжительность еженедельных периодов отдыха и периодов управления между этими периодами отдыха;
- weekly rest periods and driving periods between these rest periods;
Через два дня отсюда отплывает корабль, с частыми остановками для отдыха.
The ship is two days' ride from here, with frequent stops for rest.
– Нет, государь, – сказал Арагорн. – Не будет нынче отдыха усталым.
‘Nay, lord,’ said Aragorn. ‘There is no rest yet for the weary.
Но Бэк и его товарищи нуждались не столько в пище, сколько в отдыхе.
But it was not food that Buck and the huskies needed, but rest.
Здесь не было ни отдыха, ни покоя, и ни на миг Бэк не чувствовал себя в безопасности.
Here was neither peace, nor rest, nor a moment’s safety.
– Я даю вам слово, что он приедет к вам сам, но теперь он нуждается в отдыхе.
I give you my word that he shall come and see you--but he--he needs rest just now.
Собаки после недельного отдыха восстановили свои силы и были в хорошем состоянии.
The week’s rest had recuperated the dogs and put them in thorough trim.
Сделаю, что сумею, но об отдыхе вам пока что и думать нечего.
I will do what I can — but all the more do I urge you now to go on without rest.
Я лежал, отдыхая и покуривая трубочку, и глядел в небо, – ни облачка на нем.
I laid there, and had a good rest and a smoke out of my pipe, looking away into the sky; not a cloud in it.
Проводи Усула в его жилище и следи, чтобы у него всегда была смена свежей одежды и место отдыха.
Show Usul to his quarters and see he has fresh clothing and a place to rest.
Джессика сидела в покоях для отдыха: выдалась тихая минутка между ночными уроками.
Jessica sat in her resting chamber, catching a moment of quiet between the night's classes.
92: исключается деятельность по организации отдыха на воде и прочая деятельность по организации отдыха и развлечений
- 92: excludes water recreation services and other recreational activities
Разве лаборатория астрометрии предназначена для отдыха?
is the Astrometrics Lab designated for recreational use?
Карбонные элементы используют это помещение для отдыха.
The carbon units use this area for recreation.
Эти ножи предназначены только для отдыха или коллекционирования.
These knives are sold for recreational and hobby purposes only.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test