Traduction de "делиться" à anglaise
Exemples de traduction
verbe
Поэтому настоятельно -- поистине жизненно -- необходимо, чтобы современные государства и народы убедились в необходимости делиться -- делиться благосостоянием, чтобы все мы могли жить прилично; и делиться знаниями, чтобы способствовать эндогенному развитию.
It is thus urgent -- indeed vital -- that today's States and peoples become convinced of the necessity of sharing: sharing wealth so that we can all live decently; sharing knowledge to facilitate endogenous development.
Доля в общем количестве дел
Shares in total cases
Мы делим с ними их проблемы и их заботы.
We share their problems and concerns.
Более того, ОЗХО делится и будет и впредь делиться своим опытом и содействовать работе этих форумов.
Indeed, OPCW has shared and will continue to share its experiences and contribute to the work of those forums.
Региональный форум "Не бояться делиться!"
The Regional Dare-to-Share Forum
Она требует прислушиваться и делиться.
It required listening and sharing.
Мы готовы делиться этим опытом.
We are ready to share this experience.
Они делятся своими знаниями и достижениями.
They share their insights and achievements.
С ними необходимо уметь делиться.
It is knowing how to share with them.
Люди делятся своими знаниями и опытом.
They shared their knowledge and experience.
Делить спальню?
Share.
Делить кров?
Sharing? !
Ему не приходится делиться ни с землевладельцем, ни с хозяином.
He has neither landlord nor master to share with him.
Что касается выгод, даваемых торговлей с ними, то их им приходилось делить со многими другими странами.
The advantages resulting from their trade it has been obliged to share with many other countries.
– Тот, кто стоял во главе сиетча Табр до меня, – сказал Стилгар, – был мне другом. Мы делили с ним многие опасности.
"The one who led Tabr sietch before me," Stilgar said, "he was my friend. We shared dangers.
И так как Виргиния и Мэриленд производят наибольшее коли чество табака, они широко пользуются выгодами этой монополии, хотя и делят их с некоторыми конкурентами.
and as Virginia and Maryland produce the greatest quantity of it, they share largely, though with some competitors, in the advantage of this monopoly.
Зато бриллиантовые пряжки являлись целиком их достоянием, и ни одно другое человеческое существо не пользовалось ими, тогда как при прежнем способе расходования своих средств они должны были делиться ими по меньшей мере с тысячью человек.
The buckles, however, were to be all their own, and no other human creature was to have any share of them; whereas in the more ancient method of expense they must have shared with at least a thousand people.
Это немного, но это все, что я могла им дать, – ведь все знают, что я не делю ложе с твоим сыном.
It's little enough I could give them since it's known I don't share your son's bed."
Люди желают участвовать в управлении государственными делами главным образом ради значения, которое это дает им.
Men desire to have some share in the management of public affairs chiefly on account of the importance which it gives them.
— Я думаю, у Дамблдора хватает доказательств, пусть даже он не делится ими с тобой, Рон, — резко отозвалась Гермиона.
“I think Dumbledore’s probably got plenty of evidence, even if he doesn’t share it with you, Ron,” snapped Hermione.
verbe
Данная программа делится на два проекта.
The programme is divided into two projects.
В административном отношении территория Марокко делится на регионы.
Morocco is divided into regions.
Затем отобранные хозяйства делятся на две группы:
The farms are then divided into two groups:
Мы не делились здесь на выигравших и проигравших.
We are not divided into winners or losers here.
Эти факторы делятся на три-пять уровней.
These are divided into 3 to 5 levels.
5.2.2.2.1.3 Знаки опасности делятся на две половины.
5.2.2.2.1.3 Labels are divided into halves.
- Давай дели.
Divide it up.
Делиться с семьей - я не хочу делиться!
Deduct for family, divide... I, I never could divide.
- Я не умею делить.
- He can't divide.
Делим на 9.6.
Divided by 9.6
- Я буду делить.
I'm gonna divide it.
Делим на два.
Uh... divided by 2.
Дели, посмотрим.
So divide.
Зачем его делить?
Why divide it?
Мы делим дроби.
We're dividing fractions.
Мы не делим, а умножаем
Not dividing. Multiplying.
Понимаете, мы-то вечно думаем, будто все делится, делится.
You see, we always think of everything dividing, dividing.
— О нет, — сказал полковник Фицуильям, — этой привилегией ему приходится делиться со мной.
“No,” said Colonel Fitzwilliam, “that is an advantage which he must divide with me.
Специальное рассмотрение этих обстоятельств и этой политики делит настоящую главу на два отдела.
The particular consideration of those circumstances and of that policy will divide this chapter into two parts.
Жизнь Эйнштейна, говоря его собственными словами, «делилась между политикой и уравнениями».
Einstein’s life was, in fact, to use his own words, “divided between politics and equations.”
Значит и бактерия должна делиться, отдавая половину самой себя новой бактерии.
So we think everything in the bacterium divides and gives half of it to the new bacterium.
Мать говорила как-то: «Люди делятся – во всяком-случае, часть их – по тому, как они о тебе думают».
His mother had said once: "The people are divided, some of them, in how they think of you."
Ты нажимаешь на клавиши, и калькуляторы умножают числа, делят их, складывают и тому подобное, но далеко не с такой легкостью, с какой это делается теперь.
You push them, and they multiply divide, add, and so on, but not easy like they do now.
2) В Пенсильвании не существует права первородства и земля, как и движимое имущество, делится поровну между всеми детьми.
Secondly, in Pennsylvania there is no right of primogeniture, and lands, like movables, are divided equally among all the children of the family.
выражение «величина X обратно пропорциональна Y» означает, что, когда Y умножается на произвольное число, X делится на это же число.
‘X is inversely proportional to Y’ means that when Y is multiplied by any number, X is divided by that number.
verbe
Взяться за дело.
"Lt." Take a whack at it.
Двух наших информаторов пришили, значит дело наше.
Two of our C.I.s get whacked, it makes it ours.
Собираешься задействовать нас над каждым странным делом касательно синтов?
Hey, are you gonna volunteer us for every whack job synth malfunction case?
Да он и в самом деле был ебнутым на голову.
He really was a fucking whack job.
И он то и дело бил меня.
And, uh, he would take a whack at me now and then.
Мы имеем дело с психами, которые преследуют и угрожают.
It's a very specific whack job that stalks and makes threats.
verbe
Мы делим дерьмо.
We divvy the shite.
Рузевельт и Сталин делят мир
Roosevelt and Stalin are divvying up the world.
{C:$00FFFF}Давайте прямо сейчас решим, как будем делиться.
Let's decide now how we're going to divvy up.
- Так что давайте делить!
So let's divvy it up!
Деньги погибших делятся среди уцелевших. Разве не вдохновляет?
Your check gets divvied up by those still amongst the living.
Не хочу с тобой делиться.
I don't want to divvy up the gold.
Мой друг, как ты поделишь это твоё дело.
My friend, how you divvy up is your business.
У вас монополия или вы делите рынок?
You got a monopoly or do you divvy up the market?
Ненавидел делится славой.
Hated to divvy up the glory.
Почему они всегда делят все деньги?
Why she always the one divvying up the money?
verbe
Барбадос сыграет свою роль в этом деле.
Barbados will play its part.
Она делится на две части.
It is made up of two Parts.
Глава III. Производство по делам
Part 3. Procedure
Одно дело частично рассмотрено
One matter part heard
Эти расходы проводятся по Министерству внутренних дел.
These costs are part of the Ministry for Interior.
Часть V - Орган по делам беженцев
Part V — Refugee Authority
Производство по части этого дела продолжается.
A part remains open.
На деле она входит в состав УСВН.
Indeed, it was part of OIOS.
- Ты сделала свое дело.
- You did your part.
Делу время, друг мой.
Two parts.
Дело в вере.
The--the faith part.
Делай своё дело.
Do part of that.
Я свое дело сделала.
I did my part.
Дело слушается частями.
55 He's part-heard.
ДЕЛИКАТНОЕ ДЕЛО.
The Other Half Lives Part 2
Причиндалы дело говорят.
Listen to man parts.
- Ну ясное дело
That part, yeah.
Старинная вражда поймала его, и эти люди – часть этого отвратительного дела.
The old feud had trapped him and these people were part of that poisonous thing.
Иначе обстоит дело, по крайней мере в большей части Европы, в речном рыболовстве.
It is otherwise, at least through the greater part of Europe, in river fisheries.
их делом было знать это, но вопрос о том, каким образом она обогащала страну, совершенно их не занимал.
It was their business to know it. But to know in what manner it enriched the country was no part of their business.
Значительнейшая часть кажущейся прибыли и в данном случае представляет собою на самом деле заработную плату.
The greater part of the apparent profit is, in this case too, real wages.
— Да что это, брат, разве мы в самом деле навеки расстаемся, что ты мне… такие завещания делаешь?
“What is it, brother, are we really parting forever, since you're making me...such bequests?”
Может быть, это и так в некоторых случаях, но в большинстве их дело обстоит совершенно иначе, как я постараюсь показать.
It is so perhaps in some cases; but in the greater part is it quite otherwise, as I shall endeavour to show by and by.
Во всей этой истории много такого, чего даже я не понимаю! А Гарри? Ты обязан рассказать Гарри, как все было на самом деле, Сириус!
There are parts of it even I don’t understand, and Harry—you owe Harry the truth, Sirius!”
Значительнейшая часть кажущейся прибыли представляет собою на самом деле заработную плату, имеющую внешний вид прибыли.
The greater part of the apparent profit is real wages disguised in the garb of profit.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test