Traduction de "вырвалась" à anglaise
Exemples de traduction
verbe
Одной из стратегий вырваться из тисков нищеты является обеспечение занятости.
One of the strategies to escape poverty is employment.
Чем дольше дети живут в нищете, тем сложнее им из нее вырваться.
The longer those children remain in poverty, the more difficult it will be for them to escape.
:: получить средства и навыки, необходимые для того, чтобы вырваться из оков нищеты;
Are provided with the tools and skills needed to escape from the bonds of poverty
Возможности вырваться из кабалы случаются крайне редко.
Opportunities to escape are rare.
Прежде всего, беженцы должны получить возможность вырваться из состояния нищеты.
Essentially, refugees must be given the opportunity to escape poverty.
Иными словами, наше будущее зависит от того, сможем ли мы вырваться из плена нищеты.
Our future lies, in short, in escaping the trap of poverty.
Ему удалось вырваться, и он был госпитализирован.
He succeeded in escaping and was hospitalized.
Для того чтобы вырваться из него, им необходимо более прибыльно работать на рынке.
To escape this situation, they have to participate more profitably in the marketplace.
В этих условиях у Газы нет никаких шансов вырваться из пут нищеты.
Gaza has no chance of escaping its poverty under these conditions.
Это создает <<ловушки>> бедности, вырваться из которых очень трудно.
This creates poverty traps from which escape is very difficult.
Ей удается вырваться.
She finds an opportunity to escape.
Ох, еле вырвалась.
I've just escaped.
Вырваться бы отсюда.
I wish to escape from here.
Я едва вырвался.
I barely escaped.
Радиактивный пар вырвался наруу.
That's radioactive steam escaping.
Посмотрите кто вырвался.
Look who escaped.
- Она вырвалась и убежала.
She escaped, and she ran.
Чудо, что она вырвалась.
It's a miracle she escaped.
Слова вырвались прежде, чем Гарри понял, что он говорит.
The words had escaped him before he knew what he was saying.
Я думаю порой, что он постоянно сражался – чтобы вырваться из невидимой клетки.
I think now he was a man fighting constantly to escape the bars of an invisible cage.
— Ах, друг мой, да я не знала, о чем уж и заговорить, — вырвалось у Пульхерии Александровны.
“Ah, my friend, I just didn't know what to talk about,” escaped from Pulcheria Alexandrovna.
Никогда еще ни одна жертва не вырвалась из тенет и когтей Шелоб, и тем страшней было нынче ее голодное бешенство.
Never yet had any fly escaped from Shelob’s webs, and the greater now was her rage and hunger.
Из уст Гарри вырвалось странное шипение, кран вспыхнул опаловым светом и начал вращаться.
a strange hissing had escaped him, and at once the tap glowed with a brilliant white light and began to spin.
Она давно уже поражена была бедною обстановкой Раскольникова, и теперь слова эти вдруг вырвались сами собой. Последовало молчание.
She had been struck much earlier by the poverty of Raskolnikov's furnishings, and now these words somehow escaped her of themselves. Silence ensued.
Были тут и многие разные причины, так что раньше шести недель Дуня никак не могла рассчитывать вырваться из этого ужасного дома.
There were also many other reasons, so that Dunya could not hope to escape from that terrible house for another six weeks.
Казалось, они испуганы не меньше Гарри, чье сердце колотилось о ребра с такой силой, словно стремилось вырваться из тела, которым он собирался пожертвовать.
They seemed as scared as Harry, whose heart was now throwing itself against his ribs as though determined to escape the body he was about to cast aside.
Вдруг, когда надежды почти не осталось, из тучи вырвался красный луч и, будто указательный палец, указал прямо в лощину и застыл на гладкой поверхности стены.
Then suddenly when their hope was lowest a red ray of the sun escaped like a finger through a rent in the cloud. A gleam of light came straight through the opening into the bay and fell on the smooth rock-face.
Побег подобного масштаба предполагает помощь извне, и следует помнить, что Блэк, первым в истории вырвавшийся из Азкабана, идеально подходит для роли такого помощника.
An escape of this magnitude suggests outside help, and we must remember that Black, as the first person ever to break out of Azkaban, would be ideally placed to help others follow in his footsteps.
verbe
Инвестиции в наших детей и женщин позволят вырваться из порочного круга нищеты.
Investment in our children and women will break the cycle of poverty.
Технология должна содействовать тому, чтобы вырвать женщин и девочек из нищеты.
8. Technology ought to be a way to break out of poverty for women and girls.
c) борьба против детской бедности: вырвать из порочного круга бедности.
(c) Combating child poverty: breaking the poverty cycle.
Для того чтобы вырваться из него, нужно было осознать и признать, что мы потерпели неудачу.
The key to breaking the cycle was to acknowledge and admit that we had failed.
Чтобы вырваться из этого круга, нужно сначала избавиться от голода.
Relieving hunger is the first step in breaking those cycles.
На мой взгляд, уже пора вырваться из этого бесконечного цикла.
I think that it is time to try to break out of this cycle of repetition.
Образование является решающим фактором, позволяющим вырваться из порочного круга нищеты.
Education is the key to breaking the poverty cycle.
Но самое главное, это говорит о нашем стремлении вырваться из круга ненависти.
Above all, they signal our determination to break the cycle of hatred.
Развитые и развивающиеся страны должны сотрудничать для того, чтобы вырваться из этого круга.
Developed and developing countries need to cooperate to break this cycle.
Инвестиции в детей являются наилучшим способом, позволяющим вырваться из круга нищеты.
Investing in children is the best way to break the poverty cycle.
Она хочет вырваться.
It wants to break through.
Я решил вырваться, Сабрина.
I'm breaking out, Sabrina.
- Мне не вырваться.
- I can't break free.
Вырваться куда, коммандер?
Break free to where, Commander?
Он пытается вырваться.
He's trying to break out.
— Я не смог вырваться.
I couldn't break free.
Теперь в них слышалось любопытство, а не враждебность, и несколько раз до него долетели обрывки разговоров, из которых явствовало, что ребят не устраивает версия «Пророка» насчет того, как и почему удалось Пожирателям смерти вырваться из крепости Азкабан.
They sounded curious rather than hostile now, and once or twice he was sure he overheard snatches of conversation that suggested that the speakers were not satisfied with the Prophet’s version of how and why ten Death Eaters had managed to break out of the Azkaban fortress.
Но каким-то краешком своего сознания, все еще стараясь вырваться из рук Люпина, он уже понимал, что случилась беда — ведь никогда прежде Сириус не заставлял его ждать. Сириус рисковал всем и всегда, только бы увидеть Гарри, помочь ему… и если Сириус не появляется из этой арки теперь, когда Гарри зовет его так отчаянно, будто от крестного зависит его жизнь, это можно объяснить только одним: значит, он не способен вернуться… и он действительно…
But some part of him realised, even as he fought to break free from Lupin, that Sirius had never kept him waiting before… Sirius had risked everything, always, to see Harry, to help him… if Sirius was not reappearing out of that archway when Harry was yelling for him as though his life depended on it, the only possible explanation was that he could not come back… that he really was—
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test