Traduction de "вынести" à anglaise
Exemples de traduction
verbe
Вряд ли можно ожидать, что небольшая страна сможет одна вынести издержки таких международных действий без проявления солидарности и оказания своевременной помощи.
It is inconceivable to expect a small country to bear the damage of an international action of this type on its own, without solidarity and timely assistance.
О некоторых государствах говорили в прошлом, что они не могут вынести бремени ведения войны более чем на одном фронте.
It was said of some States in the past that they could not bear the burden of fighting a war on more than one front.
36. С учетом выводов и рекомендаций, содержащихся в документе ICCD/COP(9)/CST/6, КНТ, возможно, пожелает вынести КС рекомендации в отношении этого предложения.
Bearing in mind the conclusions and recommendations contained in document ICCD/COP(9)/CST/6, the CST may wish to make recommendations to the COP on this proposal.
Мы молимся за то, чтобы Господь даровал им терпение, дабы вынести эту большую утрату.
We pray that God will grant them the patience to bear this great loss.
В этих условиях и с учетом того, что указано в пункте 12 выше, Комитет не может вынести рекомендацию о согласии на такую реклассификацию.
Under the circumstances and bearing in mind what is stated in paragraph 12 above, the Committee is not in a position to recommend acceptance of the reclassification.
Не в состоянии вынести мучений, он молил маоистов застрелить его.
Unable to bear the torture, the victim requested the Maoists to shoot him to death.
Как я полагаю, перед лицом истории ни одной из присутствующих здесь делегаций не вынести столь тяжкой ответственности.
I believe that no delegation here will bear such a grave responsibility lightly in the face of history.
В этой связи представляется очевидным, что попытка вынести этот вопрос на рассмотрение в Совете Безопасности основана на ошибочной оценке, которая не имеет ничего общего с реальностью.
Accordingly, it seems obvious that the attempt to bring this matter before the Security Council was based on an unrealistic appraisal and one that bears no relation to the true state of affairs.
Рабочая группа считает, что она в состоянии вынести мнение относительно фактов и обстоятельств рассматриваемого случая с учетом представленных утверждений и ответа правительства, а также замечаний источника.
The Working Group believes that it is in a position to give an opinion on the facts and circumstances of the case, bearing in mind the allegations made and the Government's reply thereto, as well as the comments by the source.
Возможно членам Суда, подобно любому человеку, было <<невыносимо вынести столь жестокую реальность>>.
Perhaps the Court, like human kind, "cannot bear very much reality".
Не могла вынести воспоминания.
Couldn't bear the memories.
Как мне это вынести?
How can I bear it?
Мне этого не вынести!
I can't bear it.
Не могу этого вынести.
I can't bear to.
- Не смог этого вынести?
- Couldn't bear it?
Он не может этого вынести.
Can't bear it.
Мне больше не вынести.
I can't bear this anymore.
Тяжело такое вынести, наверное.
Must be difficult to bear.
Он не мог более вынести и с мольбой и упреком обратился к Аглае, указывая на Настасью Филипповну:
He could bear it no longer, and with a look of entreaty, mingled with reproach, he addressed Aglaya, pointing to Nastasia the while:
— Не понимаю. — Искалеченная душа лорда Волан-де-Морта не может вынести соприкосновения с такой душой, как у Гарри.
“I don’t understand.” “Lord Voldemort’s soul, maimed as it is, cannot bear close contact with a soul like Harry’s.
Я еще утром, на портрете, не мог его вынести… Вот у Веры, у Лебедевой, совсем другие глаза;
Even in the morning when I saw her portrait, I felt that I could not BEAR to look at it. Now, there's Vera Lebedeff, for instance, her eyes are quite different, you know.
Страшный крик разорвал предрассветный полумрак — Невилл горел, прикованный к месту, неспособный шевельнуть ни рукой, ни ногой. Гарри не мог этого вынести: нужно действовать…
Screams split the dawn, and Neville was a flame, rooted to the spot, unable to move, and Harry could not bear it: He must act—
Но не боль страшила меня – такую боль я мог бы вынести без стона, – меня ужасала мысль, что я могу сорваться с салинга в эту спокойную зеленую воду, туда, где лежит мертвый боцман.
yet it was not so much these real sufferings that distressed me, for these, it seemed to me, I could bear without a murmur; it was the horror I had upon my mind of falling from the cross-trees into that still green water, beside the body of the coxswain.
Несколько секунд он пролежал неподвижно. За это время мысль о предстоящем слушании успела завладеть каждой клеточкой его мозга, и очень скоро, не в силах вынести напряжения, Гарри вскочил с постели и надел очки.
For a few moments he lay immobile as the prospect of the disciplinary hearing filled every tiny particle of his brain, then, unable to bear it, he leapt out of bed and put on his glasses. Mrs.
Он был тепло одет, в широкий, мерлушечий, черный, крытый тулуп, и за ночь не зяб, тогда как сосед его принужден был вынести на своей издрогшей спине всю сладость сырой ноябрьской русской ночи, к которой, очевидно, был не приготовлен.
He wore a large fur--or rather astrachan--overcoat, which had kept him warm all night, while his neighbour had been obliged to bear the full severity of a Russian November night entirely unprepared.
— Когда до бала осталось немного дней, — сказал он, — я понял, что мне лучше не встречаться с мистером Дарси. Я мог бы не вынести длительного пребывания с ним в одной комнате и в одном обществе. А это привело бы к сценам, неприятным не только мне одному.
said he, “as the time drew near that I had better not meet Mr. Darcy; that to be in the same room, the same party with him for so many hours together, might be more than I could bear, and that scenes might arise unpleasant to more than myself.”
– Все-таки смешно доверяться такому пузырю, – обидчиво произнесла Аглая, отдавая Коле записку, и презрительно прошла мимо него. Этого уже Коля не мог вынести: он же как нарочно для этого случая выпросил у Гани, не объясняя ему причины, надеть его совершенно еще новый зеленый шарф.
said Aglaya, as she returned the note, and walked past the "pepper- box" with an expression of great contempt. This was more than Colia could bear. He had actually borrowed Gania's new green tie for the occasion, without saying why he wanted it, in order to impress her.
verbe
Он не сможет вынести новой войны из-за серьезных последствий для мировой экономики.
It will not be able to endure a new war, due to the severe consequences on the world economy.
Он страдает неврологическим нарушением, из-за которого не сможет вынести долгое тюремное заключение.
He suffered from a neurological injury which makes it impossible for him to endure a long prison sentence.
Ее мать не смогла вынести всех этих вымогательств и угроз и потеряла рассудок.
Her mother could not endure all these extortions and threats and lost her mind.
Подавляющее большинство его жертв так и не добиваются справедливости за все, что им пришлось вынести, и не получают необходимой помощи и поддержки.
The overwhelming majority of victims never see justice for what they have endured nor receive the necessary assistance and support.
Сейчас вопрос стоит таким образом: сколько еще страданий должен вынести народ Кубы, чтобы это эмбарго было прекращено?
What one should ask now is: How much suffering must the people of Cuba endure before the lifting of this embargo?
Как заявил президент Обама, совместно мы способны вынести из этого кризиса соответствующие уроки и добиться процветания, которое будет в XXI веке долгосрочным и надежным.
As President Obama has said, together we can learn the lessons of this crisis and forge a prosperity that is enduring and secure for the twenty-first century.
Таких тяжелых испытаний, которым подвергаются палестинцы, не может вынести никто.
No population could endure the harsh circumstances under which the Palestinians lived.
Мы всегда должны помнить о том, что им пришлось вынести для того, чтобы их семьи могли жить без войны, а люди, с которыми они никогда не встречались, без чувства страха.
We must always remember what they endured so that their families could live without war and so that people they never met could live without fear.
Руанда не сможет больше вынести новые витки гражданской войны и массовых убийств, основанных на геноциде.
Rwanda cannot endure any more cycles of civil war and genocidal massacres.
- Я не смогу вынести боль.
I can't endure...
Чтобы ее вынести.
To endure it.
"Но наши цивилизации должны вынести это!"
"But our civilization shall endure"!
Больной не сможет вынести.
The patient can't endure it.
Я могу вынести что угодно.
I can endure anything else.
Как можно вынести такую боль?
How can anyone endure such pain?
Боль, которую он захотел вынести.
Pain he was willing to endure.
Я не могу вынести это!
I cannot endure it...
Я не cмогу снова это вынести.
I can't endure it again.
Как они это могут вынести?
How can we endure it?
Помнится, вы не могли вынести вида этой вашей Бене-Гессеритской ведьмы, корчащейся в болеусилителях Питера.
You couldn't endure seeing your Bene Gesserit witch grovel in Piter's pain amplifiers.
В отличие от него Пертинакс стал императором против воли солдат, которые, привыкнув к распущенности при Коммоде, не могли вынести честной жизни, к которой он принуждал их, и возненавидели его, а так как к тому же они презирали его за старость, то он и был убит в самом начале своего правления.
But Pertinax was created emperor against the wishes of the soldiers, who, being accustomed to live licentiously under Commodus, could not endure the honest life to which Pertinax wished to reduce them; thus, having given cause for hatred, to which hatred there was added contempt for his old age, he was overthrown at the very beginning of his administration.
verbe
Правление просило Постоянный комитет рассмотреть записку Секретаря и вынести рекомендации относительно последующих мер.
The Board had requested the Standing Committee to review the note by the Secretary and to provide recommendations for follow-up action.
Я буду пристально следить за ситуацией в этом отношении и буду готов вынести конкретные рекомендации по мере изменения ситуации.
I will monitor the situation closely in this regard and will stand ready to make specific recommendations as the situation evolves.
106.3 направить постоянные приглашения мандатариям специальных процедур для посещения страны, которые могли бы изучить положение на месте и вынести рекомендации (Мальдивские Острова).
106.3 Extend standing invitations to special procedures mandate holders to visit the country, who can study the situation on the ground and make recommendations (Maldives).
Совет готов внимательно изучить любые дальнейшие рекомендации, которые может вынести Генеральный секретарь по вопросу о сокращении численности сил в связи с выполнением мандата МООНПР.
The Council stands ready to study carefully any further recommendations that the Secretary-General might make on the issue of force reductions in relation to the fulfilment of the mandate of UNAMIR.
Из этого опыта будет необходимо вынести соответствующие уроки на заседаниях Межучрежденческого постоянного комитета.
Within the context of the Inter-Agency Standing Committee, it will be necessary to draw lessons learned from these experiences.
В настоящее время законопроект находится на рассмотрении Постоянным комитетом парламента, который должен вынести свои рекомендации.
The Bill is presently being examined by the Parliamentary Standing Committee and its recommendations are awaited.
i) вынести решение о создании Комиссии по миростроительству в том виде, как это предлагается в настоящем докладе, и принять решение о создании и поддержке добровольного постоянного фонда миростроительства;
(i) Agree to establish a Peacebuilding Commission along the lines suggested in the present report, and agree to establish and support a voluntary standing fund for peacebuilding;
Кроме того, в некоторых случаях суды должны запросить мнение Постоянного совета перед тем, как вынести решение.
Moreover, in some cases the courts had to consult the Standing Committee before reaching a decision.
Бывший премьер-министр Австрии Бруно Крайский как-то сказал: "Вы даже не знаете, как много похвал я могу вынести".
There is a former Prime Minister of Austria, Bruno Kreisky, who once said: "You do not know how much praise I can stand."
Члены Совета готовы незамедлительно рассмотреть любые рекомендации, которые может вынести Генеральный секретарь".
The members of the Council stand ready to deal expeditiously with any recommendations that the Secretary-General may make.
Вынести его не могу.
I can't stand it.
Ты не можешь вынести этого.
You can't stand it.
Я не могу это вынести.
I cannot stand it.
Они не могут вынести холод.
They can't stand cold.
Не могут вынести.
Can't stand it.
Вынести это одной
♪ To stand alone again
- Не смог вынести!
- He can't stand anything!
Больше, чем мог вынести.
More than I can stand.
Гарри не хотел оставаться наедине с этой жуткой молчаливой пустотой, он не мог этого вынести
he did not want to have to be alone with that great, silent space, he could not stand it—
verbe
Во всяком случае, он сумел заставить свою игуану исчезнуть полностью, тогда как несчастная Ханна Аббот у соседнего стола совсем потеряла голову и умудрилась превратить своего хорька в целую стаю фламинго — в результате экзамен прервали на десять минут, чтобы изловить всех птиц и вынести их из Зала.
At least he managed to Vanish the whole of his iguana, whereas poor Hannah Abbott lost her head completely at the next table and somehow managed to multiply her ferret into a flock of flamingos, causing the examination to be halted for ten minutes while the birds were captured and carried out of the Hall.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test