Exemples de traduction
adjectif
:: врожденные отклонения.
Congenital malformation.
от врожденных аномалий
Congenital disorders
- врожденное уродство;
- Congenital malformations;
Врожденный порок сердца.
Congenital heart defect.
Может это врожденное
- Could be congenital.
Они врожденно деформированы.
They're congenitally deformed.
Врожденная диафрагмальная грыжа?
Congenital diaphragmatic hernia?
Врожденный амавроз Лебера.
Leber congenital amaurosis.
adjectif
Стремление к миру всегда сопровождалось врожденной склонностью людей вести борьбу друг с другом.
The desire for peace has always run parallel to the innate nature of human beings to battle against one another.
Существуют две различных, но взаимосвязанных формы иммунитета: врожденный и приобретенный иммунитет.
There are two different but interrelated forms of immunity: innate and acquired immunity.
Девочка становится предметом, лишенным врожденного достоинства и ценности.
The girl child becomes a commodity, devoid of innate dignity and value.
Предпринимательские способности не являются врожденными и должны приобретаться путем обучения.
Entrepreneurship capacities are not innate qualities, and must be learned through training.
операций по поводу экстрасистемных заболеваний органов кровообращения и врожденных пороков сердца;
Operations for extra—systematic circulation diseases and innate cardiac defect;
Притеснение на основе каких-либо врожденных особенностей людей неизменно ведет к нарушениям права этого народа на самоопределение.
Oppression on the basis of a people's innate characteristics always led to violations of that people's right to self-determination.
- симпозиум по врожденным нарушениям обмена веществ в Чили.
- Symposium in Chile on innate metabolic errors.
Эти и другие элементы способствовали формированию нашей врожденной и естественной толерантности.
Those and other elements have shaped our innate and natural tolerance.
51. Лидерство не является врожденным качеством, так же как не всем даются с рождением привилегии, чины, звания и деньги.
51. Leadership is not something innate, nor is it a matter of rank, privileges, titles or money.
Проводится экспериментальная проверка и регистрация случаев врожденных пороков обмена веществ.
A pilot screening and registration of innate metabolic deficiencies was being carried out.
Ты уже не научишься, это врожденное.
You can't learn, it's innate.
Я врожденный уличный авторитет.
I have an innate street credibility.
Люди рождаются с врожденным чувством справедливости.
Humans are born with an innate sense of justice.
Это было врожденным.
It's innate.
И это твое врожденное чувство ритма.
And you have this innate wonderful rhythm.
Любовь к мехам врожденная...
The love of fur is innate.
Этого врожденного желания попадать в неприятности.
This innate desire to go leaping into trouble.
У талантливых - врожденные способности.
Show-offs have innate... talent.
Я решил, что фундамент всего происшедшего составился, во-первых, из вашей, так сказать, врожденной неопытности (заметьте, князь, это слово: „врожденной“), потом из необычайного вашего простодушия;
Now, I have come to the conclusion that the basis of all that has happened, has been first of all your innate inexperience (remark the expression 'innate,' prince). Then follows your unheard-of simplicity of heart;
Несмотря на врожденную склонность их к послушанию, по некоторой игривости природы, в которой не отказано даже и корове, весьма многие из них любят воображать себя передовыми людьми, «разрушителями» и лезть в «новое слово», и это совершенно искренно-с.
In spite of their innate tendency to obedience, by some playfulness of nature that is not denied even to cows, quite a few of them like to imagine themselves progressive people, 'destroyers,' who are in on the 'new word,' and that in all sincerity, sir.
adjectif
Конституция и временные кодексы гарантируют соблюдение врожденного достоинства всех людей.
The Constitution and transitional codes guaranteed the inviolability of the inherent dignity of all persons.
Необходимо уважать права человека в отношении лиц, пострадавших от стихийных бедствий, в особенности их врожденное чувство собственного достоинства.
The human rights of persons affected by natural disasters, in particular the inherent dignity of the human person, must be respected.
Мы подтверждаем свое стремление вернуть страну к гражданскому правлению после того, как удастся устранить эти врожденные недостатки.
We affirm our commitment to returning the country to civilian rule after addressing these inherent weaknesses.
d) с детьми, лишенными свободы вследствие их участия в боевых действиях, обращались гуманно, уважая их врожденное достоинство;
(d) Children deprived of their liberty as a consequence of their involvement in hostilities are treated with humanity and with respect for their inherent dignity;
Государства должны всегда уважать врожденное достоинство всех людей и их право на свободу религии или убеждений.
States must always respect the inherent dignity of all human beings and their freedom of religion or belief.
19. Экономические причины, проявляющиеся во взаимосвязи между слабым развитием - врожденным пороком африканских государств - и насилием, не нуждаются в особом рассмотрении.
19. The economic causes, which can be reduced to the interaction between underdevelopment — an inherent defect in African countries — and violence, do not call for any special analysis.
Врожденная связь между миром и развитием совершенно очевидна.
The inherent link between peace and development is obvious.
Многие дети не посещают школу из-за врожденных дефектов, например из-за инвалидности.
Many children do not go to school owing to inherent disadvantages, such as disabilities.
На надо еще посмотреть, есть ли врожденные предрассудки по отношению, в частности, к национальному меньшинству рома.
It was yet to be seen whether there was inherent prejudice towards the Roma national minority in particular.
Новая международная финансовая система должна быть направлена на ликвидацию фундаментальной слабости системы свободного рынка и врожденной нестабильности международной финансовой системы.
The new international financial architecture should address the fundamental weaknesses of the free-market system and the inherent instability of the international financial system.
Врожденная слабость.
It's an inherent weakness of the breed.
В 18 лет психиатр диагностировал у него развитый ум, абсолютную безнравственность и врожденную жестокость.
When he was 18, a shrink diagnosed him with high intelligence, utter amorality, and inherent violence.
Симмонс настолько хорош в пользовании своим врожденным обаянием для получения очков.
Simmons is so good at using his inherent magnetism To sell his points, and here i am,
У жизни людей нет врожденной ценности.
Human lives have no inherent value.
В качестве альтернативы... если ты узнаешь достаточно об их самых началах, ты мог бы обнаружить некоторую врожденную слабость.
Alternatively... if you learn enough about their very beginnings, you might discover some inherent weakness.
"Я видел детей, успешно преодолевших влияние дурной наследственности, благодаря тому, что чистота - это врожденное качество души".
"I have seen children successfully surmount the effects "of an evil inheritance. "that is due to purity being an inherent attribute
Люди вроде тебя имеют врожденную потребность быть правыми, чтобы чувствовать свое превосходство.
People like you have an inherent need to be right, to feel superior.
Ну, когда аллигатор ударяет ножом судью, никто не думает о врожденных ограничениях нашей системы восприятия. Все думают: "Ого!
Well, w-w-when an alligator stabs a ref, no one is thinking about the inherent limitations of their own perceptual systems.
Оно может быть улучшено или отточено, но способность жить убивая других, это врожденное.
It can be honed and improved, but being able to live with killing another human is something inherent.
Эмоциональная мимика является врожденной.
emotional facial expressions are inherent.
adjectif
Врожденные пороки, деформации и хромосомные аномалии (Q00 - Q99)
Inborn deformity, deformations and chromosome anomalies (Q00-Q99)
Скрининг для выявления врожденных заболеваний, связанных с нарушением обмена веществ
2. Screening test for inborn errors in metabolism
Врожденные пороки, деформации и хромосомные аномалии
Inborn deformity, deformations and chromosome anomalies
Выявление врожденной патологии щитовидной железы
Screening of inborn thyroid deficiency
Врожденные аномалии (пороки развития), деформации и хромосомные нарушения
Inborn anomalies (development defects), deformations and chromosomal aberrations
Однако нельзя не отметить проявившийся в тот же период рост младенческой смертности от врожденных аномалий.
There has been a higher incidence of infant deaths that are caused by inborn anomalies, however.
50. Расизм не является врожденным, а представляет собой продукт среды.
50. Racism is not inborn, but is learnt from the surroundings.
- врожденные отклонения и аномалии - 12;
Inborn deformities and abnormalities, 12 deaths;
врожденные аномалии - 33,5 процента;
Inborn anomalies - 33.5 per cent;
Война - грязное дело, и ни вы, ни я здесь не потому, что у нас есть врожденное желание убивать людей.
War is a dirty business, and neither you nor I are in it because of any inborn desire to kill others.
Один из величайших врачей Римской империи однажды описал сердце как "источник и фундамент врожденного тепла, с помощью которого всё регулируется". "Это сердце, - писал он, - сделано из твердой плоти, его не так легко ранить.
One of the great doctors of the Roman Empire once described the heart as "a source and hearthstone of the inborn heat "by which we are all governed. "It is," he wrote, "Made of hard flesh not easily injured.
Видите ли, оборотень это такое мощное исключительное представление наших врожденных животных черт оно проявляется в течение трех ночей, в полнолуние и двух ночей соседствующих с ним.
You see, the werewolf is such a potent,... ..extreme representation of our inborn animalistic traits,... ..it emerges for three consecutive nights, the full moon and the two nights surrounding it.
Инстинкт выживания - врожденный инстинкт.
There's an inborn instinct for survival.
Врожденная генетическая ошибка.
Inborn genetic error.
Я бы хотела научить тебя, но это врожденное.
I only wish I could teach you, but, you know, it's inborn.
В бедности вы еще сохраняете свое благородство врожденных чувств, в нищете же никогда и никто.
In poverty you may still preserve the nobility of your inborn feelings, but in destitution no one ever does.
adjectif
Он обладает потенциалом расширять права и возможности людей, побуждать и вдохновлять их на развитие врожденных талантов, наращивать и демонстрировать индивидуальные сильные стороны и способности.
It has the potential to empower, motivate and inspire natural abilities and to draw on, develop and showcase individual strengths and competencies.
658. Суд установил, что смерть наступила от естественных причин и была результатом левостороннего височного внутрицеребрального кровоизлияния вследствие артериовенозного врожденного порока.
658. The Court found that the cause of death was from natural causes and was the result of a left temporal intracerebral haemorrhage due to arteriovenous malformation.
Хирурги получили возможность делать сложные операции, исправлять врожденные дефекты и оперировать по случаю травм, полученных в результате обстоятельств, связанных с техническим прогрессом в обществе.
Surgeons have converted the human body into a fruitful field for operations capable of correcting natural defects and injuries arising from circumstances prevailing in an increasingly complex society.
У тебя это врожденное.
You are a natural.
У ребенка это врожденное.
The kid was a natural.
Да, врожденный талант.
Yeah, he's a natural.
Точно, врожденный талант вести.
Yes, the natural ability to lead.
Есть танцоры с врожденным талантом.
Others have more natural potential.
Врожденное изящество.
A natural grace.
Врожденные отклонения от нормы
Freak of nature...
Думаю, это врожденное.
I guess it comes naturally.
Ее природные предприимчивость и общительность развились в самонадеянность благодаря вниманию офицеров, которых привлекали хорошие обеды дядюшки и ее врожденное легкомыслие. Поэтому ей ничего не стоило заговорить с мистером Бингли о бале и прямо напомнить ему про его обязательство, добавив, что с его стороны было бы позорнейшим упущением, если бы он не сдержал слова.
She had high animal spirits, and a sort of natural self-consequence, which the attention of the officers, to whom her uncle’s good dinners, and her own easy manners recommended her, had increased into assurance. She was very equal, therefore, to address Mr. Bingley on the subject of the ball, and abruptly reminded him of his promise; adding, that it would be the most shameful thing in the world if he did not keep it.
adjectif
Оказалось, оно разумное, даже с врожденным интеллектом.
This one appears sentient, even natively intelligent.
остер! ¬ы позволили приступу неконтролируемой истерии подавить вашу врожденную невозмутимость.
You are allowing your native imperturbability... to be swept away by a spate of mounting hysteria.
adjectif
Бывший главный обвинитель на Нюрнбергском процессе Бенджамин Ференц, говоря о большом значении серии семинаров <<Отучиться от нетерпимости>>, недавно отметил: <<Семинары ООН под названием <<Отучиться от нетерпимости>> отражают всеобщую надежду на то, что несмотря на наличие врожденных заблуждений и опасений гуманитарные цели являются достижимыми>>.
Speaking on the value of the "Unlearning Intolerance" series, Benjamin Ferencz, a former Nuremberg Chief Prosecutor, recently said, "The United Nations seminars, `Unlearning Intolerance', reflect the universal hope that, despite inbred misconceptions and fears, humanitarian goals are attainable."
Есть это врожденное почтение. Мне необходим более высокий ранг.
There is this inbred deference I have to greater rank.
И я люблю этого долбанного жопо-взломщика, с врожденной расистской херней этих южан.
And I love this fucking cracker-ass inbred racist peckerwood fuck.
С моим везением, я перерожусь в какого ни будь старого, грязного жука который пол дня будет жрать дерьмо и сдохнет или собакой с врожденным дефектом которая может только дышать.
With my luck, I'd get reincarnated as some dirty old bug that fucking eats shit for half a day and dies or, like, one of those fucking retard inbred dogs that can barely breathe, right?
Приятно видеть, как парень из Чатсворта чего-то добивается, не то, что вы - ублюдки с врожденной ленью.
Nice to see a Chatsworth lad making something of himself, not like the rest of you inbred, lazy fucks.
adjectif
Мальта счастлива, что ее народ обладает сильным врожденным чувством ответственности и что у нее есть активная организация добровольцев, ведущая работу под руководством нескольких неправительственных организаций.
Malta is fortunate to have a strong sense of commitment ingrained in its people and in having an active body of volunteers working under the guidance of several non-governmental organizations.
Ты говоришь мужественность врожденная и иррациональная.
So you're saying masculinity is ingrained and irrational.
adjectif
В западном полушарии случаев врожденного полиомиелита не зарегистрировано с сентября 1991 года.
The western hemisphere has been free of indigenous polio since September 1991.
В общинах этого района по-прежнему отмечаются более высокие показатели раковых заболеваний и врожденных дефектов в связи с радиационным облучением; окружающая среда и источники продовольствия в некоторых районах остаются в значительной степени загрязненными; и многие народы были переселены из домов своих предков и оторваны от своего исконного образа жизни.
Communities in the area still experienced higher rates of cancer and birth defects due to exposure to radiation; the environment and food sources in some areas remained highly contaminated; and many peoples had been relocated from their ancestral homes and disconnected from their indigenous way of life.
35. Правительство Ирана добилось заметных успехов в космической науке и технике, полагаясь на свой потенциал и врожденные знания.
35. His Government had made remarkable advances in space science and technology relying on its own capability and indigenous knowledge.
adjectif
Токсоплазмоз, врожденная инфекция
Toxoplasmosis, connatal infection
Краснуха, врожденная инфекция
Rubella, connatal infection
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test