Exemples de traduction
verbe
Все большей долей их владеют и управляют женщины.
An increasing proportion of these are owned and managed by women.
Четыре или пять богатых, могущественных семей владеют государством.
Four or five wealthy, powerful families own the State.
Инвалютными резервами владеют банки, а не Управление.
The banks, rather than the Authority, own the foreign exchange reserves of Bermuda.
Упомянутыми коммерческими предприятиями владеют эритрейцы.
The business activities cited are owned by individual Eritreans.
В глобальном масштабе они владеют лишь 1 процентом активов;
They own just one per cent of assets worldwide;
Очень немногие женщины владеют крупным рогатым скотом.
In the case of livestock, very few women own cattle.
К тому же они, как правило, не владеют средствами производства.
They are also less likely to own productive resources.
Кроме того, несколько женщин владеют учебными заведениями и аптеками.
Several women also own schools and pharmacies.
Людей, которые владеют домами и людей которые владеют помещениями.
People who own houses and people who own condos.
verbe
9. Российские ТНК владеют за рубежом крупными активами.
Russian TNCs possess considerable assets abroad.
Защита такой информации может также распространяться на информацию, которой владеют третьи лица.
The protection of such information may also extend to information in the possession of third persons.
Зачастую их дома являются их единственным материальным активом, которым они владеют.
Often their homes are their only major material possession.
e) Распространение огнестрельного оружия, которым владеют частные лица, и отсутствие соответствующего контроля
(e) The proliferation of and lack of control over the possession of firearms by private individuals
Эти события свидетельствуют о том, что в густонаселенных районах негосударственные субъекты владеют смертоносным оружием.
Those occurrences confirmed the possession of lethal weapons by non-State actors in populated areas.
d) стрелковое оружие и легкие вооружения, которыми владеют, проявляя ответственное отношение, гражданские лица;
(d) Responsible civilian possession of small arms and light weapons;
b) предоставления средств, требуемых для содействия освоению земель, которыми уже владеют эти народы.
(b) The provision of the means required to promote the development of the lands which these peoples already possess.
В результате бойцы сопротивления по-прежнему владеют оружием.
As a result, resistance fighters are still in possession of weapons.
Их хобби практичные и всё чем они владеют простое, но не всегда скромное по цене.
Their hobbies are hands-on and their possessions are simple but not always simply priced.
Ты можешь себе представить какой силой владеют эти преступники?
Do you have any idea the power these criminals possess?
Они владеют телекинезом и могут становиться невидимыми.
They possess telekinetic powers and can turn invisible at will.
Я располагаю сведениями, что испанцы владеют некоей картой, которую я очень хочу иметь.
It has come to my attention that the Spanish are in possession of a certain map a map that I very badly want.
Орден Секиры и креста волнуется, что они больше не владеют сердцем королевы.
The Axe and Cross would be bothered that they're no longer in possession of the Queen's heart.
Своими кладами драконы не пользуются, но если они долго владеют своим золотом, то знают о нем все, вплоть до мельчайшей крупинки, и здесь Смауг не был исключением.
Dragons may not have much real use for all their wealth, but they know it to an ounce as a rule, especially after long possession; and Smaug was no exception.
Наконец, в-четвертых, даже некоторая часть земельной ренты принадлежит этому же классу, значительная ее часть принадлежит тем, кто стоит несколько ниже среднего класса, и небольшая часть даже самому низшему классу, поскольку простые рабочие иногда владеют акром или двумя земли.
Fourthly, and lastly, some part even of the rent of land belongs to the same rank, a considerable part of those who are somewhat below the middling rank, and a small part even to the lowest rank, common labourers sometimes possessing in property an acre or two of land.
verbe
По оценкам, в настоящее время маори владеют лишь приблизительно 2% территории страны.
It is estimated that the Maori currently only hold approximately 2 per cent of the national territory.
Коренным народам, в частности женщинам, были предоставлены участки земли, которыми они владеют на общинной основе.
Indigenous peoples, in particular women, had been given land to hold on a community basis.
Инвестиционный же фонд, со своей стороны, вносит средства в фонд венчурного капитала, акциями которого владеют его члены.
The Investment Fund, on the other hand, advances funds to a venture-capital fund in which the members hold shares.
Лернер (1994 год) показал, что стоимость американских фирм, работающих в области биотехнологий, растет с ростом "охвата" патентов, которыми они владеют.
Lerner (1994) showed that the value of American biotechnology firms increases with the `scope' of the patents they hold.
Примерно 65% семей владеют в среднем 0,96 га земли.
About 65 per cent of families hold 0.96 hectares of land on average.
На душу населения приходится 0,14 га, и 69% земельных хозяйств владеют менее чем 1 га.
The per capita land holding is 0.14 ha and 69 per cent of landholding is less than one hectare.
В среднем площадь принадлежащих женщинам земельных участков обычно меньше, чем площадь участков, которыми владеют мужчины.
The average holdings of women are generally smaller than those of men.
140. Группа запросила информацию о недвижимости, которой владеют указанные Комитетом лица.
140. The Panel requested information on real estate holdings in Liberia for designated individuals.
Мы надеемся, что страны, которые владеют сейчас этими ценностями, которые они приобрели незаконно, украв их, помогут незамедлительно и без проволочек вернуть их.
We hope that the countries holding this property, which they acquired unlawfully, by theft, will help in returning it without delay or proscratination.
Но те, кто способен попрать моральные барьеры, владеют истинной силой.
But those who are able to blur the moral dividing line Hold the true power.
Спартаку не нравится, когда его люди владеют золотом.
Spartacus does not favor his people holding coin.
Мы, джентльмены, элита, и мы должны забрать то, что по праву принадлежит нам, у декадентов-слабаков, которые пока что этим владеют.
We, gentlemen, are that elite, and we must take what is rightfully ours from the decadent weaklings that now hold it.
verbe
Во многих странах ЕС операторы могут представлять свои электронные данные из книжки МДП только в том случае, если они либо постоянно проживают в этой стране, либо по крайней мере владеют национальным языком.
In many EU countries, operators can only submit their electronic TIR Carnet data if they either are resident of that country or at least master the country's national language.
Например, в некоторых странах участие представителей коренных народов разрешается лишь в том случае, если они владеют языком большинства или состоят в национальных политических партиях.
For example, some countries only allow for the participation of indigenous representatives if they master the majority language or join national political parties.
401. Одной из сильных сторон этой просветительской работы является то, что добровольные помощники из местного медицинского персонала все родом из данного региона и свободно владеют диалектами коренных общин.
401. The effectiveness of counselling services is enhanced by the fact that the medical assistants in health-care units located in indigenous communities are from the region and master the dialect spoken by the community.
За таким разложением социального порядка кроются, естественно, мощные, организованные на международном уровне преступные круги, которые не только владеют новейшей техникой, но и насмехаются над государственными границами.
Behind this corrosion of social order lie, of course, powerful, internationally organized crime interests which not only master the latest technology but laugh at national borders.
Более того, в течение первых трех дней второе судебное разбирательство велось на таджикском языке без перевода, при том что Ашуров и один из двух его адвокатов не владеют таджикским языком.
Moreover, the first three days of the second trial were conducted in Tajik and without an interpreter, although neither Ashurov nor one of the two lawyers of the defence team mastered Tajik.
Они на равных работают в Интернете, владеют техническими навыками, реализуют самостоятельные проекты и пр.
They work with the Internet, master technical skills and undertake independent projects on equal terms.
Кроме того, настоятельно необходимо уделять повышенное внимание подготовке лиц, непосредственно занимающихся миграционными процессами и осуществлением соглашений, так как они, по-видимому, не вполне владеют действующими положениями.
She also stressed the importance of training those involved in the migration process and the implementation of the agreements, as they seemed not to have fully mastered existing mechanisms.
Си Джей здесь, и твои друзья все владеют искусством вежливой беседы.
C.J.'s here. Your friends have mastered the art of polite conversation.
Я не хочу сказать, что всех пожилых граждан которые не владеют компьютером, надо публично пороть, но, если, для примера, мы накажем одного-двух, это даст стимул другим стараться усердней.
I won't say that all senior citizens who can't master technology should be publicly flogged, but if we made an example of one or two, it might give the others incentive to try harder.
И мать, и сын в совершенстве владеют искусством колдовского боя. – Лисан аль-Гаиб! – прошептала потрясенная женщина и с благоговением посмотрела на Пауля.
The mother and son are masters of the weirding ways of battle." "Lisan al-Gaib," the woman whispered.
verbe
Применение санкций не может быть еще одной привилегией в дополнение к праву вето, равно как оно не может быть и инструментом принуждения, которым владеют некоторые постоянные члены Совета Безопасности.
The application of sanctions could not be a second privilege in addition to the veto, nor could it be a coercive instrument wielded by some permanent members of the Security Council.
У нас 2000 пик для пехоты, 1000 копий для всадников, 1500 луков для лучников... если бы только мы могли найти солдат, которые ими владеют.
We have pikes for 2,000 footmen, lances for 1,000 horse, bows for 1,500 bowmen-- if we can find the soldiers to wield them.
verbe
Это в первую очередь относится к полякам и русским, которые в большинстве своем отлично владеют литовским языком.
That primarily pertained to Poles and Russians, who, for the most part, had an excellent command of Lithuanian.
Многие из них не владеют английском языком и не доверяют иностранным публикациям на этом языке.
Many of them do not have a command of English and mistrust foreign publications in that language.
Однако лишь немногие из детей "новых меньшинств" в какойлибо степени владеют кантонским диалектом, и существенное доля из их числа практически не знает английского языка.
But few, if any, of the "new minority" children have any command of Cantonese, and significant numbers are not well versed in English.
И наоборот, работники с более-менее рыночным мышлением довольно часто еще слабо владеют управленческими функциями.
On the contrary, officials with a more or less free-market mindset quite often suffer from a poor command of managerial functions.
Основная проблема заключается не в том, что кандидаты недостаточно хорошо владеют иностранными языками, а в том, что они не обладают необходимыми навыками владения их родным языком.
The major problem with applicants was not the command of foreign languages, but language skills in their mother tongue.
Некоторые государства-участники предоставляют обвиняемым переводчиков, несмотря на то что они в совершенстве владеют языком, на котором ведется судопроизводство.
Some States parties had provided defendants with interpreters despite their perfect command of the language of the proceedings.
Большинство детей цыган плохо владеют сербским языком и поэтому нуждаются в специальной дошкольной подготовке.
Most Romanies' children do not have a good command of Serbian and therefore special pre-school preparation would be necessary.
Даже в такую жару они хладнокровны и владеют ситуацией.
Even in this much heat, they're cool and in command.
Кто-бы они не были, они владеют невероятными источниками.
Well, whoever they are, they command extraordinary resources.
verbe
Так, по оценкам экспертов, предприятия, которыми владеют и руководят женщины, имеют более ограниченные ресурсы и возможности роста.
Thus, according to experts, the enterprises held and managed by women, mostly are more limited in resources and have lower growth opportunities.
Женщины владеют 36% горных ферм и 37% органических ферм.
Women manage 36 per cent of mountain farms and 37 per cent of organic farms.
Работники ремонтно-эксплуатационных служб владеют значительным объемом информации, которая может быть полезной для проекта.
The existing facilities management operatives and maintenance personnel carry considerable information which would be beneficial to the project.
verbe
Необходимо активизировать работу по подготовке работников руководящего звена и директоров, поскольку они еще не в полной мере владеют вопросами управления.
More intensive training of executives and directors is needed since their understanding of governance is limited.
14. Благодаря тому, что большинство чиновников в правительстве и работников в промышленности владеют русским языком, такое положение рассматривается пока как приемлемое.
Due to widespread knowledge of Russian among government and industry employees, this situation is considered acceptable for the time being.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test