Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Sometimes, they were too far from or denied access to national courts.
В некоторых случаях они находились слишком далеко от национальных судов или же им было отказано в доступе к ним.
However, permanent relocation sites in some cases were too far from the fertile low lands of the river basin, which deprived affected families of their livelihoods.
Тем не менее, постоянные места переселения в некоторых случаях были слишком далеки от плодородных земель речного бассейна, лежащих ниже уровня моря, что лишило затронутые семьи средств к существованию.
Since I retired I started selling vegetables, pop-corn and other items of demand which people looked for on their way to work or on their way home and shops were too far away.
После выхода на пенсию я стала продавать овощи, кукурузу и другие товары, пользующиеся спросом у людей по дороге на работу или домой, при этом магазины расположены слишком далеко.
23. The State party considered that acts of violence with a sexist motivation were too far removed from the object and due purpose of the Convention against Torture to be included in the jurisdiction of the Committee against Torture.
23. По мнению государства-участника, насильственные акты на почве женоненавистничества слишком далеки от предмета и цели Конвенции против пыток, чтобы входить в компетенцию данного Комитета.
In some countries Ecuadorians did not vote either because, lacking the necessary documents, they were not on the electoral rolls or because polling stations were too far from their place of work or residence.
В отдельных странах эквадорцы не голосуют либо потому что не имеют необходимых документов и поэтому не внесены в списки избирателей, либо потому, что избирательные участки находятся слишком далеко от места работы или проживания.
While unable to report or comment on reasons for foreign officials' actions in this case, the State party accepts that certain steps taken at Bromma airport were too far-reaching in relation to the actual risks involved.
Не имея возможности изложить или прокомментировать причины действий иностранных должностных лиц в данном случае, государство-участник признает, что некоторые шаги, предпринятые в аэропорту Бромма, заходили слишком далеко с учетом реально существовавшего риска.
(ii) The deprivation of the right of persons convicted for organized criminal activities to act as directors of legal persons incorporated in their jurisdiction; Many delegations thought that the provision of this and the subsequent subparagraphs were too far-reaching.
ii) лишения лиц, осужденных за организованную преступную деятельность, права занимать должность директора юридических лиц, зарегистрированных в пределах их юрисдикцииМногие делегации сочли, что положения, включенные в этот пункт, а также последующие пункты являются слишком далеко идущими.
Evaluations also found examples of weak intervention logics, i.e. logical frameworks where outcomes were too far-reaching in relation to the outputs to be produced and where the outcomes could not realistically be attained within the project's lifetime.
В ходе оценок также были выявлены примеры несостоятельности логики, лежащей в основе проведения мероприятий, а именно, логических рамок, предусматривавших достижение слишком далеко идущих результатов с учетом масштаба мероприятий, которые должны были осуществляться, когда результаты невозможно было реально достичь в течение срока реализации проекта.
They were too far away from each other to have communicated.
Контактов между ними не было - слишком далеко.
BUT HE WAS MOVING TOO FAST, AND YOU WERE TOO FAR AWAY. Brian:
Но он двигался слишком быстро, а ты был слишком далеко.
But they said that we were too far from the village to have anyone.
Но они сказали, что мы были слишком далеко из деревни никого.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test