Traduction de "weeping" à russe
Weeping
adjectif
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
These include high levels of compound mental anxiety manifesting as dread of the occupation army, diminished concentration, constant weeping and re-experiencing the traumatic event.
К таким последствиям относится глубокая внутренняя тревога, выражающаяся в страхе перед оккупационной армией, притупление внимания, постоянный плач и многократное переживание этого травмирующего психику события.
We weep for you, Lord, we weep.
Мы плачем о Тебе, Господи, плачем.
Weeping don't help.
Плач не поможет.
I'm not weeping.
Я не плачу.
Read'em and weep.
Узри и плачь.
wake and weep!
просыпайся и плачь!
Do not weep.
Не надо, не плачь.
Read it and weep!
Читай и плачь!
Do not weep, Ivashka.
Не плачь, Ивашка.
Prengel, I am weeping.
Пренгель, я плачу.
That is why I weep.
Поэтому я плачу.
Weeping and sobbing and wringing her hands—she did!
Плача и рыдая, и руки ломая — пошла!
Behind them, weeping softly and as if timidly, Sonya was praying.
Сзади них, тихо и как бы робко плача, молилась Соня.
‘Do not weep, lord,’ he stammered. ‘Perhaps he will get well.
– Не плачь, государь, – пролепетал Пин. – Быть может, он еще поправится.
Sonya repeated, weeping hysterically and wringing her hands. “What can be done?
— Что же, что же делать? — истерически плача и ломая руки повторяла Соня.
And if I've been weeping for so long, it's because my mother's heart foreboded calamity.
А что я давно плачу, то это сердце материнское беду предузнало.
I talked with him...Don't weep over me: I'll try to be both courageous and honest all my life, even though I'm a murderer.
я ему говорил… Не плачь обо мне: я постараюсь быть и мужественным, и честным, всю жизнь, хоть я и убийца.
And, almost weeping herself (which did not hinder her constant, incessant pattering), she pointed to the whimpering children.
И она, сама чуть не плача (что не мешало ее непрерывной и неумолчной скороговорке), показывала ему на хнычущих детей.
Sonya doggedly followed Katerina Ivanovna, weeping and begging her all the while to go back home.
Соня неотступно ходила за Катериной Ивановной, плача и умоляя ее поминутно воротиться домой.
Faint to my ears came the gathered rumour of all lands: the springing and the dying, the song and the weeping, and the slow everlasting groan of over-burdened stone.
Я внимал смутному, слитному ропоту земного бытия: предсмертным крикам и воплям рожениц, застольным песням и погребальному плачу и медленным, тяжким стонам утомленного камня.
He wandered in loneliness, weeping a little for the hardness of the world, and he journeyed up the River, till he came to a stream that flowed down from the mountains, and he went that way.
Так и бродил он в одиночестве, хныкал, урчал, ворчал и сам себе жаловался, какие все злые. Плача и сетуя, добрел он до горного холодного потока и пошел вверх по течению.
Merely a lot of unlucky traces, moan and weep.
Только шрамы, стон и рыдания.
What i'm saying is that these recent problems, You know, the weeping and the... Down there--
Что я хочу сказать - недавние проблемы - рыдание и вот это...
I will not embarrass you or her majesty With any spontaneous weeping. Good.
Я не поставлю тебя или Ее Величество в неловкое положение своими неожиданными рыданиями.
The fact that you think that's impressive makes me wanna vomit and weep for you.
Тот факт, что ты считаешь это достижением, вызывает у меня тошноту и рыдания.
- If you don't spend it in my joint, I'll turn the mourning over to weeping.
- Если вы не потратите их в моём заведении, моя печаль превратится в рыдания.
Crime Prevention Show sponsored by Wrigley's Spearmint much delight in weeping, ecstasy in singing, laughter rises that confounds staring Idiot mayors and stony politicians eyeing Thy breast,
Шоу по Борьбе с Преступностью спонсор: Wrigley's Spearmint много восторга в рыдании, экстаз в пении, смех встаёт пугая пялящихся мэров-Идиотов и каменных политиканов, глазеющих на твою грудь.
Faramir!’ men cried, weeping in the streets. But he did not answer, and they bore him away up the winding road to the Citadel and his father.
Фарамир! – кричали на улицах, и крики прерывались рыданьями. Но он был недвижим и безмолвен; длинным извилистым путем провезли его в цитадель, к отцу.
But they were a stern people, loyal to their lord, and little weeping or murmuring was heard, even in the camp in the Hold where the exiles from Edoras were housed, women and children and old men.
Но крепки духом были ристанийцы и преданы своему государю: даже в Укрывище, где приютили женщин, детей и стариков из Эдораса, почти не было слышно ни рыданий, ни ропота.
плакучий
adjectif
Over time, though, we have grown from the weeping "mille collines", or a thousand hills, of Rwanda, to the heights of Mount Kilimanjaro, and our judgments will occupy a place in history.
За истекшее время мы прошли путь от тысячи плакучих холмов (mille collines) Руанды до вершин горы Килиманджаро, и принятые нами решения займут свое место в истории.
♪ Beneath the weeping willow
¶ Под плакучей ивой
The weeping willow is nervous.
Какая нервная эта плакучая ива.
Well, weeping willows grow near water...
Ну, плакучие ивы растут возле воды.
Even the weeping willows turned yellow that year.
В тот год пожелтели даже плакучие ивы.
And there are no weeping willows in Westgate Park.
И в парке Вестгейд плакучие ивы не растут.
That's a weeping willow, not a peeping willow, Darla.
Дарла, это плакучая ива, а не разглядывающая ива.
You are calm and reassuring like a weeping willow.
У вас спокойный и уверенный вид, как у плакучей ивы.
Do you know how much bending is involved While playing a weeping willow?
Ты знаешь какая гибкость нужна чтобы сыграть плакучую иву?
She likes romantic poetry, anything melancholy, weeping willows and so on.
Ей нравится романтическая поэзия, что-нибудь меланхоличное, плакучие ивы и так далее.
Well, the good news is I managed to get back the bees, a tulip and one weeping willow.
Ну, хорошая новость в том, что что мне удалось вернуть пчел, тюльпан и одну плакучую иву.
One was a woman in a slim black dress, belted small under the armpits, with bulges like a cabbage in the middle of the sleeves, and a large black scoop-shovel bonnet with a black veil, and white slim ankles crossed about with black tape, and very wee black slippers, like a chisel, and she was leaning pensive on a tombstone on her right elbow, under a weeping willow, and her other hand hanging down her side holding a white handkerchief and a reticule, and underneath the picture it said «Shall I Never See Thee More Alas.» Another one was a young lady with her hair all combed up straight to the top of her head, and knotted there in front of a comb like a chair-back, and she was crying into a handkerchief and had a dead bird laying on its back in her other hand with its heels up, and underneath the picture it said «I Shall Never Hear Thy Sweet Chirrup More Alas.» There was one where a young lady was at a window looking up at the moon, and tears running down her cheeks;
На одной была нарисована женщина в узком черном платье, туго подпоясанная под мышками, с рукавами вроде капустных кочнов и в большой черной шляпе, вроде совка, с черной вуалью, а из-под платья видны были тоненькие белые ножки в черных узеньких, как долото, туфельках, с черными тесемками крест-накрест. Она стояла под плакучей ивой, задумчиво опираясь правым локтем на могильный памятник, а в левой руке держала белый платок и сумочку, и под картинкой было написано: «Ах, неужели я больше тебя не увижу!» На другой – молодая девушка с волосами, зачесанными на макушку, и с гребнем в прическе, большим, как спинка стула, плакала в платок, держа на ладони мертвую птичку лапками вверх, а под картинкой было написано: «Ах, я никогда больше не услышу твоего веселого щебетания!» Была и такая картинка, где молодая девица стояла у окна, глядя на луну, а по щекам у нее текли слезы;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test