Exemples de traduction
In an analogous case, the International Court of Justice decisively determined that as long as the case before it turned on a legal question capable of a legal answer, it considered that it was duty-bound to take jurisdiction over it, regardless of the political background or the other political facets of the issue.
В аналогичном случае Международный Суд окончательно определил, что, пока рассматриваемое им дело касается юридического вопроса, на который может быть получен юридический ответ, он считает себя обязанным взять это дело под свою юрисдикцию независимо от его политической подоплеки или других политических аспектов.
May I take it that the Assembly takes note of that document?
Могу ли я считать, что Ассамблея принимает к сведению этот документ?
May I take it that the Assembly takes note of these appointments?
Могу ли я считать, что Ассамблея принимает к сведению эти назначения?
May I take it that the Assembly takes note of the report?
Могу ли я считать, что Ассамблея принимает к сведению этот доклад?
May I take it that the Assembly takes note of these provisions?
Могу ли я считать, что Ассамблея принимает к сведению эти положения?
May I take it that the Conference takes a decision to this effect?
Могу ли я считать, что Конференция принимает такое решение?
May I take it that the Conference ...
Могу ли я считать, что Конференция...
May I take it that the General Assembly takes note of this section?
Могу ли я считать, что Генеральная Ассамблея принимает этот раздел?
May I take it that the Assembly takes note of this nomination?
Могу ли я считать, что Ассамблея принимает к сведению это назначение?
I take it that the General Assembly takes note of this section?
Могу ли я считать, что Генеральная Ассамблея принимает этот раздел к сведению?
«I declare to gracious ther' AIN'T but nine!» she says. «Why, what in the world-plague TAKE the things, I'll count 'm again.»
И правда, всего девять! – говорит она. – А, да пропади они совсем, придется считать еще раз!
Ford said, “So if you would just like to take it as read that he’s actually here, then he and I could slip off down to the pub for half an hour.
Форд продолжил: – Если вы согласитесь условно считать, что он находится здесь, то мы с ним сможем на полчасика слинять в бар.
Well now, I'm no scholar, and you're a lad as can read and figure, and to put it straight, do you take it as a dead man is dead for good, or do he come alive again?»
Я человек неученый, а ты умеешь читать и считать. Скажи мне без обиняков, напрямик, мертвый так и останется мертвым или когда-нибудь воскреснет?
Ron, whose hands and forearms still bore scratches and cuts from Hermione’s bird attack, was taking a defensive and resentful tone.
Рон со следами ссадин и царапин на руках после нападения гермиониных канареек занял оборонительную позицию и упорно продолжал считать себя обиженной стороной.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test