Traduction de "was concerning" à russe
Exemples de traduction
We do not know what concerns he was talking about.
Мы не знаем, что он имел в виду.
He had not intended to address the broader questions concerning human security that had been raised by the Group of 77 and China and others.
Он не имел в виду затрагивать вопросы более общего характера, касающиеся безопасности человека, которые были подняты группой 77 и Китая и другими выступавшими.
However, as you know, subsequently some additional concerns were raised, and we have worked very closely to try to address those concerns, consistent with the interest of ensuring that we kept all delegations' interests also in mind.
Однако, как вы знаете, впоследствии были подняты коекакие дополнительные озабоченности, и мы очень тесно сотрудничали с тем, чтобы попытаться уладить эти озабоченности совместимым образом с необходимостью обеспечить, чтобы мы имели в виду и интересы всех делегаций.
He stressed, however, that in expressing that concern he was referring to the promotion of religion in general and not specifically the Islamic religion, for which he had great respect.
При этом он подчеркнул, что, выразив озабоченность в связи с данным вопросом, он имел в виду пропаганду не конкретно ислама, к которому он питает глубокое уважение, а религиозную пропаганду вообще.
39. Lastly, his delegation was concerned that the Secretariat appeared to interpret paragraph 27 of General Assembly resolution 66/246, on the subject of recosting, in a manner that was not consistent with the Assembly's intent.
39. Наконец, его делегация обеспокоена тем, что Секретариат, похоже, трактует пункт 27 резолюции 66/246 Генеральной Ассамблеи по вопросу пересчета расходов не так, как имела в виду Ассамблея.
By saying that the Israeli representative had made a "standard issue statement", she had meant that the Israeli delegation made the same statement concerning Palestine in every committee, regardless of the item under discussion.
Сказав, что представитель Израиля сделал <<стандартное заявление>>, она имела в виду, что по вопросу о Палестине израильская делегация выступает с одним и тем же заявлением во всех комитетах, независимо от рассматриваемого вопроса.
It was this very kind of obligation which the Security Council had in mind when, in paragraph 17 of resolution 687 (1991), it directed Iraq to "adhere scrupulously" to satisfying "all of its obligations concerning servicing and repayment".
Именно этого рода обязательства имел в виду Совет Безопасности, когда в пункте 17 резолюции 687 (1991) он потребовал, чтобы Ирак "неукоснительно соблюдал все свои обязательства, касающиеся обслуживания и погашения".
66. He understood that Mr. Yutzis was referring to Supreme Court decisions concerning the interpretation of the Voting Rights Act that prohibited redistricting in such a way as to weaken the minority vote.
66. По мнению г-на Бойда, г-н Ютсис имел в виду решения Верховного суда относительно толкования Закона об избирательных правах, запрещающего определение границ избирательных округов таким образом, что это ущемляет права избирателей из числа меньшинств.
5. The Chairman explained that it had been decided exceptionally, to consider a new draft of article 17 septies in order to satisfy the concerns which had emerged during informal consultations that the text adopted at the previous meeting did not convey what the Working Group had in mind.
5. Председатель разъясняет, что решение рассмотреть новый проект статьи 17 септиес было принято в порядке исключения, чтобы снять возникшую в ходе неофициальных консультаций озабоченность в связи с тем, что текст, принятый на предыдущем заседании, не отражает того, что имела в виду Рабочая группа.
29. Mr. Chandra (India) expressed support for the conclusions and recommendations contained in the report of the Advisory Committee. He sought clarification concerning the statement by the Chairman of the Advisory Committee, who had said that the Secretary-General should exercise normal flexibility in implementing the Advisory Committee's recommendations, particularly those related to posts.
29. Г-н Чандра (Индия) поддерживает выводы и рекомендации, приведенные в докладе Консультативного комитета, и просит пояснить, что имел в виду Председатель Консультативного комитета, когда он сказал, что Генеральному секретарю следует проявлять обычную гибкость при осуществлении рекомендаций Консультативного комитета, в частности касающихся должностей.
Concerning the detention:
Относительно содержания под стражей:
concerning the marketing and commercial
относительно сбыта и контроля
Concerning East Timor
Относительно Восточного Тимора
Concerning the Status of the TMR.
Относительно статуса в ПМР.
Concerning Raúl García
Относительно Рауля Гарсии
Concerning: Abdessamad Bettar
Относительно: Абдессамада Беттара
Concerning Davide Alufisha
Относительно Давиде Алуфиши
Concerning Mr. Obaidullah
Относительно г-на Обайдуллы
Concerning: Kingkeo Phongsely
Относительно: Кингкео Фонгсели
Concerning: Akzam Turgunov
Относительно: Акзама Тургунова
There can never be any doubt either concerning the goods which are subject to those duties, or concerning the particular duty which each species of goods is subject to.
Никогда не может быть никаких недоразумений как относительно продуктов, подлежащих этим налогам, так и относительно специального налога, каким облагается каждый вид продуктов.
Ramuzzini, an eminent Italian physician, has written a particular book concerning such diseases.
Выдающийся итальянский врач Рамадзини написал особую книгу относительно таких болезней [Ramazzini.
But concerning the main, capital point he had not a moment's doubt, not even while he was reading the letter.
Но относительно главнейшего, капитального пункта сомнений в нем не было ни на минуту, даже в то еще время, как он читал письмо.
Gardiner about this time reminded Elizabeth of her promise concerning that gentleman, and required information;
В эти же дни пришло письмо от миссис Гардинер, где она напоминала Элизабет о ее обещании относительно мистера Уикхема и просила сообщить ей новости.
A very few words will sufficiently explain all that I have to say concerning the other three branches of the corn trade. II.
Немногих слов будет достаточно для объяснения всего того, что я хочу сказать относительно других трех отраслей хлебной торговли. II.
This is all that I think necessary to be observed at present concerning the deviations, whether occasional or permanent, of the market price of commodities from the natural price.
Вот все, что я полагаю необходимым заметить в настоящее время относительно временных и постоянных отклонений рыночной цены товаров от их естественной цены.
Those concerning the government of the church, and the right of conferring ecclesiastical benefices, were perhaps the most interesting to the peace and welfare of civil society.
Разногласия относительно церковного управления и права раздачи церковных бенефиций были, пожалуй, наиболее важны для мира и благоденствия гражданского общества.
The public tranquillity, however, and his own security, may frequently depend upon the doctrines which they may think proper to propagate concerning such matters.
Между тем общественное спокойствие и его собственная безопасность часто могут зависеть от учений, которые духовенство находит нужным распространять относительно этих вопросов.
Every man, too, is in some measure a statesman, and can form a tolerable judgment concerning the interest of the society and the conduct of those who govern it.
Каждый человек вместе с тем является в некоторой степени государственным деятелем и может составить себе более или менее правильное суждение относительно интересов общества и образа действий тех, кто управляет им.
Towards the end of his reign, his son Lewis, known afterwards by the name of Lewis the Fat, consulted, according to Father Daniel, with the bishops of the royal demesnes concerning the most proper means of restraining the violence of the great lords.
В конце его царствования сын его Людовик, известный впоследствии под именем Людовика Толстого, совещался согласно сообщению отца Даниила с епископами королевских поместий относительно мероприятий, наиболее пригодных для обуздания крупных феодалов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test