Traduction de "unarguably" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
61. Unarguably, the global plan of action will be a vehicle to realize these objectives.
61. Бесспорно, что Глобальный план действий станет тем средством, которое позволит реализовать эти цели.
54. "Unarguably achieving MDGs, especially goal 1 on eradication of poverty, will address the root causes of trafficking.
54. "Достижение ЦРДТ, особенно цели 1 по искоренению нищеты, будет, бесспорно, направлено на устранение коренных причин торговли людьми.
24. The ICP is seen as a valuable and major step forward, and the answer to whether there should be another round of ICP in 2010 is unarguably affirmative.
24. ПМС считается важным и крупным шагом вперед, и ответ на вопрос о том, следует ли проводить очередной цикл ПМС в 2010 году, бесспорно, утвердительный.
In an attempt to prevent racism and racial discrimination such steps are unarguably important for the attainment of the objectives of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination.
В деятельности по предупреждению расизма и расовой дискриминации подобный подход, бесспорно, важен для успешного достижения целей Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
73. The timeliness of establishing a single global information and communication space within the United Nations was unarguable; and Kazakhstan, was creating a national information framework -- "egovernment" -- to work in conjunction with the global information community.
73. Бесспорна своевременность создания единого глобального информационного и коммуникационного пространства в рамках Организации Объединенных Наций, и Казахстан создает свою национальную информационную структуру - "электронное правительство" - для работы в контакте с глобальным информационным сообществом.
In Toyo Engineering, the Supreme Court of Victoria held that "it could not be stated with confidence that the impeachment application is unarguable" and, after noting the short expected duration of the setting aside proceedings, decided to adjourn the enforcement proceedings.
В деле Toyo Engineering Верховный суд штата Виктория счел, что "нельзя с уверенностью утверждать, что ходатайство об оспаривании решения является бесспорным" и, указав на ожидаемый короткий срок процедуры отмены, постановил отложить исполнительное производство.
However, even if a claim for damages against the Norwegian State is, according to the Act relating to the limitation period for claims, unarguably statute-barred, the Norwegian State sometimes decides that the State will not invoke this as an argument in the process.
Однако даже в тех случаях, когда предъявленные норвежскому государству иски о возмещении ущерба бесспорно утрачивают исковую силу вследствие истечения срока давности в соответствии с Законом о сроке исковой давности, норвежское государство иногда принимает решение не ссылаться на этот довод в ходе судебного разбирательства.
India, the most populous colony, had just gained independence from Britain, while by a perverse coincidence 1948 also marked the birth of apartheid, unarguably the most inhuman system based on theories of racial superiority since the demise of nazism.
Индия, колония с самым большим населением, только что добилась независимости от Великобритании, но по какому-то капризному совпадению 1948 год также был отмечен рождением апартеида, бесспорно, самой бесчеловечной из систем, основанных на теориях расового превосходства, со времени крушения нацизма.
The pragmatic solution here is to stick a photo in of a kid who looks clearly, unarguably underage.
Прагматичное решение здесь - подложить снимок ребёнка, который бесспорно выглядит малолетним.
The legal obligation of Member States to pay their contributions in full, on time and without conditions was an unarguable fact.
Правовое обязательство государств-членов в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий уплачивать свои взносы является неоспоримым фактом.
In its view it was unarguable that, since the deportation order had been enforced before the Administrative Court of Appeal reached a decision on the appeal, the complainant, from the moment he was deported to Algeria, had no opportunity to pursue the option of applying for suspension.
Вместе с тем, по мнению Комитета, неоспоримым являлся тот факт, что, поскольку постановление о высылке было приведено в исполнение до принятия Апелляционным административным судом решения по ходатайству о его отмене, заявитель с того момента, как он был выслан в Алжир, был лишен возможности подачи ходатайства о приостановлении действия указанного постановления в срочном порядке.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test