Traduction de "to trap" à russe
To trap
verbe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Further cuts require particulate filter trap systems.
Дальнейшее сокращение требует установки фильтров, улавливающих твердые частицы.
Filters capable of trapping 99.97 percent of particles 0.3 micrometres in diameter.
Фильтр, способный улавливать 99,97 процента частиц диаметром 0,3 микрометра.
The zai pits are filled with organic matter so that moisture can be trapped and stored more easily.
Выемки <<заи>> заполнены органическим веществом, с тем чтобы можно было легче улавливать и хранить влагу.
This should encourage owners of lorries and buses to fit particulate traps or convert to gas power.
Это должно стимулировать владельцев грузовиков и автобусов к использованию специальных улавливающих устройств или переходу на газовую тягу.
Mercury releases may be trapped by activated carbon or other techniques, and is frequently disposed of as a hazardous waste.
Выбросы ртути могут улавливаться активированным углем или другими средствами, после чего образующиеся отходы зачастую удаляются как опасные отходы производства.
(c) Last stage separations must be clean and explosive bolts and clamps must be trapped to avoid operational debris;
с) отделение от последней ступени должно производиться чисто, и во избежание образования рабочего мусора необходимо улавливать пиротехнические болты и хомуты;
Consist of semi-permeable material in the form of bags or sleeves which trap particles and which are mounted in an airtight housing (baghouse), which is divided into a number of sections.
Состоят из полупроницаемого материала в виде мешков или рукавов, улавливающих частицы, которые смонтированы в герметичном корпусе (рукавный фильтр), разделенном на несколько разделов.
While these schemes prevent further biodiversity loss they also contribute to the abatement of air pollution through the conservation of the forests' ability to trap and remove air pollutants.
Эти схемы, предотвращая дальнейшую потерю биоразнообразия, также вносят вклад в борьбу с загрязнением воздуха путем сохранения способности лесов улавливать и удерживать загрязнители воздуха.
53. He also informed GRPE that a deNOx-SCR system using ammonium carbonate had also been explored in a further presentation and that an overview of particulate traps and other currently available technologies had been given.
53. Кроме того, он проинформировал GRPE о том, что в другом сообщении была проанализирована также система deNOx-SCR, функционирующая на карбонате аммония, и был проведен обзор технических возможностей, позволяющих улавливать твердые частицы, и других доступных в настоящее время технологий.
:: How fast is the ocean taking up the heat trapped by the increased concentration of greenhouse gases?
:: Как быстро океан поглощает тепло, накапливаемое в результате роста концентрации парниковых газов?
The light trap shall absorb all the light when no test piece is inserted in the light beam.
Световая ловушка должна полностью поглощать весь свет, когда образец не находится в пучке света.
The poverty, neglect and invisibility of widows contribute to recycle and expand the poverty trap to embrace all those dependent on them, with irrevocable consequences for society as a whole.
Нищета, отсутствие заботы и незаметность вдов способствуют сохранению порочного круга нищеты и расширению расставляемых нищетой ловушек, которые поглощают всех находящихся на их иждивении, вызывая необратимые последствия для общества в целом.
It has done this in spite of profound difficulties in communicating, in spite of prejudices and the clash of special interests, and, above all, in spite of the invisible nets in which language itself traps us:
Ей удалось достичь этого, несмотря на наличие серьезных трудностей в сфере общения, несмотря на предрассудки и столкновение особых интересов и, в первую очередь, несмотря на невидимые глазу западни, в которые нас заманивает сам язык:
51. The recruitment for trafficking often takes place when traffickers, to force their victims to work, trap children in debt bondage: to pay off the costs of their trip and related "services" such as food and accommodation, the children must stay and work.
51. Вербовка детей для целей торговли часто происходит тогда, когда торговцы детьми, чтобы заставить свои жертвы работать, заманивают детей в долговую кабалу: чтобы отработать расходы, связанные с поездкой и такими "услугами", как питание и жилье, такие дети должны оставаться и работать.
They're trying to trap us.
Нас заманивают в ловушку.
This is exactly what they do. To trap us.
Заманивают нас в ловушку.
- They use tricks to trap someone.
- А они уловкам заманивают в ловушку.
You have to trap a man into loving you.
Приходится заманивать мужика, чтобы любил тебя.
We've been waiting to trap you for years.
Мы долгие годы заманивали тебя в ловушку.
Do you realize that she's deliberately trying to trap you?
Ты понимаешь, что она намеренно заманивает тебя в ловушку?
They're going to trap Bo with raises and re-raises.
Они заманивают Бо в ловушку, повышая и повышая снова.
Yes, you're quite right, young man they're going to trap us, hmm.
Да, ты прав, молодой человек, они заманивают нас в ловушку, хм.
I can't tell if you're trying to trap me... or you're looking for a bribe.
Я тебе хочу сказать, что ты меня заманиваешь в ловушку... ты на самом деле не выглядишь таким умным.
But that doesn't give you the right to trap someone Into riding shotgun with you On these sicko suicide missions.
Но это не дает тебе право заманивать кого-то с собой в крутящуюся кабину, чтобы исполнить самоубийственную миссию.
The German report notes that Pyrovatex easily separates formaldehyde and often is used together with ethylene carbamide to help trap released formaldehyde (BMU, 2000).
В докладе Германии отмечается, что Pyrovatex легко отделяет формальдегид и нередко используется в сочетании с этиленкарбамидом для связывания высвободившегося формальдегида (МООС Германии, 2000 год).
The wall is made from hard cement blocks and electrified wires that break Jerusalem into sections and separate farmers from their land and trap families between the wall and the Green Line.
Эта стена состоит из твердых бетонных блоков и электрических проводов; она разделяет Иерусалим на участки, отделяет фермеров от их земли и буквально берет в капкан семьи, проживающие на территории между стеной и <<зеленой линией>>.
Failure to address such weaknesses has given rise to concerns of a "middle-income trap", since several countries have moved into the labour-intensive slices of the global value chains but have found it difficult to further develop the technological infrastructure needed to support the growth of larger domestic firms which could sustain upgrading and productivity growth.
Неспособность избавиться от узких мест порождает опасения по поводу общей способности стран со средним уровнем дохода преодолеть барьер, отделяющий их от более богатых стран, поскольку есть ряд примеров, когда страны, сумевшие подняться в рамках глобальных производственно-сбытовых цепочек до уровня производителя трудоемкой продукции, не смогли преодолеть трудности, связанные с дальнейшим совершенствованием технологической инфраструктуры и с обеспечением условий для становления крупных национальных компаний, способных поддерживать необходимый темп технологической модернизации и роста производительности труда.
Women and girl migrants are particularly vulnerable to human trafficking, deceived by unscrupulous recruiters who promise one form of work only to trap many of the unsuspecting into a life of sexual exploitation.
Женщины и девушки-мигранты особенно уязвимы как жертвы торговли людьми, обманываемые недобросовестными вербовщиками, которые обещают какую-то работу лишь для того, чтобы заманить в ловушку сексуальной эксплуатации многих ничего не подозревающих жертв.
The International Centre for Migration Policy Development, based in Vienna, estimated that every year, 400,000 people, the majority of them women and girls, usually in their teens, were smuggled into the European Union -- lured by false promises of employment -- and ended up trapped in unacceptable conditions of sexual slavery or forced labour.
По оценкам Международного центра по развитию политики в области миграции в Вене, каждый год в страны Европейского союза нелегально завозится приблизительно 400 000 человек, большинство из них -- женщины и девочки, как правило, подросткового возраста, которых обманывают, обещая работу, и которые в конечном счете оказываются в неприемлемых условиях сексуального рабства и принудительного труда.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test