Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
(a) Serious depression coupled with suicidal tendencies;
a) сильная депрессия с проявлением склонности к самоубийству;
This tendency was demonstrated in the recent conflict in southern Lebanon.
Эта склонность была продемонстрирована в недавнем конфликте в южном Ливане.
The tendency of some factions towards extremism and terrorism has grown.
Склонность некоторых группировок к экстремизму и терроризму усилилась.
In this context, he refers to indications that his son Benedikt has suicidal tendencies.
В этом контексте он ссылается на то, что, по некоторым признакам, у его сына имеются склонности к самоубийству.
The tendency so far has been to work on an exclusivist approach.
До сих пор проявляется склонность к тому, чтобы вести работу на основе эксклюзивного подхода.
(i) The tendency of the judicial system to focus too much on the offender rather than on the victim (Netherlands).
i) склонность судебной системы сосредоточивать слишком много внимания на правонарушителях, а не на потерпевших (Нидерланды).
However, education, income and class had no influence on the tendency to commit acts of violence.
В то же время образование, доход и принадлежность к определенному классу не оказывали влияния на склонность к совершению актов насилия.
(b) There is little evidence to support the theory that Mr. Abu Adas had militant/extremist tendencies;
b) нет никаких существенных доказательств гипотезы о том, что у гна Абу Адаса были милитаристские или экстремистские склонности;
57. Many Governments have a natural tendency towards apathy or worse still disguise and lack of transparency.
57. Для многих правительств характерна естественная склонность к апатии или, хуже того, к утаиванию и затушевыванию проблем.
Here, again, was Dumbledore’s tendency to trust people in spite of overwhelming evidence that they did not deserve it!
Вот она, вечная склонность Дамблдора доверять людям, несмотря на множество доказательств того, что никакого доверия они не заслуживают!
“There is, I believe, in every disposition a tendency to some particular evil—a natural defect, which not even the best education can overcome.”
— Наверно, всякому человеку свойственна склонность к какому-то недостатку, — природная слабость не может быть преодолена даже отличным воспитанием.
Because of this tendency to learn things all the time, new ideas from the outside would spread through the educational system very easily.
А из-за этой склонности к постоянной учебе поступающие из внешнего мира новые идеи легко и быстро усваиваются всей системой образования.
In spite of their innate tendency to obedience, by some playfulness of nature that is not denied even to cows, quite a few of them like to imagine themselves progressive people, 'destroyers,' who are in on the 'new word,' and that in all sincerity, sir.
Несмотря на врожденную склонность их к послушанию, по некоторой игривости природы, в которой не отказано даже и корове, весьма многие из них любят воображать себя передовыми людьми, «разрушителями» и лезть в «новое слово», и это совершенно искренно-с.
The plan of their government, however, has had exactly the same tendency.
Но система их управления отличалась в точности такой же тенденцией.
The natural tendency of the window-tax, and of all other taxes upon houses, is to lower rents.
Естественная тенденция налога на окна и всех других налогов с домов проявляется в понижении ренты.
Their tendency is not to overturn the natural balance of employments, but to render the work which is done in each as perfect and complete as possible.
Они имеют тенденцию не нарушать естественное равновесие занятий, а сделать работу, выполняемую в каждом из них, возможно более искусной и совершенной.
Taxes upon luxuries have no tendency to raise the price of any other commodities except that of the commodities taxed.
Налоги на предметы роскоши не имеют тенденции вызывать повышение цены каких-либо других товаров, кроме облагаемых налогом.
That, in the actual state of tillage, the bounty must necessarily have this tendency will not, I apprehend, be disputed by any reasonable person.
Что при современном состоянии земледелия премия необходимо должна иметь такую тенденцию, это, полагаю я, не станет оспаривать ни одно разумное существо.
The idealist Wundt tore the mask from the poseur Avenarius very unceremoniously when he praised him for the anti-materialist tendency of the theory of introjection.
Идеалист Вундт весьма невежливо сорвал маску с кривляки Авенариуса, похвалив его за антиматериалистическую тенденцию учения об интроекции.
The tendency of some of these regulations to raise the value of timber in America, and thereby to facilitate the clearing of the land, was neither, perhaps, intended nor understood by the legislature.
Тенденция некоторых из этих ограничительных мер повышать цену лесных материалов в Америке и этим облегчать расчистку земель, вероятно, не имелась в виду и не учитывалась законодательством.
This and this alone is the reason why the functionaries of our political organizations and trade unions are corrupted - or rather tend to be corrupted - by the conditions of capitalism and betray a tendency to become bureaucrats, i.e., privileged persons divorced from the people and standing above the people.
Поэтому, и только поэтому, в наших политических и профессиональных организациях должностные лица развращаются (или имеют тенденцию быть развращаемыми, говоря точнее) обстановкой капитализма и проявляют тенденцию к превращению в бюрократов, т. е. в оторванных от масс, в стоящих над массами, привилегированных лиц.
The exclusive privileges of corporations, statutes of apprenticeship, and all those laws which restrain, in particular employments, the competition to a smaller number than might otherwise go into them, have the same tendency, though in a less degree.
Такую же тенденцию, хотя и в меньшей степени, имеют исключительные привилегии корпораций, законы об ученичестве и все те законы, которые в отдельных отраслях производства сокращают число конкурентов по сравнению с тем, каким оно было бы при других условиях.
I shall consider each of them in a particular chapter, and without taking much further notice of their supposed tendency to bring money into the country, I shall examine chiefly what are likely to be the effects of each of them upon the annual produce of its industry.
В особой главе я подвергну рассмотрению каждое из этих средств и, не останавливаясь специально на их предполагаемой тенденции вызывать приток денег в страну, займусь выяснением главным образом вероятного влияния каждого из них на годовой продукт промышленности страны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test