Traduction de "to surcharge" à russe
verbe
- взимать дополнительный налог
- надпечатывать
- взыскать
- взыскивать
- запрашивать слишком высокую цену
- взимать дополнительную плату
- перегружать
- штрафовать
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
As of 1 January 2006, all international flights from Chile will be subject to a surcharge of $2, which will be used as a contribution to this initiative.
С 1 января 2006 года на всех международных рейсах из Чили будет взиматься дополнительный налог в размере 2 долл. США, средства от которого будут использоваться в качестве вклада в осуществление этой инициативы.
verbe
Under this legislation, an administrative surcharge of US$ 80 million was imposed by the Japanese Fair Trade Commission on a cement cartel in 1991.
В соответствии с этим законом японская Комиссия справедливой торговли постановила в 1991 году взыскать с одного из цементных картелей дополнительный административный сбор в размере 80 млн. долл. США.
On 17 January 2007, the Korea Fair Trade Commission (KFTC) imposed corrective measures and a surcharge of 23 billion Won (approximately $23.5 million) on Hyundai Motor Company for its abuse of dominance, particularly in restricting its sales agents from relocating or expanding their stores, and employing sales representatives while forcing sales agents to fulfil excessive sales quotas.
18. 17 января 2007 года Корейская комиссия по добросовестной торговле (ККДТ) приняла корректирующие меры, взыскав штраф в размере 23 млрд. вон (приблизительно 23,5 млн. долл.) с компании "Хюндай мотор" за злоупотребление доминирующим положением, выразившимся, в частности, в ограничении переноса или расширения своих магазинов агентами компании, а также в таком использовании торговых представителей, когда агентам по продажам назначались чрезмерно высокие задания по продажам.
verbe
Final determination as to all surcharges to be made against staff members or others as the result of losses will be made by the Under-Secretary-General for Management.
Окончательное решение относительно всех сумм, взыскиваемых с сотрудников или других лиц в связи с недостачей, принимается заместителем Генерального секретаря по вопросам управления.
Should the railway lose the accompanying documents listed by the consignor in the consignment note under "Documents attached by the consignor", no penalties or surcharges shall be charged in connection with any delay in the shipment thereby occasioned.
При утере железной дорогой сопроводительных документов, указанных отправителем в графе "Документы, приложенные отправителем" накладной, штрафы и сборы, связанные с задержкой грузов по этой причине, не взыскиваются.
If cargo shipment or delivery is delayed as a result of the consignor's failure to provide the necessary accompanying documents or due to the fact that the documents provided, as recorded under "Documents attached by the consignor", are incomplete or inaccurate, penalties or surcharges may be levied, for example for storage or demurrage.
Если перевозка или выдача груза задерживаются вследствие того, что отправитель не представил необходимых сопроводительных документов или документы, представленные им и указанные в накладной в графе "Документы, приложенные отправителем", являются недостаточными или неправильными, то за время задержки взыскиваются штрафы, сборы, как то: за хранение груза, простой вагонов.
If the consignor or consignee is paying the transit railway freight charges through a payment agent (freight forwarder, freight agent, etc.) having a contract with the transit railway for the payment of freight charges, any penalties or surcharges incurred on the transit railways shall be collected from the agent (freight forwarder, freight agent, etc.) in accordance with the internal regulations in effect on the transit railways.
В случаях, когда провозные платежи за транзитные железные дороги отправитель или получатель оплачивает через плательщика (экспедиторскую организацию, фрахтового агента и др.), имеющего договор с транзитной железной дорогой на оплату провозных платежей, штрафы и сборы, возникшие на транзитных железных дорогах, взыскиваются с плательщика (экспедиторской организации, фрахтового агента и др.) по внутренним правилам, действующим на транзитных железных дорогах.
The rate (1996-1997) was $0.1371 per kilowatt hour plus a $0.00720 per kilowatt hour fuel surcharge based on the changes in the cost of diesel to the territory.19
Тариф на электроэнергию по ставкам 1996 - 1997 годов составлял 0,1371 долл. США за киловатт в час, кроме того взимается дополнительная плата в размере 0,00720 долл. США за киловатт в час, исчисляемая с учетом изменения стоимости дизельного топлива в территории19.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test