Traduction de "to school" à russe
verbe
- обучать
- дисциплинировать
- приучать
- обуздывать
- школить
- отчитывать
- посылать в школу
- давать образование
- собираться косяками
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
verbe
In the current period, 1,089 school-age repatriate children are attending residential schools.
Обучались в школах-интернатах 1089 детей-оралманов школьного возраста.
Question: At what school did you learn to read the Koran?
Вопрос: В какой школе Вы обучались корану?
Question: Which is your last school?
Вопрос: В каком учебном заведении Вы обучались в последний раз?
The school not only teaches the Koran but modern education as well.
В школе не только обучают корану, но и другим предметам.
These schools and colleges are host to students of all communities.
В этих школах и вузах обучались студенты из всех общин.
When the children went off to school to learn their letters,
Когда дети пошли в школу обучаться письму,
He's here to school us in the fine art of... Taser certification.
Он будет обучать нас азам... обращения с шокером.
Instead of her going to school, her dad taught her everything he knew.
И вместо того, чтобы водить ее в школу, отец сам обучал ее всему, что знал.
We sent him to school to learn like other kids, to-to learn to be like other kids.
Он в школе, чтобы обучаться, как другие дети, чтобы быть как другие дети.
Hopefully, it'll run free on educational stations or you can just buy the set, and people who never had a chance to go to school could get an education, or people who are home-schooling their kids can get help from the best teachers in America.
Надеюсь,он будет бесплатно распространяться в образовательных учреждения или его можно будет просто купить и люди, у которых никогда не было шанса пойти в школу смогут получить образование, или люди, которые обучают своих детей дома получат помощь от лучших учителей америки.
In the schools the youth are taught, or at least may be taught, Greek and Latin;
В школах юношество обучается или по крайней мере может обучаться греческому и латинскому языкам, т. е.
You have—inadvertently, I am sure—been using your powers in a way that is neither taught nor tolerated at our school.
До сих пор ты, несомненно, по незнанию, применял свои способности такими методами, которым не обучают и которых не допускают в нашей школе.
The public can facilitate this acquisition by establishing in every parish or district a little school, where children may be taught for a reward so moderate that even a common labourer may afford it;
Общество может облегчать приобретение этих знаний учреждением в каждом приходе или округе небольшой школы, где дети могли бы обучаться за столь умеренную плату, которая была бы посильна даже для рядового поденщика;
verbe
School children must therefore be motivated to become disciplined road users and to understand the various risks that they run themselves and create for others.
Поэтому школьникам должны прививаться навыки дисциплинированного участия в дорожном движении; им необходимо разъяснять те виды опасности, которым они подвергают себя и других.
verbe
The missionary tradition of schooling which combines obedience and strict enforcement of school discipline socializes children into following orders and physical punishment for disobeying them, whether such orders are understood or not.
Традиции миссионерских школ предполагают подчинение и строгое следование школьной дисциплине, что приучает детей к выполнению распоряжений и телесным наказаниям в случае неподчинения независимо от того, поняли ли они отданный приказ.
In 2008, the HB and the EYAB launched a "Healthy eating in school" programme, where schools are invited to promote healthy eating behaviour through health education and activities, such as Healthy Truck Shop and the School Fruit Day.
В 2008 году УЗИ и УДМО приступили к осуществлению программы "Здоровое школьное питание", в рамках которой школам предлагается приучать детей к здоровому рациону путем санитарного просвещения и таких инициатив, как "Передвижной киоск здорового питания" и "Школьный день фруктов".
There are currently 55 boys and girls living in the hostel, together with two teachers and a social worker. It provides the following services: care and attention, food, medical care and vocational guidance, education (help with school work), catechism, recreation and hygiene.
Две воспитательницы и один сотрудник социальной службы обеспечивают им необходимые уход и питание, оказывают им медицинскую и иную помощь, проводят с ними занятия по школьному курсу, изучают с ними катехизис, организуют их досуг и приучают их соблюдать правила санитарии и гигиены.
This would go some way in changing deep-rooted attitudes about gender roles; particularly, tackling workplace culture that makes it embarrassing for men to take time off for children ("he was left holding the baby"; "he is spending more time with the family"); and promoting to children in schools the possibilities for future sharing of work and childcare between men and women.
Это в определенной степени поможет изменить глубоко укоренившиеся взгляды на распределение ролей между полами; в частности, на рабочем месте, когда мужчины стыдятся брать отпуск по уходу за детьми (<<он остался дома с ребенком>> <<он проводит больше времени с семьей>>); и приучать детей в школах к тому, что в будущем им, став взрослыми, возможно, придется, поровну делить обязанности между работой и заботой о детях;
There are 12 government primary schools, 1 private school, 1 services school and 2 secondary schools.
Имеется 12 государственных начальных школ, 1 частная школа, 1 школа для детей военнослужащих и 2 средние школы.
These comprise 676 primary schools (345 urban/town schools and 331 rural schools) and 200 post primary schools.
В их число входят 676 начальных школ (345 городских школ и 331 сельская школа) и 200 средних школ.
“They’re talking about closing the school,” said Harry.
— Они там обсуждают закрытие школы, — сказал Гарри.
If I was going back to school it would be different.
Если мне удастся вернуться в школу, тогда другое дело.
So the longer I went to school the easier it got to be.
Чем дольше я ходил в школу, тем мне становилось легче.
verbe
At the local level, the system was operated by 168 school boards accountable to the public through elected trustees.
На местном уровне системой образования управляют 168 школьных советов, которые отчитываются перед общественностью через избираемых попечителей.
Accountability mechanisms are in place - school boards are to report annually to the Ministry of Education and their local communities. Québec
395. Внедрены механизмы, обеспечивающие должную отчетность: школьные советы обязаны ежегодно представлять отчеты в Министерство образования и отчитываться перед своими общинами.
Substantial financial responsibility is delegated to all primary, secondary and special schools under the Devolved School Management Initiative, but the local authority remains accountable for expenditure.
В соответствии с Инициативой по децентрализации управления школьным образованием всем начальным, средним и специальным школам предоставлены широкие права в области распоряжения финансовыми средствами, однако местные органы попрежнему обязаны отчитываться о том, на какие цели эти средства расходуются.
To further improve access to education by vulnerable groups, the City of Quito intends to provide a number of scholarships to students from disadvantaged backgrounds and require that schools report on the number of Afro-Ecuadorian students enrolled and the number that complete their studies.
В целях дальнейшего улучшения доступа к образованию уязвимых групп муниципалитет Кито намерен предоставить ряд стипендий учащимся из малообеспеченных семей, а также установить порядок, при котором школы будут отчитываться по количеству зачисленных афро-эквадорских учащихся и по количеству завершивших обучение.
36. In its decision 2/113 and its resolution 14/15, the Council requested the High Commissioner to continue, in cooperation with the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, to monitor the human rights situation in Afghanistan, to provide and expand advisory services and technical cooperation in the field of human rights and the rule of law, and to report regularly to the Council on the situation of human rights in Afghanistan, paying special attention to the rights of women, on the achievements of technical assistance in the field of human rights and to increase the focus on the situation of girl school children.
36. В своем решении 2/113 и своей резолюции 14/15 Совет просил Верховного комиссара продолжать в сотрудничестве с Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану следить за положением в области прав человека в Афганистане, предоставлять и расширять консультативное обслуживание и техническое сотрудничество в области прав человека и обеспечения законности и регулярно отчитываться перед Советом о положении в области прав человека в Афганистане, уделяя особое внимание правам женщин, и о результатах оказания технической помощи в области прав человека, а также уделять более пристальное внимание положению школьниц.
42. In its decision 2/113 and in its resolution 14/15, the Council requested the High Commissioner to continue, in cooperation with the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, to monitor the human rights situation in Afghanistan, provide and expand advisory services and technical cooperation in the field of human rights and the rule of law, and to report regularly to the Council on the situation of human rights in Afghanistan, paying special attention to the rights of women, on the achievements of technical assistance in the field of human rights and to increase the focus on the situation of girl school children.
41. В своем решении 2/113 и в своей резолюции 14/15 Совет просил Верховного Комиссара продолжать, в сотрудничестве с Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, следить за положением в области прав человека в Афганистане, предоставлять и расширять консультативное обслуживание и техническое сотрудничество в области прав человека и обеспечения законности и регулярно отчитываться перед Советом о положении в области прав человека в Афганистане, уделяя особое внимание правам женщин, и о результатах оказания технической помощи в области прав человека, а также уделять более пристальное внимание положению школьниц.
Families with higher incomes would send both boys and girls to school.
Семьи с большим доходом посылают в школу и мальчиков и девочек.
Those who were poor would choose to send the boy rather than the girl to school.
Бедные предпочитают посылать в школы скорее мальчика, чем девочку.
Male children are still sent to school more frequently than female children are and parents are more likely to spend on books and education than for boys that of girls, who are expected to look after their parents in old age.
Мальчиков по-прежнему посылают в школу чаще, чем девочек, и родители охотнее тратят деньги на книги и образование для мальчиков, чем для девочек, которые должны помогать своим родителям в преклонном возрасте.
Belgium has funded several projects, mainly in Morocco and Senegal, to increase access to water and sanitation in rural areas in view of the fact that girls bear the main responsibility for collecting water and may not be sent to school in the absence of sanitary latrines.
Бельгия профинансировала несколько проектов, преимущественно в Марокко и в Сенегале, с целью развития систем водоснабжения и канализации в сельских районах в связи с тем, что на девочках лежит основная ответственность за сбор воды и их могут не посылать в школу, если там нет туалетов.
Some of the data supplied by Sri Lanka were striking: she inquired whether that country was contemplating legislation that would require parents to send children under the age of 14 to school, since none such existed.
Некоторые данные, представленных Шри-Ланкой, просто поражают; поскольку никакого законодательства, обязывающего родителей посылать в школу детей, не достигших 14-летнего возраста, в стране не существует, она спрашивает, намерена ли Шри-Ланка принять такое законодательство.
verbe
We would also create new jobs and educate those who have never been given the chance to attend a school.
Мы также могли бы создавать новые рабочие места и давать образование тем, у кого никогда не было возможности учиться в школе.
A private school may pursue educational aims of a religious or ideological nature and use teaching methods of its own.
Частные школы имеют право давать образование с религиозным или мировоззренческим уклоном и использовать собственные методы обучения.
An effective entry in the School Register provides to the legal entity performing the activities of a school or school facility activities, the right to provide education and school services and to issue documents on the education determined by the Act.
После успешного занесения в Школьный регистр юридическое лицо, функционирующее в форме школы или школьного учреждения, приобретает право давать образование и оказывать образовательные услуги, а также выдавать установленные законом свидетельства об образовании.
Both the introduction of tests and of curricula with competence assessment are part of an overall plan to strengthen the evaluation of the schools' instruction with a view to upgrading the quality of the education provided.
Как внедрение тестов, так и учебной программы с проверкой на уровень знаний являются частью общего плана усиления оценки качества школьного преподавания в целях повышения качественного уровня даваемого образования.
380. Limitations of a practical nature arise when the economic situation of a family makes it necessary to choose who is to be educated first and for a longer time, and it is usually the male who is chosen. This situation is clearly reflected in the statistics of the Ministry of Education and Worship for primary education, where 48 per cent of enrolment consists of females among the total school population for 1985; the situation was the same in 1993.
381. Трудности практического характера возникают в тех случаях, когда экономическое положение семьи заставляет выбирать, кому давать образование первым, и, как правило, предпочтение отдается мужчине, и такое положение чeтко отражается статистикой Министерства просвещения и культов в отношении начального образования, где в 1985 году число обучающихся женщин составляло 48 процентов, и такая ситуация не изменилась и в 1993 году.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test