Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
PFAAs do not repel water, oil or dirt.
ПФАК не отталкивают воду, жир или грязь.
But there are still others that repel, repulse or even expel exceptional individuals, perhaps threatened by them.
В третьих же институциональная среда такова, что она отталкивает, не принимает и даже исключает специалистов, обладающих исключительными способностями, возможно, видя в них угрозу для себя.
Fluorinated polymers that contain perfluoroalkyl functionality are the substances that are both oleophobic and hydrophobic and repel water, dirty and oil.
Фторированные полимеры, содержащие перфторалкильные функциональные группы, представляют собой вещества, обладающие олеофобными и гидрофобными свойствами, т.е. отталкивающие воду, грязь и жир.
Due to its surface-active properties it has historically been used in a wide variety of applications, typically including fire fighting foams and surface resistance/repellency to oil, water, grease or soil.
Благодаря своим поверхностно-активным свойствам он находил и находит разнообразное применение, чаще всего в составах для пенного пожаротушения, а также для придания жиро-, водо- и грязестойких/отталкивающих свойств различным поверхностям.
I'm actually starting to repel men I'm trying to seduce.
Похоже, я отталкиваю мужчин, которым хочу понравиться.
So they tend to repel one another making it highly unlikely for the alphas to enter the nucleus.
ѕоскольку они, как правило, отталкивались друг от друга, то возможность дл€ альфа-частиц проникнуть в €дро была крайне малой.
You press the edge—thus, and the pages you've selected repel each other and the book opens." "It's so small."
Если нажать на корешок – вот так, – выбранные страницы отталкивают друг друга одноименным зарядом, и книга открывается. – Она такая маленькая…
The usual criticism of anarchism by present-day Social-Democrats has boiled down to the purest philistine banality: "We recognize the state, whereas the anarchists do not!" Naturally, such banality cannot but repel workers who are at all capable of thinking and revolutionary-minded.
Обычная критика анархизма у современных социал-демократов свелась к чистейшей мещанской пошлости: «мы-де признаем государство, а анархисты нет!» Разумеется, такая пошлость не может не отталкивать сколько-нибудь мыслящих и революционных рабочих.
ECOMOG continued to repel the attacks.
Силы ЭКОМОГ продолжали отражать атаки.
Succeeding generations of its peoples have become accustomed to repel invaders.
Многие поколения наших народов привыкли отражать нападки захватчиков.
Our country will continue to do everything in its power to repel these unacceptable and illegal aggressive actions.
Наша страна будет и впредь делать все возможное для того, чтобы отражать эти неприемлемые и незаконные агрессивные действия.
The police force, which was not a party to the dispute, struggled to repel the attackers and enable the members of the population to move to secure areas.
Полиция, не участвовавшая в споре, пыталась отражать набеги нападавших и обеспечить местному населению возможность перемещения в безопасные районы.
:: The Armed Forces and the National Police of Ecuador at the northern border are under orders from the President of the Ecuadorian State to repel any incursion into Ecuadorian territory.
:: президент Республики Эквадор отдал приказ вооруженным силам и национальной полиции Эквадора, находящимся на северной границе, отражать любое вторжение на территорию Эквадора;
Members of the Assembly can rest assured that the people of Europe, united in the memory of the horror and in their desire to promote peace and solidarity among all peoples, will continue to act together to repel any temptation to forget and the dangers of disavowal.
Члены Ассамблеи могут быть уверены в том, что европейцы, единые в своей памяти об этом ужасе и в своем стремлении содействовать миру и солидарности между всеми народами, будут и впредь сообща отражать любые искушения забыть то, что случилось, и любые угрозы отрицать случившееся.
Here, we should note that the Transitional Federal Government (TFG), while only in its second year, has managed to counter and repel these enemy attacks and to achieve reconciliation and several agreements with members of Hizbul Islam and Ahlu Sunna Wal Jama'a.
Здесь следует отметить, что Переходное федеральное правительство (ПФП), хотя и работает всего лишь второй год, оказалось способным противостоять и отражать эти вражеские атаки, а также добиться примирения и заключения нескольких соглашений с членами <<Хизбул Ислама>> и <<Ахлу-Сунна валь-Джамаа>>.
82. The Government also recognized that Sandline International's personnel were authorized to commit themselves to or initiate or fight in military operations, repel attacks, arrest and detain persons suspected of planning an act of aggression or of conspiring to do so and, in general, defend the population from threats of any kind.
82. Правительство признало также, что персонал компании "Сэндлайн интернэшнл" имеет право планировать, начинать и проводить военные операции; отражать нападения; арестовывать и задерживать лиц, подозреваемых в попытке совершения акта агрессии или участвующих в заговоре в целях его совершения; и в целом защищать население от любой угрозы.
While we appreciate the significant efforts of the United Nations Protection Force and are anxious to ensure the safety of its personnel, we believe that it should be strengthened and empowered with the necessary competence in order for it to become a deterrent force that would repel aggression rather than continuing to be saddled with the neutral posture imposed on it by the Security Council.
Хотя мы высоко оцениваем значительные усилия Сил Организации Объединенных Наций по охране и стремимся обеспечить безопасность их персонала, мы считаем, что их надо укрепить и наделить необходимыми полномочиями, для того чтобы они стали сдерживающей силой, которая отражала бы агрессию, а не продолжала занимать нейтральную позицию в соответствии с решением Совета Безопасности.
83. Article 10 of the Constitution states that the goals of the Federation are to: preserve its independence, sovereignty, security and stability; repel all attacks against it or member Emirates; protect the rights and freedoms of the people of the Federation; establish close cooperation between the Emirates for the sake of the common good, in order to achieve these aims and in furtherance of prosperity and progress in all areas; provide a better life for all citizens; and ensure that each member Emirate respects the independence and sovereignty of the other Emirates in respect of their domestic affairs in the scope of the present Constitution.
83. В статье 10 Конституции говорится, что цели Федерации состоят в том, чтобы: сохранять ее независимость, суверенитет, безопасность и стабильность; отражать все нападения на нее или эмираты-члены; защищать права и свободы населения Федерации; устанавливать тесное сотрудничество между эмиратами для общего блага во имя достижения этих целей и содействия процветанию и прогрессу во всех областях; обеспечить лучшую жизнь для всех граждан; и обеспечить, чтобы каждый эмират-член соблюдал независимость и суверенитет других эмиратов в отношении их внутренних дел в рамках настоящей Конституции.
It was built to repel 'those damn French'.
Построено, чтобы отражать этих "проклятых французишек".
So instead of withstanding rubble, the Rumbrella needs to repel...
Вместо того, чтобы выдерживать булыжники, нужно, чтобы Оброзонт отражал...
They had to repel a few Indian attacks as they were building it.
Пока они строили, приходилось отражать нападения индейцев.
In a fair fight, NARVIK will mutate to repel anything we throw at it, right?
В честной битве НАРВИК будет мутировать чтобы отражать все, что мы будем в него бросать, так?
"Otherwise, I shall be forced to repel an aggression "that has been totally unprovoked by me.
В противном случае, я буду вынужден отражать нападение, которое ничем не было возбуждено с моей стороны.
A shield would repel too fast a blow, admit only the slowly deceptive counter.
Щит отражает слишком быстрые удары, его можно преодолеть лишь сравнительно медленным движением.
In order to render them less formidable, according to some authors, Dioclesian, according to others, Constantine, first withdrew them from the frontier, where they had always before been encamped in great bodies, generally of two or three legions each, and dispersed them in small bodies through the different provincial towns, from whence they were scarce ever removed but when it became necessary to repel an invasion.
Чтобы сделать их менее опасными, по одним сведениям — Диоклетиан, а по другим — Константин сперва отозвал их с границ, где перед этим они всегда были соединены в большие отряды, обыкновенно по два или три легиона вместе, и затем разместил их маленькими отрядами по различным провинциаль- ным городам, откуда их ни разу не перемещали, за исключением случаев, когда являлась необходимость отражать вторжение.
Your job is to repel the creeps - While drawing in the nice guys. - Mm-hmm.
Твоя задача - отгонять чудиков и притягивать милых парней.
I watched from afar as you struggled to repel Dementors, as you found Sirius, learned what he was and rescued him.
Издалека я следил за тем, как ты учился отгонять дементоров, как встретил Сириуса, убедился в его невиновности и спас его от гибели.
:: The structure should attract, not repel, outstanding and experienced individuals to work in the Secretariat-General through application of the concept of empowerment of outstanding individuals.
:: Структура должна привлекать, а не отвергать, высококвалифицированных лиц для работы в Генеральном секретариате путем принятия концепции расширения полномочий и возможностей выдающихся личностей.
My Government requests the Security Council, which explicitly named the President of the MLC, Mr. Jean-Pierre Bemba, as the one responsible for these abuses, to ensure that the alleged perpetrators, authors and politicians and military personnel implicated in these horrible incidents, which repel national and international public opinion, answer for their acts.
Мое правительство просит Совет Безопасности, который возложил ответственность за все эти злодеяния конкретно на председателя ДОК гна Жан-Пьера Бембу, проследить за тем, чтобы последний и исполнители, соучастники, ответственные политические деятели и военные, причастные к этим жестокостям, которые вызывают отвращение как у национальной, так и у международной общественности, понесли ответственность за свои деяния.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test