Exemples de traduction
verbe
Данная рекомендация отклоняется.
This recommendation is rejected.
Рекомендация отклоняется.
Recommendation rejected.
Я отклоняю ваше прошение.
I'm rejecting the petition.
Я отклоняю сделку.
I reject this deal.
Нет, не надо отклонять
No, you're a reject!
- Вы отклоняете лилипутов? - С лилипутами.
- Rejecting the midgets?
я отклоняю твоё умозаключение.
I reject your conclusion.
Мы отклоняем сделку.
We reject the deal.
Мы отклоняем ваше предложение.
We reject your proposal.
- Предложение отклоняется.
- And the offer is rejected.
— О, мне приходилось слышать, — перебил ее мистер Коллинз с выразительным жестом, — что молодые леди, когда мужчина впервые просит их составить его счастье, нередко отклоняют предложение, которое в глубине души готовы принять.
replied Mr. Collins, with a formal wave of the hand, “that it is usual with young ladies to reject the addresses of the man whom they secretly mean to accept, when he first applies for their favour;
verbe
h) отклоняет ходатайство;
(h) Dismiss the application;
<<что контрпретензия Соединенных Штатов отклоняется>>.
"That the United States counterclaim be dismissed."
3. заявление Никарагуа отклоняется>>.
(3) Nicaragua's Application is dismissed."
a) отклоняет ответ;
(a) Dismiss the response;
g) отклоняет ходатайство или апелляцию;
(g) Dismiss the application or appeal;
В противном случае он отклоняет апелляцию>>.
Otherwise, it shall dismiss the appeal.
Апелляции обычно отклоняются.
Appeals were usually dismissed.
Если он не убедится в этом, обвинительное заключение отклоняется.
If not so satisfied, the indictment shall be dismissed.
Но каждый раз дело отклоняли.
But each time, the case was dismissed.
Это обвинение отклоняется.
Yeah, that count is dismissed.
Но они отклонялись, как своего рода механический брак.
But they were dismissed as being some kind of mechanical aberration.
Мисс Локхарт, я не вижу причин отклонять эти обвинения.
presented sufficient evidence... Ms. Lockhart, I am seeing no reason to dismiss these charges.
Я отклоняю ваше дело.
I'm dismissing your case.
Это обвинение отклоняется, мистер Крикшанк.
That count is dismissed, Mr. Cruickshank.
Ты возвращаешься, избегая реальной действительности, отклоняешь то, что происходит сейчас.
You're regressing, avoiding reality, dismissing what's happening now.
Я не отклоняю обвинение.
I'm not dismissing the charges.
Поэтому, я отклоняю его требование, чтобы тебя опозорили публично.
Therefore, I dismiss his demand to have you branded in public.
verbe
Опорная панель не должна отклоняться более чем на 100 мм, и на ней не должно появляться остаточной деформации или повреждений".
The backrest shall not deflect more than 100 mm or suffer permanent deformation or damage.
Перегородка не должна отклоняться более чем на 100 мм, и на ней не должно появляться постоянной деформации или повреждений.
The support shall not deflect more than 100 mm or suffer permanent deformation or damage.
Прибор должен быть выполнен таким образом, чтобы стрелка гальванометра не отклонялась, когда сфера не освещена.
The design of the instrument shall be such that there is no galvanometer deflection when the sphere is dark.
Теперь ты отклоняешься от темы.
Now that's a deflection, that is.
Не отклоняйтесь от вопроса, детектив.
Don't deflect the question, Detective.
Мейтленд, отклоняющие лучи!
Maitland, deflection rays!
Где ваши отклоняющие лучи?
Where's your deflection rays?
Он отклоняет телепатические сигналы.
It deflects telepathic signals.
Знаешь, это называется отклоняться.
You know, that's called deflecting.
О, отклоняешься от ответа, Мэнипенни.
Oh, deflection, Moneypenny.
Ракета, все еще отклоняется.
Missile still deflecting.
verbe
Мы не должны позволять себе ни отклоняться от этой цели, ни поддаваться искушению отказаться от этого важного, но незавершенного аспекта реформы Организации Объединенных Наций.
We should allow ourselves neither to be diverted from that objective nor to succumb to the temptation to abandon this important but uncompleted aspect of United Nations reform.
2.8.1 "текстурированный внешний рассеиватель" или "зона текстурированного внешнего рассеивателя" означает весь внешний рассеиватель или его часть, которые предназначены для изменения характера распространения света, испускаемого источником(ами) света, либо для оказания воздействия на характер его распространения таким образом, чтобы световые лучи существенно отклонялись от их первоначального направления;
2.8.1. "Textured outer lens" or "Textured outer lens area" means all or part of an outer lens, designed to modify or influence the propagation of light from the light source(s), such that the light rays are significantly diverted from their original direction.
Мы вновь заявляем и подчеркиваем, что ядерная программа Ирана никогда не отклонялась от ее мирного курса.
We reiterate and reemphasize that Iran's nuclear program has never diverted from its Peaceful course.
МАГАТЭ не следует отклоняться от своей уставной деятельности, особенно деятельности по продвижению своих целей.
The IAEA's focus should not be diverted from its statutory activities, especially its promotional activities.
Вместе с тем в соответствии со статьей 23 четвертой Женевской конвенции было решено разрешить ввоз партий медицинских и других гуманитарных товаров при условии, что они не отклоняются от своего места назначения.
However, in accordance with article 23 of the Fourth Geneva Convention, it had been decided to permit the entry of consignments of medical and other humanitarian goods, provided they were not diverted from their destination.
И то, и другое будет иметь решающее значение для устранения обеспокоенности по поводу того, что помощь в целях развития все больше отклоняется от национальных приоритетов в области развития в сторону обеспечения глобальных общественных благ (например, деятельности в связи с изменением климата, миграцией и защитой биоразнообразия).
Both will be critical to addressing the concern that development assistance is increasingly being diverted from national development priorities to advancing global public goods (e.g. climate change, migration and biodiversity protection).
Здесь синапс перестает работать и поток крови отклоняется...
Here, a synapse stops firing, and blood flow is diverted...
Хеслингтон, отклоняйте все прибывающие самолеты.
Heslington, divert all in-bound aircraft.
Ремонт субсветовых двигателей был невозможен в оставшееся у нас время. Они были только слишком жутко повреждены, но я изобрел своего рода патч, который на деле отклоняет вспомогательную энергию на гипердвигатель.
Fixing the sublight engines was impossible in the amount of time we had left... they were just too badly damaged, but I've devised a sort of a patch that in effect diverts auxiliary power to the hyperdrive.
Но ток отклоняется не достигнув ядра.
But the current is being diverted before it reaches the core.
Мы отклоняем грузовоз к ближайшей звезде.
We're diverting the freighter into a nearby star.
Начнем отклоняться от курса, вторгнемся в чье-то воздушное пространство, а вот так и случаются столкновения в воздухе.
We start diverting on our own, we're liable to end up in someone else's airspace, and that's how midair collisions happen.
- Благословен будь ОН, отклоняющий ракеты с их путей.
Blessed is He who diverts missiles from their path.
Облака солнечных бурь состоят из заряженных частиц, поэтому они отклоняются магнитным полем нашей планеты, подобно носу корабля, разрезающего морские волны.
Solar storm clouds are made up of charged particles, so they are initially diverted around the planet by a magnetic field, just like waves breaking around the bow of a boat.
Я не знаю, но мы не будем отклонять муниципальные налоги которые вложены в новые хоккейные арены.
I don't know, but we won't divert municipal tax dollars which are best spent on new hockey arenas.
verbe
Это можно рассчитать без учета любых результатов измерений, которые значительно отклоняются от измеренного среднего значения, или результата любого другого статистического расчета, учитывающего разброс показаний при измерениях.
This may be calculated by ignoring any measurements that depart significantly from the measured mean, or the result of any other statistical calculation that takes account of the scattering of the measurements.
24. В некоторых случаях, когда просьбы подозреваемых о судебном пересмотре при задержании отклонялись или игнорировались, суд определял, что задержание было незаконным.
24. In some cases where a suspect's request for judicial review upon detention was denied or ignored, the court determined the detention to be illegal.
До сих пор эти просьбы либо игнорировались, либо отклонялись.
To date, those requests have either been ignored or denied.
Конгресс раз за разом отклонял требования народа чаморро, утверждая, что он не готов к самоуправлению.
Time after time their petitions had been ignored, Congress deciding that they were not ready for self-governance.
verbe
Совет Безопасности никогда не должен передавать, отклонять свою главную ответственность по поддержанию мира и безопасности или отказываться от нее.
The Security Council must never transfer, abandon or renounce its primary responsibility to maintain peace and security.
Правительство Союзной Республики Югославии считает эти обвинения возмутительными и полностью отклоняет их.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia finds these allegations outrageous and fully renounces them.
verbe
В результате такой тщательной проверки заявителя будет производиться идентификация лиц и организаций, включенных в перечень, и будут отклоняться их заявления на приобретение лицензии на импорт или закупки оружия или боеприпасов.
Such close examination of the applicant will reveal the identity of listed persons and organisations and trigger a negative response to their application to acquire licence to import or purchase arms and or ammunition.
329. Свобода заключения контрактов не дает арендодателям права отклонять подходящую кандидатуру нового квартиросъемщика, представленного ему съемщиком, досрочно прерывающим договор аренды, по причине необоснованных опасений, антипатий или принципиально отрицательного отношения к определенной категории лиц.
329. The freedom to contract does not permit lessors to refuse, on grounds of vague apprehensions, antipathy or a negative attitude in principle towards a certain category of persons, suitable replacement tenants proposed to them by a tenant who terminates his lease early.
Лица, ходатайство которых отклоняется в течение шести месяцев, не имеют права на работу.
Those who receive a negative decision within six months are not permitted to work.
Наша делегация предлагает подумать над количеством голосов "против", которое может составлять вето в Совете, а также над тем, чтобы выработать формулу, согласно которой Генеральная Ассамблея определенным количеством голосов могла бы отклонять вето, наложенное в Совете.
Our delegation suggests that consideration should be given to a review of the number of negative votes that can constitute a veto in the Council, and that additionally a formula should be worked out under which a Council veto can be overridden by a certain number of votes in the General Assembly.
Отрицательный ответ на этом этапе рассмотрения обычно ведет к тому, что Группа отклоняет заявленную потерю.
Negative responses at this stage of the review generally result in the Panel disallowing the claimed loss.
Отклоняется. Ты нужен мне здесь.
Negative, I need you there on the ground.
Понимаю вашу обеспокоенность негативными последствиями, которое может оказать дело на ответчика, но таков мир, в котором мы живём, и в этом мире, я отклоняю ваш запрос.
I understand your concern about the negative impact the subpoenas might have on the targets in this case, but that's the world we live in, and in that world, I must deny your motion.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test