Traduction de "to insert" à russe
verbe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
verbe
Enumerators knew how to insert the GPS receiver and when to collect the coordinates.
Счетчики знали, как вставлять ГПС-приемник и когда фиксировать координаты.
In addition, it had been considered easier to remove material than to insert it later.
Кроме того, было сочтено, что проще изъять материал, чем вставлять его на более позднем этапе.
The curtain is then drawn to the other corner post, and the metal rod is inserted into the socket.
Затем тент перемещается к другой боковой стойке, и металлический стержень вставляется в гнездо.
The continuing ability to insert the metal shim is essential to passing the test.
Сохранение возможности вставлять металлическую прокладку является важным условием прохождения этого испытания.
The details of each contract were agreed upon by the parties via telephone and then inserted by the seller in a document template.
Стороны обсуждали детали каждого договора по телефону и затем продавец вставлял их в шаблон документа.
Insert thermometer into ground sample until thermometer bulb is ca. halfway between electrodes.
Вставляют термометр в перемолотый образец до тех пор, пока термочувствительный элемент не окажется приблизительно между двумя электродами.
To measure the height of liquid, a disposable wooden measuring stick should be inserted into the container until it reaches the bottom.
Для измерения уровня жидкости применяется на одноразовой основе деревянная линейка, вставляемая в контейнер до соприкосновения с дном.
One should be able to receive all forms of information and any restrictions of that right should not be inserted into that part of the text.
Человек должен получать информацию во всех ее видах, и в эту часть текста нельзя вставлять ни одного положения, ограничивающего это право.
"User-accessible programmability": the facility allowing a user to insert, modify or replace "programmes" by means other than:
"Доступная пользователю программируемость": средство, позволяющее пользователю вставлять, модифицировать или заменять программы иными средствами, помимо:
The secretariat had drafted a standard paragraph and other treaty bodies had already begun to insert it in their concluding observations.
Секретариат подготовил стандартную формулировку соответствующего пункта, и другие договорные органы уже начали вставлять его в свои заключительные замечания.
Okay, now you're going to insert the flash drive into the USB port...
Хорошо, теперь вставляй флешку в USB-порт...
I didn't ask you to insert yourself into this conversation.
Я не просил тебя "вставлять" что-либо в этот разговор.
“Morning, Reg!” called another wizard in navy blue robes as he let himself into a cubicle by inserting his golden token into a slot in the door.
— С добрым утром, Редж! — окликнул Рона один чародей в темно-синей мантии, вставлявший золотой жетон в прорезь на двери кабинки. — Черт знает что, а?
verbe
After the words "would include", insert "(a) the number and".
После слов <<будут включать>> вставить слова <<a) число и>>.
These procedures will allow for the insertion or deletion of person records for the household.
Эти процедуры позволят включать или исключать индивидуальные записи по домохозяйствам.
- A provision on concursus of actions should not be inserted in the draft instrument.
- не включать в проект документа положение о сoncursus (исковых требований).
(b) To insert respective clauses inside contracts with suppliers.
b) включать в контракты, заключаемые с поставщиками, соответствующие оговорки.
1o In paragraphs 15 and 16 insert the reference "and 17".
1. в пункты 15 и 16 включается ссылка <<и 17>>
In Great Britain the land and malt taxes are regularly anticipated every year, by virtue of a borrowing clause constantly inserted into the acts which impose them.
В Великобритании годовой оклад поземельного налога и налога на солод ежегодно получается правительством наперед в силу специальной статьи о займе, постоянно включаемой в законы, которые устанавливают эти налоги.
He was opposed to the insertion of a footnote in the general comment.
Он возражает против того, чтобы в замечание общего порядка помещалась сноска.
(c) The pressurized TPRD unit is inserted into the oven or chimney, and the time for the device to activate is recorded.
c) блок УСДТ под давлением помещают в печь или горн и регистрируют время активации устройства.
together with a new operative paragraph, to be inserted between paragraphs 11 and 12, which would read as follows:
а также новый пункт постановляющей части, который помещался бы между одиннадцатым и двенадцатым пунктами и гласил следующее:
4.9.2. Place the abdominal insert on a rigid block with the same length and width as the lumbar spinal column.
4.9.2 Элемент, моделирующий полость живота, помещается на твердый блок той же длины и ширины, что и часть позвоночного столба, на уровне поясницы.
Scientists combined chromosomes to form bioblocks, which were assembled into DNA and inserted into yeasts or viruses to form an amazing number of things.
Ученые соединяют хромосомы для образования биоблоков, которые собираются в ДНК и помещаются в дрожжи или вирусы для формирования удивительного количества вещей.
Insert the safety-glass pane between the diaphragm and the receiver and adjust its orientation in such a way that the angle of incidence of the light beam is equal to 0 +- 5°.
Безопасное стекло помещают между диафрагмой и приемным устройством; оно должно быть сориентировано таким образом, чтобы угол падения пучка света был равен 0 +- 5°.
Each year, special comprehensive reports on this issue are inserted in the statistical bulletins of the CIS Statistical Committee; in 1994 the report in question is scheduled for preparation during the third quarter.
Ежегодно в статистических бюллетенях Статкомитета СНГ помещаются специальные комплексные доклады по данному вопросу; в 1994 году указанный доклад намечено подготовить в III квартале.
The Committee further notes the author's allegation that he experiences flashbacks of the rape with a baton, that he has endured ugly remarks about his private parts, that he was required to insert his nose into the anal cavity of a fellow prisoner, and forced to lie in urine, feces and blood coupled with the fear of contracting HIV.
Комитет далее отмечает утверждение автора о том, что он страдает от повторяющихся воспоминаний о травмирующих переживаниях в прошлом, когда он был изнасилован дубинкой, подвергался оскорбительным замечаниям в отношении интимных частей его тела, был принужден помещать нос в анальное отверстие другого заключенного, а также лежать на полу, покрытом мочой, испражнениями и кровью, что сопровождалось его опасениями заразиться ВИЧ.
The Data Warehouse Project Manager is responsible for the overall implementation of the data warehouse project; for leading efforts to analyse and document the Organization's business needs in terms of reporting; for overseeing the data warehouse design; for assisting in the design of data dimensions; for ensuring the seamless integration with other legacy systems associated with human resources management, such as IMIS, PMStars, Nucleus and Galaxy, so that data can be extracted from and inserted into the data warehouse; for designing ways of enabling integration with the new Inspira system so that data can be exchanged and reports can be generated; for ensuring the quality and integrity of the data in the warehouse; for overseeing the building of the self-service reporting portal; for designing and ensuring the implementation of data security rules and models; and for ensuring that all aspects of the data warehouse are implemented in line with industry best practices and Secretariat standards.
Руководитель проекта создания хранилища данных отвечает за общую реализацию проекта по созданию хранилища данных; руководство усилиями по анализу и документированию рабочих потребностей Организации в виде соответствующей отчетности; осуществление контроля за проектированием хранилища данных; оказание поддержки в определении параметров данных; обеспечение бесперебойной интеграции с унаследованными системами, связанными с управлением людскими ресурсами, в частности с ИМИС, PMStars, <<Нуклеус>> и <<Гэлакси>>, с тем чтобы данные можно было извлекать из этих систем и помещать их в хранилище; разработку способов интеграции с новой системой <<Инспира>>, с тем чтобы осуществлять обмен данными и подготавливать сообщения; обеспечение качества и точности данных в хранилище; контроль за созданием портала самообслуживания для подготовки сообщений; разработку и внедрение правил и порядка обеспечения безопасности данных; а также обеспечение гарантий, чтобы все элементы хранилища данных разрабатывались в соответствии с принятыми в этой области передовой практикой и стандартами Секретариата.
verbe
How about making flyers to insert in newspapers?
Как насчёт того, чтобы делать листовки и вкладывать их в газеты?
verbe
`Hand-written information'; Insert enough blank lines above a hand-written item, to be able to actually write the required information or to put a signature.
"Информация, вписываемая от руки": над названием графы, заполняемой от руки, следует оставить достаточное количество пустых строк для вписывания необходимой информации или для собственноручной подписи.
If road vehicles are escorted at the carrier's expense in line with Article 23, Customs authorities are recommended to insert into counterfoil No.1 of the TIR Carnet under item 5 "Miscellaneous" the word "Escort", followed by a short indication of the reasons which led to the requirement fur such escort.
30. Если дорожные транспортные средства сопровождаются за счет перевозчика в соответствии со статьей 23, таможенным органам рекомендуется вписывать в графу 5 "Разное" на корешке № 1 книжки МДП слово "Сопровождение" с последующим кратким указанием причин, послуживших основанием для требования такого сопровождения.
In the case of escorts and in particular if no other written proof is provided to the carrier, Customs authorities are recommended, at the request of the carrier, to insert into the counterfoil No. 1 of the TIR Carnet under item 5 "Miscellaneous" the word "Escort", followed by a short indication of the reasons which have led to the requirement for the escort.
В случае сопровождения, и в частности если перевозчику не предоставляется никакого другого письменного доказательства, таможенным органам рекомендуется, по просьбе перевозчика, вписывать в графу 5 "Разное" на корешке № 1 книжки МДП слово "Сопровождение" с последующим кратким указанием причин, послуживших основанием для требования такого сопровождения.
"....In such cases and in particular if no other written proof is provided to the carrier, Customs authorities are recommended, at the request of the carrier, to insert into counterfoil No. 1 of the TIR Carnet under item 5 "Miscellaneous" the word "Escort", followed by a short indication of the reasons which had led to the requirement for such escorts." {TRANS/WP.30/AC.2/63, .....; TRANS/WP.30/194, para. 61 }
"...В таких случаях и, в частности, если перевозчику не предоставляется никаких других письменных доказательств, таможенным органам рекомендуется, по соответствующей просьбе перевозчика, вписывать в графе 5 "Разное" на корешке № 1 книжки МДП слово "Сопровождение" с последующим кратким указанием оснований для включения требования, касающегося такого сопровождения". {TRANS/WP.30/AC.2/63, ...: TRANS/WP.30/194, para. 61}
verbe
Since amendments could be made to summary records, he wondered whether those Committee members who objected to specific wording in general comment No. 32 might have an opportunity to insert text in the summary record of the current meeting so as to express their dissenting views.
Поскольку в краткие отчеты могут вноситься исправления, он хотел бы знать, не могли бы члены Комитета, которые возражают против конкретной формулировки в замечании общего порядка № 32, включить соответствующий текст в краткий отчет о текущем заседании, с тем чтобы выразить таким образом свое особое мнение.
verbe
5.1.2.1 (a) Insert "the word "OVERPACK", " after "shall be marked with".
5.1.2.1 а) После "наноситься маркировка в виде" включить "слов "ТРАНСПОРТНЫЙ ПАКЕТ".
5.1.2.1 (a) Insert "the word "OVERPACK" and, " after "shall be marked with".
5.1.2.1 а) После "наноситься маркировка в виде" включить "слов "ТРАНСПОРТНЫЙ ПАКЕТ" и".
Some victims had guns, wood, sand or glue inserted into their bodies.
Некоторым жертвам наносили внутренние травмы, используя оружейные стволы и куски дерева, насыпали туда песок или мазали клеем.
Another suggestion was to insert a proviso stating that the draft articles were without prejudice to the application of general international law to questions of admissibility.
Было предложено также включить положение, указывающее на то, что проекты статей не наносят ущерба применению общего международного права к вопросам приемлемости.
Insert the following new second sentence: "In the case of closed cryogenic receptacles, such marks may be on a separate plate attached to the outer jacket.".
Включить новое второе предложение следующего содержания: "В случае закрытых криогенных сосудов такие маркировочные знаки могут наноситься на отдельную табличку, прикрепленную к наружному кожуху".
Some manufacturers prefer to mark polymer weapons by embedding a metallic insert in the main plastic component, on which additional markings can be added.
Некоторые производители предпочитают решать вопрос маркировки оружия, изготовленного из полимеров, путем применения в его основной пластиковой конструкции вставного металлического компонента, на который можно наносить дополнительную маркировку.
6.2.5.8.5 (former 6.2.5.7.5) Insert the following new second sentence: "In the case of closed cryogenic receptacles, such marks may be on a separate plate attached to the outer jacket.".
6.2.5.8.5 (бывший пункт 6.2.5.7.5) Включить новое второе предложение следующего содержания: "В случае закрытых криогенных сосудов такие маркировочные знаки могут наноситься на отдельную табличку, прикрепленную к наружному кожуху".
One possible solution would be to insert a proviso in draft article 21 stating that its provisions were without prejudice to those of draft article 18, paragraph 2, and to make it clear in the commentary that declarations under draft paragraph 2 were not subject to the objections regime under the Vienna Convention.
Возможным решением является включе-ние в проект статьи 21 условной оговорки, согласно которой ее положения не будут наносить ущерба положениям пункта 2 проекта статьи 18, а в коммен-тарии разъяснить, что на заявления, сделанные в соответствии с проектом пункта 2, режим возраже-ний согласно Венской конвенций не распростра-няется.
With a view to alleviating a concern raised that the term "on behalf of" could be interpreted as applying only to representatives of the parties rather than to third parties and that it might not fully address the question of protection of third party rights, another proposal was that the following language could be inserted in paragraph (2): "Nothing in this provision shall diminish the right of any affected third party to raise any defences, available to it under the law of the State court".
С целью устранения обеспокоенности, выраженной в связи с тем, что термин "от имени" может быть истолкован как относящийся только к представителям сторон, но не к третьим сторонам и что его использование, возможно, не позволяет в полной мере урегулировать проблему защиты прав третьих сторон, было внесено еще одно предложение, состоящее в том, чтобы включить в пункт 2 следующую формулировку: "Ничто в настоящем положении не наносит ущерба праву любой затронутой третьей стороны заявлять любые возражения, которые могут быть заявлены согласно праву государства суда".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test