Traduction de "to attain" à russe
Exemples de traduction
(iii) They shall be able to attain sufficient speed;
iii) достигать достаточной скорости;
(iii) In which region is the highest return on investment to be attained?
iii) В каком регионе достигается наивысшая отдача от капиталовложений?
Angolan refugees become Botswana citizens and attain self-sufficiency.
· Ангольские беженцы становятся гражданами Ботсваны и достигают самообеспеченности.
attain durable solutions (GSOs 5.1, 5.3, 5.4) by:
d) достигать долгосрочных решений (ГСЦ 5.1, 5.3, 5.4) на основе:
There did therefore seem to be a presumption that majority was attained at the age of 18.
Следовательно, повидимому, отсутствует какая-либо презумпция того, что совершеннолетие достигается в 18 лет.
Specialized teachers helped these children to attain better integration in the community.
Специально подготовленные преподаватели помогают этим детям достигать более полной интеграции в обществе.
Boys attain slightly higher scores, but they are also more likely to be in special education or not to take the regular attainment tests.
Мальчики достигают чуть более высоких итоговых результатов, но, как правило, мальчики чаще учатся в специальных учебных заведениях или не проходят регулярное тестирование достижений.
To explain that, States had often argued that girls attain physical maturity earlier.
Объясняя это, государство часто выдвигает довод о том, что девочки достигают физической зрелости раньше.
6. The conference goals will have to be attained mostly through domestic policies and resources.
6. В большинстве случаев цели конференций будут достигаться при помощи национальных стратегий и ресурсов.
Proportion of learners attaining the national standards in numeracy, literacy and LSBE.
Процентная доля учащихся, достигающих национальных стандартов в отношении навыков счета, чтения и других необходимых жизненных навыков.
Oh, yes, some attain in their own lifetime, and then .
О да, иные достигают и при жизни, и тогда…
Peace cannot be attained at the cost of justice.
Нельзя добиваться мира в ущерб правосудию.
Dreaming the impossible dream makes it possible for us to attain what is indeed possible.
Мечты о невозможном позволяют нам добиваться возможного.
The White Helmets initiative is a mechanism towards attaining that goal.
Инициатива <<белых касок>> представляет собой механизм, позволяющий добиваться этой цели.
The Government of Iceland is fully committed to the attainment of the Millennium Development Goals.
Правительство Исландии полно решимости добиваться целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Let us negotiate, as proclaimed in Damascus, with courage to attain a peace of honour.
Давайте вести переговоры, как было провозглашено в Дамаске - мужественно добиваться почетного мира.
We must come here ready to make common commitments to attain common goals.
Мы должны приходить сюда готовыми брать на себя совместные обязательства добиваться общих целей.
Research has shown that children attain better results in education if they receive instruction in their mother tongue.
Исследования показывают, что дети добиваются более хороших результатов в сфере образования, если их учат на их родном языке.
It should be attained that siblings are not separated and that they are ensured a possibility to communicate with their close relatives, and so on.
Следует добиваться того, чтобы родные братья и сестры не разлучались и им была гарантирована возможность общаться со своими близкими родственниками и т. д.
To attain such a noble goal, the international community must pursue and advance disarmament in practice rather than in words.
Для достижения этой благородной цели международное сообщество должно стремиться к разоружению и добиваться его не на словах, а на деле.
It is self-evident that the MDGs will be that much harder to attain as long as Africa's infrastructure gap is not closed.
Очевидно то, что добиваться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет намного труднее, если инфраструктура Африки не будет модернизирована.
How are we to attain our goals, if we blow workers up?
Как мы будем добиваться своих целей, если ты взрываешь работников?
324. A natural person acquires capacity to act upon attaining the age of majority, unless otherwise specified by law.
324. Физическое лицо приобретает дееспособность по достижении совершеннолетия, если только законом не предусмотрено иное.
Such efforts are all the more significant in the context of the international community's endeavours to attain the Millennium Development Goals.
Усилия в этом направлении приобретают все большую важность в контексте стремления международного сообщества к достижению целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
A pensioner who continues to work acquires additional pension rights up to and including the year in which he or she attains the age of 75.
При продолжении работы пенсионер приобретает дополнительные пенсионные права до достижения возраста 75 лет включительно.
A citizen who lawfully marries before attaining the age of majority acquires full dispositive capacity upon entering into marriage.
Гражданин, на законном основании вступивший в брак до достижения совершеннолетия, приобретает дееспособность в полном объеме со времени вступления в брак.
(c) To create conditions that will make it possible to attain rising and sustained levels of employment; this underscores the aim of absorbing manpower;
c) создание условий, позволяющих обеспечить увеличение и устойчивый характер показателей занятости, в связи с чем особую актуальность приобретает задача задействования имеющихся трудовых ресурсов;
In determining the road that should be followed in order to attain the objectives of the international community, public-information activities would acquire an increasingly important role.
При выборе пути, которым нужно следовать для достижения целей международного сообщества, деятельность, связанная с общественной информацией, приобретает все более важную роль.
By bringing home cash income, women attain greater say in household expenditure decisions with respect to both consumption and human capital investment.
Принося в дом деньги, женщина приобретает больший вес при принятии решений относительно как потребительских расходов семьи, так и расходов на инвестиции в человеческий капитал.
29/ This is not to say that the provisions of the entire Genocide Convention of 1948 have necessarily attained the status of jus cogens or even of customary international law.
29/ Это отнюдь не означает, что все положения Конвенции о геноциде 1948 года обязательно приобретают статус jus cogens или даже обычного международного права.
The international community should strive to attain universal ratification of, and strict compliance with, those instruments, a process that would entail an increasing need for control mechanisms.
Международное сообщество должно обеспечить всеобщую ратификацию этих договоров и следить за их строгим проведением в жизнь, в связи с чем все большую важность приобретают механизмы контроля.
Only when this exclusion becomes finally restricted to a specific kind of commodity does the uniform relative form of value of the world of commodities attain objective fixedness and general social validity.
И лишь с того момента, когда такое выделение оказывается окончательным уделом одного специфического товарного вида, – лишь с этого момента единая относительная форма стоимости товарного мира приобретает объективную прочность и всеобщую общественную значимость.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test