Exemples de traduction
17-3.4 Water closets shall have: Ventilation to the open air; A wash basin; A hygienic and efficient hand-drier.
173.4 Уборные должны иметь: вытяжное проветривающее устройство; умывальник; и гигиеническое и удобное устройство для сушки рук.
2.9 The author claims that her husband was detained in the Khudzhand District Police building from 25 November 1998 to 12 January 1999, although an arrested person was supposed to be kept there only for a maximum period of three days. On 12 January 1999, Mr. Saidov was transferred to the investigation centre No. 1 in Khudzhand and placed in a collective cell with 16 other detainees; the air circulation was insufficient and the cell was overcrowded.
2.9 Автор утверждает, что с 25 ноября 1998 года по 12 января 1999 года ее муж содержался под стражей в здании Худжандского отделения милиции, хотя предполагается, что арестованное лицо должно содержаться в таком месте не более трех суток. 12 января 1999 года г-н Саидов был переведен в следственный изолятор № 1 в Худжанде и помещен в общую камеру, где уже находилось 16 заключенных; камера плохо проветривалась и была переполненной.
Just to air the rooms, I suppose.
- Полагаю, проветривают комнаты.
Israel has imposed an air, sea and land blockade on Lebanon.
Израиль блокировал территорию Ливана с воздуха, моря и суши.
Israel has launched attacks from the air, land and sea against Lebanon.
Израиль осуществляет нападения на Ливан с воздуха, суши и моря.
However, in view of the Government's latest expressed policy regarding the liberalization of the air waves, it is anticipated that in the very near future, independent radio and television stations will be allowed to broadcast nationally.
Однако, учитывая недавно обнародованную политику правительства в отношении либерализации деятельности в области вещания, можно предполагать, что уже в самом ближайшем будущем в стране будет разрешено теле- и радиовещание независимыми станциями.
According to statistics reported in June 1996 by a United Nations programme for the return of internal displaced persons, the artillery shelling and bombings from the air and sea, which lasted for 16 consecutive days, inflicted great damage on the townships of the south and the western Bekaa.
Согласно статистическим данным, обнародованным в июне 1996 года программой Организации Объединенных Наций по возвращению внутренне перемещенных лиц, в результате артиллерийских обстрелов и бомбардировок с воздуха и моря, которые продолжались в течение 16 дней подряд, был нанесен большой ущерб поселкам на юге и в западной части Бекаа.
Similarly, the epidemic resulting from the Ebola virus which raged in Zaire - and to which, as WHO announced on 24 August 1995, at least 300 victims succumbed before it was contained - made part of the population, which was swamped by the media with gloom-mongering, fear the progressive contamination of those parts of the world which maintained air links with that country.
Кроме того, вызванная вирусом Эбола эпидемия, которая разразилась в Заире и от которой, по обнародованным ВОЗ 24 августа 1995 года данным, погибло менее 300 человек, когда она была остановлена, вызывало у части населения, расценившей эту болезнь как надвигающуюся катастрофу, опасения, что она постепенно перекинется на те страны мира, которые поддерживают воздушное сообщение с Заиром.
Within that context, the following principles should apply: international civil servants should regard themselves as speaking in the name of their organizations and avoid personal references and views; in no circumstances should they use the media to further their own interests, to air their own grievances, to reveal unauthorized information or to attempt to influence policy decisions facing their organizations.
В этом контексте необходимо руководствоваться следующими принципами: международные гражданские служащие должны исходить из того, что они выступают от имени своей организации, и поэтому они должны воздерживаться от изложения личных отзывов и мнений; ни при каких обстоятельствах они не должны использовать средства массовой информации в собственных интересах, заявлять во всеуслышание о личных жалобах, обнародовать не подлежащую разглашению информацию или пытаться влиять на директивные решения, принимаемые их организациями.
111. Since the United Nations Investigative Team has already completed and published its report on the international air waves, the Congolese Government proposes that the sensitive information which it holds and which the Government believes is threatening to life and security should be made available to the mission of inquiry initiated by the Organization of African Unity, which will be able to carry out a more thorough investigation.
111. Поскольку миссия по расследованию Организации Объединенных Наций уже закончила подготовку своего доклада и обнародовала его, передав по международному радио, конголезское правительство предлагает, что секретная информация, которой она располагает и которая, по его мнению, представляет угрозу для жизни людей и безопасности, была передана в распоряжение миссии по расследованию, учрежденной Организацией африканского единства, которая сможет провести более обстоятельное расследование.
The organizations should have guidelines and procedures in place for which the following principles should apply: international civil servants should regard themselves as speaking in the name of their organizations and avoid personal references and views; in no circumstances should they use the media to further their own interests, to air their own grievances, to reveal unauthorized information or attempt to influence their organizations' policy decisions.
В организациях следует предусматривать соответствующие руководящие принципы и процедуры, которые должны основываться на следующих принципах: международные гражданские служащие должны исходить из того, что они выступают от имени своей организации, и поэтому они должны воздерживаться от изложения личных отзывов и мнений; ни при каких обстоятельствах они не должны использовать средства массовой информации в собственных интересах, заявлять во всеуслышание о личных жалобах, обнародовать не подлежащую разглашению информацию или пытаться влиять на директивные решения, принимаемые их организациями.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test